Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
jer 29:15 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - เพราะเจ้าทั้งหลายได้กล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ได้เพาะให้มีผู้พยากรณ์สำหรับเราทั้งหลายขึ้นในบาบิโลน’
  • 新标点和合本 - “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知’;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们说:‘耶和华已在巴比伦为我们兴起先知。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们说:‘耶和华已在巴比伦为我们兴起先知。’
  • 当代译本 - “你们说耶和华在巴比伦为你们选立了先知。
  • 圣经新译本 - “你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’,
  • 现代标点和合本 - “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知。’
  • 和合本(拼音版) - “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知。’
  • New International Version - You may say, “The Lord has raised up prophets for us in Babylon,”
  • New International Reader's Version - You might say, “The Lord has given us prophets in Babylon.”
  • English Standard Version - “Because you have said, ‘The Lord has raised up prophets for us in Babylon,’
  • New Living Translation - You claim that the Lord has raised up prophets for you in Babylon.
  • The Message - “But for right now, because you’ve taken up with these new-fangled prophets who set themselves up as ‘Babylonian specialists,’ spreading the word ‘God sent them just for us!’ God is setting the record straight: As for the king still sitting on David’s throne and all the people left in Jerusalem who didn’t go into exile with you, they’re facing bad times. God-of-the-Angel-Armies says, ‘Watch this! Catastrophe is on the way: war, hunger, disease! They’re a barrel of rotten apples. I’ll rid the country of them through war and hunger and disease. The whole world is going to hold its nose at the smell, shut its eyes at the horrible sight. They’ll end up in slum ghettos because they wouldn’t listen to a thing I said when I sent my servant-prophets preaching tirelessly and urgently. No, they wouldn’t listen to a word I said.’” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - You have said, “The Lord has raised up prophets for us in Babylon!”
  • New American Standard Bible - “Because you have said, ‘The Lord has raised up prophets for us in Babylon’—
  • New King James Version - Because you have said, “The Lord has raised up prophets for us in Babylon”—
  • Amplified Bible - “Because you [who have remained in Jerusalem] have said, ‘The Lord has raised up prophets for us in Babylon,’
  • American Standard Version - Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;
  • King James Version - Because ye have said, The Lord hath raised us up prophets in Babylon;
  • New English Translation - “You say, ‘The Lord has raised up prophets of good news for us here in Babylon.’
  • World English Bible - Because you have said, “Yahweh has raised us up prophets in Babylon;”
  • 新標點和合本 - 「你們說:『耶和華在巴比倫為我們興起先知』;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們說:『耶和華已在巴比倫為我們興起先知。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們說:『耶和華已在巴比倫為我們興起先知。』
  • 當代譯本 - 「你們說耶和華在巴比倫為你們選立了先知。
  • 聖經新譯本 - “你們既然說:‘耶和華在巴比倫為我們興起了先知’,
  • 呂振中譯本 - 『你們既然說永恆主在 巴比倫 給我們興起了神言人,
  • 現代標點和合本 - 「你們說:『耶和華在巴比倫為我們興起先知。』
  • 文理和合譯本 - 爾曹曰、耶和華在巴比倫、為我興起先知、
  • 文理委辦譯本 - 爾既曰、耶和華在巴比倫、振興先知、以訓迪予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曰、主在 巴比倫 為我儕立先知、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes podrán decir: «El Señor nos ha dado profetas en Babilonia»,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 “여호와께서 우리에게 바빌로니아에서도 예언자들을 주셨다” 하고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но поскольку вы говорите: „Господь дал нам пророков и в Вавилоне“,
  • Восточный перевод - Но поскольку вы говорите: «Вечный дал нам пророков и в Вавилоне»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поскольку вы говорите: «Вечный дал нам пророков и в Вавилоне»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поскольку вы говорите: «Вечный дал нам пророков и в Вавилоне»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or vous dites : « L’Eternel nous a suscité des prophètes, ici à Babylone. »
  • リビングバイブル - だが今は、偽預言者の言うことを信じ、主が彼らを遣わしたと言っているので、
  • Nova Versão Internacional - “Vocês podem dizer: ‘O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia’,
  • Hoffnung für alle - Ihr behauptet: ›Der Herr hat uns auch hier in Babylonien Propheten gegeben, die seine Botschaft verkünden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay, các người cho rằng Chúa Hằng Hữu đã dấy lên những tiên tri cho các người ngay tại Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงตั้งผู้เผยพระวจนะให้เราในบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เรา​ใน​บาบิโลน’
交叉引用
  • เอเสเคียล 1:3 - พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเอเสเคียลปุโรหิต บุตรชายบุซีในแผ่นดินของคนเคลเดียริมแม่น้ำเคบาร์ ณ ที่นั่นพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มาอยู่เหนือท่าน
  • เยเรมีย์ 29:8 - เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า อย่ายอมให้ผู้พยากรณ์ของเจ้าทั้งหลาย หรือพวกโหรของเจ้า ผู้อยู่ท่ามกลางเจ้าหลอกลวงเจ้า และอย่าเชื่อความฝันซึ่งเขาทั้งหลายได้ฝันเห็น
  • เยเรมีย์ 29:9 - เพราะที่เขาพยากรณ์แก่เจ้าในนามของเรานั้นเป็นความเท็จ เรามิได้ใช้เขาไป พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • เยเรมีย์ 28:1 - ต่อมาในปีเดียวกันนั้นเมื่อต้นรัชกาลเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ในเดือนที่ห้าปีที่สี่ ฮานันยาห์บุตรชายของอัสซูร์ ผู้พยากรณ์จากกิเบโอน ได้พูดกับข้าพเจ้าในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าบรรดาปุโรหิตและประชาชนทั้งหลายว่า
  • เยเรมีย์ 28:2 - “พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้หักแอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแล้ว
  • เยเรมีย์ 28:3 - ภายในสองปี เราจะนำเครื่องใช้ทั้งสิ้นของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์กลับมายังที่นี้ ซึ่งเป็นภาชนะที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนริบไปจากที่นี้และขนไปยังบาบิโลน
  • เยเรมีย์ 28:4 - เราจะนำเยโคนิยาห์ราชบุตรของเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์และบรรดาผู้ที่ถูกกวาดจากยูดาห์ ผู้ซึ่งไปยังบาบิโลน กลับมายังที่นี้ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละว่า เพราะเราจะหักแอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลน”
  • เยเรมีย์ 28:5 - แล้วเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ก็พูดกับฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ต่อหน้าบรรดาปุโรหิต และต่อหน้าประชาชนทั้งปวงผู้ซึ่งยืนอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
  • เยเรมีย์ 28:6 - และเยเรมีย์ผู้พยากรณ์กล่าวว่า “เอเมน ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเช่นนั้นเถิด ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ถ้อยคำซึ่งท่านพยากรณ์นั้นเป็นจริง และนำเครื่องใช้แห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์และบรรดาผู้ถูกกวาดไปทั้งสิ้นกลับมาจากบาบิโลนยังที่นี้
  • เยเรมีย์ 28:7 - ถึงกระนั้นก็ขอฟังถ้อยคำนี้ซึ่งข้าพเจ้าพูดให้ท่านได้ยินและให้ประชาชนทั้งหลายนี้ได้ยิน
  • เยเรมีย์ 28:8 - บรรดาผู้พยากรณ์ซึ่งอยู่ก่อนท่านและข้าพเจ้าตั้งแต่โบราณกาลได้พยากรณ์ถึงสงคราม เหตุร้ายต่างๆ และโรคระบาดอันมีแก่หลายประเทศและหลายราชอาณาจักรใหญ่ๆ
  • เยเรมีย์ 28:9 - ส่วนผู้พยากรณ์ที่พยากรณ์ว่าจะมีสันติภาพ เมื่อเป็นจริงตามถ้อยคำของผู้พยากรณ์นั้น จึงรู้กันว่าพระเยโฮวาห์ทรงใช้ผู้พยากรณ์นั้นจริง”
  • เยเรมีย์ 28:10 - แล้วฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ปลดแอกออกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์และหักมันเสีย
  • เยเรมีย์ 28:11 - และฮานันยาห์ได้กล่าวต่อหน้าประชาชนทั้งสิ้นว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า อย่างนั้นแหละ เราจะหักแอกของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์ของบาบิโลนจากคอของบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นภายในสองปี” แต่เยเรมีย์ผู้พยากรณ์ก็ออกไปเสีย
  • เยเรมีย์ 28:12 - หลังจากที่ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์หักแอกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังผู้พยากรณ์เยเรมีย์ว่า
  • เยเรมีย์ 28:13 - “จงไปบอกฮานันยาห์ว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าได้หักแอกไม้’ แต่เจ้าจะทำแอกเหล็กไว้ให้พวกเขาแทน
  • เยเรมีย์ 28:14 - เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า เราได้วางแอกเหล็กไว้บนคอบรรดาประชาชาติเหล่านี้ทั้งสิ้น ให้เขาปรนนิบัติเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและเขาทั้งหลายจะปรนนิบัติเขา เพราะเราได้ยกให้เขาแล้วแม้กระทั่งสัตว์ป่าทุ่งด้วย”
  • เยเรมีย์ 28:15 - และเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ได้พูดกับฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ว่า “ฮานันยาห์ ขอท่านฟัง พระเยโฮวาห์มิได้ทรงใช้ท่าน แต่ท่านได้กระทำให้ชนชาตินี้วางใจในความเท็จ
  • เยเรมีย์ 28:16 - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด เราจะย้ายเจ้าไปจากพื้นโลก ในปีเดียวนี้เองเจ้าจะต้องตาย เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อพระเยโฮวาห์”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ในปีเดียวกันนั้น ในเดือนที่เจ็ด ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ตาย
  • เอเสเคียล 1:1 - อยู่มา ในวันที่ห้าเดือนที่สี่ปีที่สามสิบ ขณะเมื่อข้าพเจ้าอยู่ที่ริมแม่น้ำเคบาร์ในหมู่พวกเชลย ท้องฟ้าเบิกออก และข้าพเจ้าได้เห็นนิมิตจากพระเจ้า
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - เพราะเจ้าทั้งหลายได้กล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ได้เพาะให้มีผู้พยากรณ์สำหรับเราทั้งหลายขึ้นในบาบิโลน’
  • 新标点和合本 - “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知’;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们说:‘耶和华已在巴比伦为我们兴起先知。’
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们说:‘耶和华已在巴比伦为我们兴起先知。’
  • 当代译本 - “你们说耶和华在巴比伦为你们选立了先知。
  • 圣经新译本 - “你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’,
  • 现代标点和合本 - “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知。’
  • 和合本(拼音版) - “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知。’
  • New International Version - You may say, “The Lord has raised up prophets for us in Babylon,”
  • New International Reader's Version - You might say, “The Lord has given us prophets in Babylon.”
  • English Standard Version - “Because you have said, ‘The Lord has raised up prophets for us in Babylon,’
  • New Living Translation - You claim that the Lord has raised up prophets for you in Babylon.
  • The Message - “But for right now, because you’ve taken up with these new-fangled prophets who set themselves up as ‘Babylonian specialists,’ spreading the word ‘God sent them just for us!’ God is setting the record straight: As for the king still sitting on David’s throne and all the people left in Jerusalem who didn’t go into exile with you, they’re facing bad times. God-of-the-Angel-Armies says, ‘Watch this! Catastrophe is on the way: war, hunger, disease! They’re a barrel of rotten apples. I’ll rid the country of them through war and hunger and disease. The whole world is going to hold its nose at the smell, shut its eyes at the horrible sight. They’ll end up in slum ghettos because they wouldn’t listen to a thing I said when I sent my servant-prophets preaching tirelessly and urgently. No, they wouldn’t listen to a word I said.’” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - You have said, “The Lord has raised up prophets for us in Babylon!”
  • New American Standard Bible - “Because you have said, ‘The Lord has raised up prophets for us in Babylon’—
  • New King James Version - Because you have said, “The Lord has raised up prophets for us in Babylon”—
  • Amplified Bible - “Because you [who have remained in Jerusalem] have said, ‘The Lord has raised up prophets for us in Babylon,’
  • American Standard Version - Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;
  • King James Version - Because ye have said, The Lord hath raised us up prophets in Babylon;
  • New English Translation - “You say, ‘The Lord has raised up prophets of good news for us here in Babylon.’
  • World English Bible - Because you have said, “Yahweh has raised us up prophets in Babylon;”
  • 新標點和合本 - 「你們說:『耶和華在巴比倫為我們興起先知』;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們說:『耶和華已在巴比倫為我們興起先知。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們說:『耶和華已在巴比倫為我們興起先知。』
  • 當代譯本 - 「你們說耶和華在巴比倫為你們選立了先知。
  • 聖經新譯本 - “你們既然說:‘耶和華在巴比倫為我們興起了先知’,
  • 呂振中譯本 - 『你們既然說永恆主在 巴比倫 給我們興起了神言人,
  • 現代標點和合本 - 「你們說:『耶和華在巴比倫為我們興起先知。』
  • 文理和合譯本 - 爾曹曰、耶和華在巴比倫、為我興起先知、
  • 文理委辦譯本 - 爾既曰、耶和華在巴比倫、振興先知、以訓迪予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曰、主在 巴比倫 為我儕立先知、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes podrán decir: «El Señor nos ha dado profetas en Babilonia»,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 “여호와께서 우리에게 바빌로니아에서도 예언자들을 주셨다” 하고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но поскольку вы говорите: „Господь дал нам пророков и в Вавилоне“,
  • Восточный перевод - Но поскольку вы говорите: «Вечный дал нам пророков и в Вавилоне»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но поскольку вы говорите: «Вечный дал нам пророков и в Вавилоне»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но поскольку вы говорите: «Вечный дал нам пророков и в Вавилоне»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or vous dites : « L’Eternel nous a suscité des prophètes, ici à Babylone. »
  • リビングバイブル - だが今は、偽預言者の言うことを信じ、主が彼らを遣わしたと言っているので、
  • Nova Versão Internacional - “Vocês podem dizer: ‘O Senhor levantou profetas para nós na Babilônia’,
  • Hoffnung für alle - Ihr behauptet: ›Der Herr hat uns auch hier in Babylonien Propheten gegeben, die seine Botschaft verkünden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay, các người cho rằng Chúa Hằng Hữu đã dấy lên những tiên tri cho các người ngay tại Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงตั้งผู้เผยพระวจนะให้เราในบาบิโลน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เรา​ใน​บาบิโลน’
  • เอเสเคียล 1:3 - พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเอเสเคียลปุโรหิต บุตรชายบุซีในแผ่นดินของคนเคลเดียริมแม่น้ำเคบาร์ ณ ที่นั่นพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์มาอยู่เหนือท่าน
  • เยเรมีย์ 29:8 - เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า อย่ายอมให้ผู้พยากรณ์ของเจ้าทั้งหลาย หรือพวกโหรของเจ้า ผู้อยู่ท่ามกลางเจ้าหลอกลวงเจ้า และอย่าเชื่อความฝันซึ่งเขาทั้งหลายได้ฝันเห็น
  • เยเรมีย์ 29:9 - เพราะที่เขาพยากรณ์แก่เจ้าในนามของเรานั้นเป็นความเท็จ เรามิได้ใช้เขาไป พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • เยเรมีย์ 28:1 - ต่อมาในปีเดียวกันนั้นเมื่อต้นรัชกาลเศเดคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ในเดือนที่ห้าปีที่สี่ ฮานันยาห์บุตรชายของอัสซูร์ ผู้พยากรณ์จากกิเบโอน ได้พูดกับข้าพเจ้าในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ต่อหน้าบรรดาปุโรหิตและประชาชนทั้งหลายว่า
  • เยเรมีย์ 28:2 - “พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้หักแอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแล้ว
  • เยเรมีย์ 28:3 - ภายในสองปี เราจะนำเครื่องใช้ทั้งสิ้นของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์กลับมายังที่นี้ ซึ่งเป็นภาชนะที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนริบไปจากที่นี้และขนไปยังบาบิโลน
  • เยเรมีย์ 28:4 - เราจะนำเยโคนิยาห์ราชบุตรของเยโฮยาคิมกษัตริย์แห่งยูดาห์และบรรดาผู้ที่ถูกกวาดจากยูดาห์ ผู้ซึ่งไปยังบาบิโลน กลับมายังที่นี้ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละว่า เพราะเราจะหักแอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลน”
  • เยเรมีย์ 28:5 - แล้วเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ก็พูดกับฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ต่อหน้าบรรดาปุโรหิต และต่อหน้าประชาชนทั้งปวงผู้ซึ่งยืนอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
  • เยเรมีย์ 28:6 - และเยเรมีย์ผู้พยากรณ์กล่าวว่า “เอเมน ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเช่นนั้นเถิด ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ถ้อยคำซึ่งท่านพยากรณ์นั้นเป็นจริง และนำเครื่องใช้แห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์และบรรดาผู้ถูกกวาดไปทั้งสิ้นกลับมาจากบาบิโลนยังที่นี้
  • เยเรมีย์ 28:7 - ถึงกระนั้นก็ขอฟังถ้อยคำนี้ซึ่งข้าพเจ้าพูดให้ท่านได้ยินและให้ประชาชนทั้งหลายนี้ได้ยิน
  • เยเรมีย์ 28:8 - บรรดาผู้พยากรณ์ซึ่งอยู่ก่อนท่านและข้าพเจ้าตั้งแต่โบราณกาลได้พยากรณ์ถึงสงคราม เหตุร้ายต่างๆ และโรคระบาดอันมีแก่หลายประเทศและหลายราชอาณาจักรใหญ่ๆ
  • เยเรมีย์ 28:9 - ส่วนผู้พยากรณ์ที่พยากรณ์ว่าจะมีสันติภาพ เมื่อเป็นจริงตามถ้อยคำของผู้พยากรณ์นั้น จึงรู้กันว่าพระเยโฮวาห์ทรงใช้ผู้พยากรณ์นั้นจริง”
  • เยเรมีย์ 28:10 - แล้วฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ปลดแอกออกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์และหักมันเสีย
  • เยเรมีย์ 28:11 - และฮานันยาห์ได้กล่าวต่อหน้าประชาชนทั้งสิ้นว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า อย่างนั้นแหละ เราจะหักแอกของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์ของบาบิโลนจากคอของบรรดาประชาชาติทั้งสิ้นภายในสองปี” แต่เยเรมีย์ผู้พยากรณ์ก็ออกไปเสีย
  • เยเรมีย์ 28:12 - หลังจากที่ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์หักแอกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังผู้พยากรณ์เยเรมีย์ว่า
  • เยเรมีย์ 28:13 - “จงไปบอกฮานันยาห์ว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าได้หักแอกไม้’ แต่เจ้าจะทำแอกเหล็กไว้ให้พวกเขาแทน
  • เยเรมีย์ 28:14 - เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า เราได้วางแอกเหล็กไว้บนคอบรรดาประชาชาติเหล่านี้ทั้งสิ้น ให้เขาปรนนิบัติเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนและเขาทั้งหลายจะปรนนิบัติเขา เพราะเราได้ยกให้เขาแล้วแม้กระทั่งสัตว์ป่าทุ่งด้วย”
  • เยเรมีย์ 28:15 - และเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ได้พูดกับฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ว่า “ฮานันยาห์ ขอท่านฟัง พระเยโฮวาห์มิได้ทรงใช้ท่าน แต่ท่านได้กระทำให้ชนชาตินี้วางใจในความเท็จ
  • เยเรมีย์ 28:16 - เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด เราจะย้ายเจ้าไปจากพื้นโลก ในปีเดียวนี้เองเจ้าจะต้องตาย เพราะเจ้าได้สอนให้กบฏต่อพระเยโฮวาห์”
  • เยเรมีย์ 28:17 - ในปีเดียวกันนั้น ในเดือนที่เจ็ด ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ตาย
  • เอเสเคียล 1:1 - อยู่มา ในวันที่ห้าเดือนที่สี่ปีที่สามสิบ ขณะเมื่อข้าพเจ้าอยู่ที่ริมแม่น้ำเคบาร์ในหมู่พวกเชลย ท้องฟ้าเบิกออก และข้าพเจ้าได้เห็นนิมิตจากพระเจ้า
聖經
資源
計劃
奉獻