逐節對照
- 環球聖經譯本 - “耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶和雅達,在耶和華殿中作監督,防備所有自以為先知的狂人,你要將這樣的人鎖上木狗和鐵枷。
- 新标点和合本 - ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
- 当代译本 - 耶和华已立你为祭司代替耶何耶大祭司,管理耶和华的殿,负责拘捕妄自发预言的狂人,给他们戴上铁链枷锁。
- 圣经新译本 - 耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
- 现代标点和合本 - “耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住、用锁锁住。
- 和合本(拼音版) - 耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
- New International Version - ‘The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the Lord; you should put any maniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
- New International Reader's Version - “The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge of the Lord’s house. You are supposed to arrest any crazy person who claims to be a prophet. You should put him in prison. You should put iron bands around his neck.
- English Standard Version - ‘The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have charge in the house of the Lord over every madman who prophesies, to put him in the stocks and neck irons.
- New Living Translation - “The Lord has appointed you to replace Jehoiada as the priest in charge of the house of the Lord. You are responsible to put into stocks and neck irons any crazy man who claims to be a prophet.
- Christian Standard Bible - ‘The Lord has appointed you priest in place of the priest Jehoiada to be the chief officer in the temple of the Lord, responsible for every madman who acts like a prophet. You must confine him in the stocks and an iron collar.
- New American Standard Bible - “The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, to be the overseer of the house of the Lord for every insane person who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar.
- New King James Version - “The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest, so that there should be officers in the house of the Lord over every man who is demented and considers himself a prophet, that you should put him in prison and in the stocks.
- Amplified Bible - “The Lord has made you [Zephaniah] priest instead of Jehoiada the [deputy] priest, to be the overseer in the house of the Lord over every madman who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar,
- American Standard Version - Jehovah hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that there may be officers in the house of Jehovah, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in the stocks and in shackles.
- King James Version - The Lord hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the Lord, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
- New English Translation - “The Lord has made you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge in the Lord’s temple of controlling any lunatic who pretends to be a prophet. And it is your duty to put any such person in the stocks with an iron collar around his neck.
- World English Bible - “Yahweh has made you priest in the place of Jehoiada the priest, that there may be officers in Yahweh’s house, for every man who is crazy, and makes himself a prophet, that you should put him in the stocks and in shackles.
- 新標點和合本 - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和華的殿中有總管,好把所有狂妄自稱先知的人用枷枷住,用鎖鎖住。
- 當代譯本 - 耶和華已立你為祭司代替耶何耶大祭司,管理耶和華的殿,負責拘捕妄自發預言的狂人,給他們戴上鐵鏈枷鎖。
- 聖經新譯本 - 耶和華已經立了你西番雅為祭司,代替耶何耶大,作耶和華殿中的總管,你就應把所有妄自說預言的人,都帶上腳鐐枷鎖。
- 呂振中譯本 - 「永恆主已經立了你 西番雅 為祭司來代替祭司 耶何耶大 ,使你做永恆主殿中的監督,好將一切瘋狂的、發神言狂的人用枷枷住,用脖子鎖鎖住。
- 現代標點和合本 - 「耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和華殿中有官長,好將一切狂妄自稱為先知的人用枷枷住、用鎖鎖住。
- 文理和合譯本 - 耶和華立爾為祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和華室為督、凡狂妄之徒、自稱為先知者、爾當執之、拘以項械、加以桎梏、
- 文理委辦譯本 - 耶和華俾爾為祭司、 以代耶何耶大、兼在耶和華殿為督、凡狂妄者流、自稱為先知、俾爾執之、囚之於獄、加以桎梏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西番亞 、主立爾為祭司、以代祭司 耶何耶大 、督理主殿、使爾執諸狂妄自稱為先知者、囚之於獄、加以桎梏、
- Nueva Versión Internacional - “El Señor te ha puesto como sacerdote en lugar del sacerdote Joyadá, para que vigiles en la casa del Señor. A todo loco que se haga pasar por profeta, lo pondrás en el cepo y en el calabozo.
- 현대인의 성경 - “여호와께서 너를 제사장 여호야다를 대신하여 제사장으로 삼고 너를 성전 관리 책임자로 세우셨다. 그래서 자칭 예언자로 행세하는 미친 녀석을 차꼬에 채우고 칼을 씌우는 것은 네가 해야 할 일이다.
- Новый Русский Перевод - „Господь сделал тебя священником вместо Иодая, чтобы при доме Господа были смотрители, и чтобы каждого, кто выдает себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут.
- Восточный перевод - Вечный сделал тебя священнослужителем вместо Иодая, чтобы при доме Вечного были смотрители и чтобы каждого, кто выдаёт себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сделал тебя священнослужителем вместо Иодая, чтобы при доме Вечного были смотрители и чтобы каждого, кто выдаёт себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сделал тебя священнослужителем вместо Иодая, чтобы при доме Вечного были смотрители и чтобы каждого, кто выдаёт себя за пророка, забивали в колодки и надевали ему на шею железный хомут.
- La Bible du Semeur 2015 - « L’Eternel t’a établi prêtre à la place du prêtre Yehoyada, pour que tu exerces ta surveillance dans le temple de l’Eternel sur tout exalté qui se met à prophétiser, pour l’attacher au pilori avec des fers.
- リビングバイブル - おまえは手紙にこう書いた。『主はエホヤダの代わりに、あなたをエルサレムの祭司に任命しました。ですから、預言者だと自称する気が変になった男を捕まえ、足かせと首かせをはめる責任があります。
- Nova Versão Internacional - ‘O Senhor o designou sacerdote em lugar de Joiada como encarregado do templo do Senhor; você deveria prender no tronco, com correntes de ferro, qualquer doido que agisse como profeta.
- Hoffnung für alle - ›Der Herr hat dich an Jojadas Stelle zum Priester berufen. Als Tempelaufseher musst du jeden Wahnsinnigen, der als Prophet auftritt, ins Gefängnis werfen, seine Hände und Füße in einen Holzblock einschließen und ihm das Halseisen umlegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã lập ông làm thầy tế lễ thay thế Giê-hô-gia-đa, làm quản đốc nhà Chúa Hằng Hữu. Trách nhiệm của ông là trừng trị bọn tiên tri ngông cuồng và đe dọa sẽ gông cùm các tiên tri ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงแต่งตั้งให้ท่านเป็นปุโรหิตแทนเยโฮยาดา เพื่อดูแลรับผิดชอบพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า หากคนบ้าคนไหนทำทีเป็นผู้เผยพระวจนะ ท่านจงจับเขาใส่ขื่อคาและปลอกคอเหล็ก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘พระผู้เป็นเจ้าได้แต่งตั้งท่านให้เป็นปุโรหิตแทนเยโฮยาดา เพื่อควบคุมพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ท่านควรจับคนวิกลจริตที่เผยความใส่ขื่อและสวมห่วงเหล็กที่คอ
- Thai KJV - ‘พระเยโฮวาห์ได้ทรงกระทำเจ้าให้เป็นปุโรหิตแทนเยโฮยาดาปุโรหิต ให้เป็นเจ้าหน้าที่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ควบคุมคนบ้าทุกคนที่ตั้งตัวเองเป็นผู้พยากรณ์ ให้จับเขาใส่คุกและใส่คา’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ‘พระยาห์เวห์ได้แต่งตั้งให้เจ้าเป็นนักบวชแทนนักบวชเยโฮยาดา จะได้มีคนดูแลวิหารของพระยาห์เวห์ ถ้าคนบ้าคนไหนไปทำตัวเป็นผู้พูดแทนพระเจ้า ก็ให้จับใส่ขื่อไว้ให้แน่นหนา’
- onav - إِنَّ الرَّبَّ قَدْ أَقَامَكَ كَاهِناً عِوَضَ يَهُويَادَاعَ الْكَاهِنِ لِتَكُونُوا جَمِيعاً وُلاةً فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ، فَتَضَعُوا حَدّاً لِكُلِّ رَجُلٍ مَجْنُونٍ وَمُتَنَبِّئٍ فَتَزُجُّ بِهِ فِي الْمِقْطَرَةِ وَالْقُيُودِ.
交叉引用
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了殿院,正在教導人的時候,那些祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄做這些事?誰給你這權柄?”
- 歷代志下 18:26 - 說:‘王這樣吩咐:把這人關在監牢裡,少食物少水,直到我平平安安回來。’”
- 歷代志下 16:10 - 亞撒惱恨先見,把他關在監牢裡,因為亞撒很惱怒他。那時,亞撒也凌虐一些人民。
- 耶利米書 38:28 - 這樣,耶利米留在衛兵的院子裡,直到耶路撒冷城被攻取的那天。
- 列王紀下 11:15 - 耶和雅達祭司吩咐統領軍兵的百夫長們,對他們說:“把她從隊列之間帶出去,跟隨她的人,都要用刀殺死。”因為祭司說:“不可在耶和華的殿裡殺死她。”
- 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人再為 神傳話,他的親生父母會對他說:‘你不該活著,因為你假借耶和華的名說謊。’他為 神傳話的時候,他的親生父母要把他刺死。
- 撒迦利亞書 13:4 - 到那日,那些假先知為 神傳話的時候,每一個都要因自己所論的異象而蒙羞;他再也不會穿毛外衣來欺騙人。
- 撒迦利亞書 13:5 - 那時他會說:‘我不是先知,我是耕地的人;因為我自幼以來,就被賣為奴。’
- 撒迦利亞書 13:6 - 如果有人對他說:‘在你軀幹上的這些是甚麼傷痕呢?’他就會回答:‘這些是在愛我的人家裡所受的傷。’”
- 使徒行傳 4:1 - 彼得和約翰正在對民眾講話的時候,有些祭司、聖殿警衛官、撒都該人突然走近他們。
- 哥林多後書 11:33 - 我就被人放在一個大籃子裡,從城牆的窗戶縋下去,逃脫了他的手。
- 耶利米書 29:27 - 那麼,亞拿突人耶利米自稱為先知向你們傳話,你為甚麼不斥責他呢?
- 約翰福音 10:33 - 猶太人回答:“我們用石頭打你,不是為了甚麼善事,而是為你褻瀆的罪;因為你不過是人,竟然把自己當作 神!”
- 啟示錄 2:10 - 不要害怕你即將要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你們當中的一些人扔進監獄,叫你們經受考驗;你們將有十天的患難。你要忠心至死,我就會賜給你生命的冠冕。
- 列王紀下 11:18 - 於是全國人民都來到巴力廟,把廟拆毀,徹底打碎那些祭壇和偶像,並在那些祭壇前處死巴力的祭司瑪坦。耶和雅達祭司設立官員看管耶和華的殿。
- 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,把他丟在王子瑪基雅的儲水池裡,那坑在衛兵的院子裡;他們用繩子把耶利米縋下去。儲水池裡沒有水,只有淤泥;耶利米就陷在淤泥中。
- 使徒行傳 26:11 - 我在各會堂裡多次用刑強迫他們說褻瀆的話;我對他們極度瘋狂地惱恨,甚至追到國外的城巿去迫害他們。
- 使徒行傳 5:18 - 下手捉拿使徒,把他們押在公眾拘留所裡。
- 約翰福音 8:53 - 難道你比我們的祖先亞伯拉罕還大嗎?他死了,眾先知也死了;你把自己當作甚麼人呀?”
- 哥林多後書 5:13 - 如果我們瘋狂,那是為了 神;如果我們清醒,那是為了你們。
- 哥林多後書 5:14 - 要知道,基督的愛使我們不由自主,因為我們已經認定:既然一個人為所有人死了,所有人就都死了。
- 哥林多後書 5:15 - 他為所有人死,好使活著的人不再為自己活著,而是為基督活著,基督為他們死了,而且復活了。
- 使徒行傳 5:24 - 聖殿警衛官和祭司長聽了這些話,覺得很困惑,不知道是怎麼回事。
- 馬可福音 3:21 - 耶穌的家人聽見了,就出來制止他,因為他們說他瘋狂了。
- 申命記 13:1 - “假如你們中間有先知或異夢者出現,他給你預言一個神蹟或奇能,
- 申命記 13:2 - 說:‘我們跟隨別的神,侍奉他們吧!’—那些神是你素來不認識的。即使他告訴你的神蹟和奇能應驗了,
- 申命記 13:3 - 你也不可聽從那先知或異夢者的話;那是耶和華你們的 神試驗你們,要知道你們是否全心全意愛耶和華你們的 神。
- 申命記 13:4 - 你們只應該跟隨耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,侍奉他,緊緊依隨他。
- 申命記 13:5 - 那先知或異夢者要處死,因為他煽惑你們叛逆那位把你們從埃及地領出來,把你從為奴之家救贖出來的耶和華你們的 神,勾引你離棄耶和華你的 神吩咐你走的道路。這樣,你就可以把這惡從你中間除掉了。
- 使徒行傳 16:24 - 獄卒領命,就把他們押入深牢,又把他們兩腳鎖在木枷上。
- 何西阿書 9:7 - 以色列應當知道: 懲罰的日子到了! 報應的日子到了! 因你眾多的罪惡和極深的仇恨, 先知被視為愚昧, 受靈感動的人被當作瘋子;
- 約翰福音 10:20 - 他們當中有許多人說:“他有鬼附身,發瘋了!為甚麼要聽他呢?”
- 使徒行傳 26:24 - 保羅申訴到這裡,非斯圖大聲說:“保羅!你瘋了;你的學問太大,使你瘋了!”
- 列王紀下 9:11 - 耶戶出來,到他主人的臣僕那裡。他們問他說:“一切都平安嗎?那個瘋子來見你有甚麼事?”他對他們說:“你們自己認得這個人,也知道他會說些甚麼事。”
- 耶利米書 20:1 - 音麥的兒子巴施戶珥祭司,時任耶和華殿的總管;他聽見耶利米預言這些事,
- 耶利米書 20:2 - 就毆打耶利米先知,把他鎖在耶和華殿裡便雅憫上門內的囚室。