逐節對照
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “I will send war, famine, and disease upon them and make them like bad figs, too rotten to eat.
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:‘看哪,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:‘看哪,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不能吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:‘看哪,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不能吃。
- 当代译本 - 万军之耶和华这样说,‘看啊,我必使刀剑、饥荒和瘟疫临到他们,使他们像烂得不能吃的无花果。
- 圣经新译本 - ‘万军之耶和华这样说:看哪!我必打发刀剑、饥荒、瘟疫临到他们;我必使他们像腐烂的无花果,坏到不能吃。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说:看哪,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:看哪,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。
- New International Version - yes, this is what the Lord Almighty says: “I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like figs that are so bad they cannot be eaten.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “I will send war, hunger and plague against them. I will make them like bad figs. They are so bad they can’t be eaten.
- English Standard Version - ‘Thus says the Lord of hosts, behold, I am sending on them sword, famine, and pestilence, and I will make them like vile figs that are so rotten they cannot be eaten.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord of Armies says: “I am about to send sword, famine, and plague against them, and I will make them like rotten figs that are inedible because they are so bad.
- New American Standard Bible - this is what the Lord of armies says: ‘Behold, I am sending upon them the sword, famine, and plague; and I will make them like rotten figs that cannot be eaten due to rottenness.
- New King James Version - thus says the Lord of hosts: Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like rotten figs that cannot be eaten, they are so bad.
- Amplified Bible - thus says the Lord of hosts, ‘Behold (listen very carefully), I am sending the sword, famine, and virulent disease (pestilence) on them, and I will make them like rotten figs that are so bad they cannot be eaten.
- American Standard Version - thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
- New English Translation - The Lord who rules over all says, ‘I will bring war, starvation, and disease on them. I will treat them like figs that are so rotten they cannot be eaten.
- World English Bible - Yahweh of Armies says: “Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like rotten figs that can’t be eaten, they are so bad.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不可吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不能吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:『看哪,我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不能吃。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華這樣說,『看啊,我必使刀劍、饑荒和瘟疫臨到他們,使他們像爛得不能吃的無花果。
- 聖經新譯本 - ‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!我必打發刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們;我必使他們像腐爛的無花果,壞到不能吃。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主就這麼說;看吧,我必打發刀劍、饑荒、瘟疫、來擊打他們,使他們像令人作嘔的無花果,壞到喫不得。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:看哪,我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,使他們像極壞的無花果,壞得不可吃。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我必使鋒刃饑饉疫癘臨之、俾若劣無花果、因惡而不可食、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曾言之、曰、我必罰之、戮以鋒刃、降以饑饉、斃以疫癘、視若劣果、不堪適口。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、我必使鋒刃饑饉疫癘臨之、使之若惡劣不可食之無花果、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «Voy a mandar contra ellos la espada, el hambre y la pestilencia. Haré que sean como higos podridos, que de tan malos no se pueden comer.
- 현대인의 성경 - “내가 그들에게 칼과 기근과 질병을 보내 그들을 썩어서 먹을 수 없는 못된 무화과처럼 되게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - так говорит Господь Сил: Я пошлю на них меч, голод и мор и сделаю их такими, как гнилой инжир, который так плох, что его нельзя есть.
- Восточный перевод - так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я пошлю на них меч, голод и мор и сделаю их такими, как гнилой инжир, который так плох, что его нельзя есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я пошлю на них меч, голод и мор и сделаю их такими, как гнилой инжир, который так плох, что его нельзя есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я пошлю на них меч, голод и мор и сделаю их такими, как гнилой инжир, который так плох, что его нельзя есть.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Je vais déchaîner contre eux l’épée, la famine et la peste, et je les rendrai semblables à des figues pourries qui ne peuvent être mangées tant elles sont mauvaises .
- Nova Versão Internacional - assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Enviarei a guerra, a fome e a peste contra eles; lidarei com eles como se lida com figos ruins, que são intragáveis.
- Hoffnung für alle - sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Ich bringe Kriege, Hungersnot und Seuchen über sie; sie sind für mich wie verfaulte Feigen, die man wegwirft, weil man sie nicht mehr essen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Ta sẽ giáng chiến tranh, đói kém, và dịch bệnh trên chúng và khiến chúng giống như những trái vả xấu, hư thối đến nỗi không ăn được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถูกแล้ว พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราจะส่งสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาดมายังพวกเขาและทำให้เขาเหมือนมะเดื่อเน่า ซึ่งเน่าจนกินไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ ‘ดูเถิด เรากำลังก่อให้เกิดการสู้รบ ความอดอยาก และโรคระบาด และเราจะทำให้พวกเขาเป็นอย่างมะเดื่อเน่าจนรับประทานไม่ได้
交叉引用
- Ezekiel 14:12 - Then this message came to me from the Lord:
- Ezekiel 14:13 - “Son of man, suppose the people of a country were to sin against me, and I lifted my fist to crush them, cutting off their food supply and sending a famine to destroy both people and animals.
- Ezekiel 14:14 - Even if Noah, Daniel, and Job were there, their righteousness would save no one but themselves, says the Sovereign Lord.
- Ezekiel 14:15 - “Or suppose I were to send wild animals to invade the country, kill the people, and make the land too desolate and dangerous to pass through.
- Ezekiel 14:16 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be made desolate.
- Ezekiel 14:17 - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
- Ezekiel 14:18 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if those three men were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved.
- Ezekiel 14:19 - “Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
- Ezekiel 14:20 - As surely as I live, says the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel, and Job were there, they wouldn’t be able to save their own sons or daughters. They alone would be saved by their righteousness.
- Ezekiel 14:21 - “Now this is what the Sovereign Lord says: How terrible it will be when all four of these dreadful punishments fall upon Jerusalem—war, famine, wild animals, and disease—destroying all her people and animals.
- Jeremiah 43:11 - And when he comes, he will destroy the land of Egypt. He will bring death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and war to those destined for war.
- Jeremiah 24:1 - After King Nebuchadnezzar of Babylon exiled Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah, to Babylon along with the officials of Judah and all the craftsmen and artisans, the Lord gave me this vision. I saw two baskets of figs placed in front of the Lord’s Temple in Jerusalem.
- Jeremiah 24:2 - One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with bad figs that were too rotten to eat.
- Jeremiah 24:3 - Then the Lord said to me, “What do you see, Jeremiah?” I replied, “Figs, some very good and some very bad, too rotten to eat.”
- Luke 21:23 - How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.
- Luke 21:11 - There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.
- Jeremiah 27:8 - So you must submit to Babylon’s king and serve him; put your neck under Babylon’s yoke! I will punish any nation that refuses to be his slave, says the Lord. I will send war, famine, and disease upon that nation until Babylon has conquered it.
- Jeremiah 34:17 - “Therefore, this is what the Lord says: Since you have not obeyed me by setting your countrymen free, I will set you free to be destroyed by war, disease, and famine. You will be an object of horror to all the nations of the earth.
- Jeremiah 34:18 - Because you have broken the terms of our covenant, I will cut you apart just as you cut apart the calf when you walked between its halves to solemnize your vows.
- Jeremiah 34:19 - Yes, I will cut you apart, whether you are officials of Judah or Jerusalem, court officials, priests, or common people—for you have broken your oath.
- Jeremiah 34:20 - I will give you to your enemies, and they will kill you. Your bodies will be food for the vultures and wild animals.
- Jeremiah 34:21 - “I will hand over King Zedekiah of Judah and his officials to the army of the king of Babylon. And although they have left Jerusalem for a while,
- Jeremiah 34:22 - I will call the Babylonian armies back again. They will fight against this city and will capture it and burn it down. I will see to it that all the towns of Judah are destroyed, with no one living there.”
- Jeremiah 52:6 - By July 18 in the eleventh year of Zedekiah’s reign, the famine in the city had become very severe, and the last of the food was entirely gone.
- Jeremiah 15:2 - And if they say to you, ‘But where can we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says: “‘Those who are destined for death, to death; those who are destined for war, to war; those who are destined for famine, to famine; those who are destined for captivity, to captivity.’
- Jeremiah 15:3 - “I will send four kinds of destroyers against them,” says the Lord. “I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
- Ezekiel 5:12 - A third of your people will die in the city from disease and famine. A third of them will be slaughtered by the enemy outside the city walls. And I will scatter a third to the winds, chasing them with my sword.
- Ezekiel 5:13 - Then at last my anger will be spent, and I will be satisfied. And when my fury against them has subsided, all Israel will know that I, the Lord, have spoken to them in my jealous anger.
- Ezekiel 5:14 - “So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.
- Ezekiel 5:15 - You will become an object of mockery and taunting and horror. You will be a warning to all the nations around you. They will see what happens when the Lord punishes a nation in anger and rebukes it, says the Lord.
- Ezekiel 5:16 - “I will shower you with the deadly arrows of famine to destroy you. The famine will become more and more severe until every crumb of food is gone.
- Ezekiel 5:17 - And along with the famine, wild animals will attack you and rob you of your children. Disease and war will stalk your land, and I will bring the sword of the enemy against you. I, the Lord, have spoken!”
- Jeremiah 29:18 - Yes, I will pursue them with war, famine, and disease, and I will scatter them around the world. In every nation where I send them, I will make them an object of damnation, horror, contempt, and mockery.
- Jeremiah 24:8 - “But the bad figs,” the Lord said, “represent King Zedekiah of Judah, his officials, all the people left in Jerusalem, and those who live in Egypt. I will treat them like bad figs, too rotten to eat.
- Jeremiah 24:9 - I will make them an object of horror and a symbol of evil to every nation on earth. They will be disgraced and mocked, taunted and cursed, wherever I scatter them.
- Jeremiah 24:10 - And I will send war, famine, and disease until they have vanished from the land of Israel, which I gave to them and their ancestors.”