逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
- 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
- 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
- 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
- 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
- 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
- New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
- New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
- English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
- New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
- Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
- New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
- New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
- Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
- American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
- King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
- New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
- World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
- 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
- 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
- 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
- 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
- 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
- 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
- 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
- Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
- 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
- Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
- リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
- Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
- Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครจะช่วยเหลือเจ้า ไม่มียารักษาแผลของเจ้า ไม่มีการรักษาให้หายขาด
交叉引用
- 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修城牆,在我面前為這地站在缺口上,使我不致滅絕它,卻連一個也找不着。
- 路加福音 10:30 - 耶穌回答:「有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,丟下他走了。
- 路加福音 10:31 - 偶然有一個祭司從那條路下來,看見他就從另一邊過去了。
- 路加福音 10:32 - 又有一個利未人來到那裏,看見他,也照樣從另一邊過去了。
- 路加福音 10:33 - 可是,有一個撒瑪利亞人路過那裏,看見他就動了慈心,
- 路加福音 10:34 - 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶他到旅店裏去,照應他。
- 申命記 32:39 - 「『如今,看!我,惟有我是 神 ; 我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我擊傷人,也醫治人, 沒有人能從我手中救出來。
- 那鴻書 3:19 - 你的損傷並未減輕, 你的傷痕極其重大。 凡聽見這消息的人都因你拍掌。 有誰沒有時常遭受你的暴行呢?
- 以賽亞書 59:16 - 他見無人, 竟無一人代求,甚為詫異, 就用自己的膀臂拯救他, 以公義扶持他。
- 提摩太前書 2:5 - 因為只有一位 神, 在 神和人之間也只有一位中保, 是成為人的基督耶穌。
- 提摩太前書 2:6 - 他獻上自己作人人的贖價; 在適當的時候這事已經證實了。
- 約伯記 34:29 - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
- 耶利米書 17:14 - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
- 出埃及記 15:26 - 他說:「你若留心聽從耶和華—你 神的話,行我眼中看為正的事,側耳聽我的誡令,遵守我一切的律例,我就不將所加於埃及人的疾病加在你身上,因為我是醫治你的耶和華。」
- 詩篇 106:23 - 因此,他說要滅絕他們; 若非他所揀選的摩西 在他面前站在破裂之處, 使他的憤怒轉消, 恐怕他就滅絕他們了。
- 耶利米書 14:19 - 你全然棄絕猶大嗎? 你的心厭惡錫安嗎? 你為何擊打我們,使我們無法得醫治呢? 我們指望平安,卻得不着福氣; 指望痊癒,看哪,受了驚惶。
- 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂, 沒有一處是完好的, 盡是創傷、瘀青,與流血的傷口, 未曾擠淨,未曾包紮, 也沒有用膏滋潤。
- 約伯記 5:18 - 因為他打傷,又包紮; 他擊傷,又親手醫治。
- 耶利米書 30:17 - 我必使你痊癒, 醫好你的傷痕, 都因人稱你為被趕散的, 這是錫安,是無人來探望的! 這是耶和華說的。」
- 何西阿書 6:1 - 來,我們歸向耶和華吧! 他撕裂我們,也必醫治; 打傷我們,也必包紮。
- 耶利米書 33:6 - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,我要醫治他們,將豐盛的平安與信實顯明給他們。
- 何西阿書 14:4 - 我必醫治他們背道的病, 甘心愛他們, 因為我向他們所發的怒氣已轉消。
- 詩篇 142:4 - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
- 約翰一書 2:1 - 我的孩子們哪,我把這些話寫給你們,是要你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。
- 耶利米書 8:22 - 在基列豈沒有乳香呢? 在那裏豈沒有醫生呢? 我百姓 為何得不着醫治呢?
- 耶利米書 46:11 - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。