逐節對照
- 文理委辦譯本 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
- 新标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
- 当代译本 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
- 圣经新译本 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
- 现代标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
- 和合本(拼音版) - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
- New International Version - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
- New International Reader's Version - Then you will call out to me. You will come and pray to me. And I will listen to you.
- English Standard Version - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
- New Living Translation - In those days when you pray, I will listen.
- The Message - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
- Christian Standard Bible - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
- New American Standard Bible - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
- New King James Version - Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
- Amplified Bible - Then you will call on Me and you will come and pray to Me, and I will hear [your voice] and I will listen to you.
- American Standard Version - And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
- King James Version - Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
- New English Translation - When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
- World English Bible - You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
- 新標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
- 當代譯本 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
- 聖經新譯本 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
- 呂振中譯本 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
- 現代標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
- 文理和合譯本 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
- Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
- 현대인의 성경 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- Восточный перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
- リビングバイブル - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
- Nova Versão Internacional - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, khi các con cầu khẩn Ta, Ta sẽ nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะร้องเรียกเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเจ้าจะร้องเรียกถึงเรา มาหาเราและอธิษฐานต่อเรา และเราจะได้ยินพวกเจ้า
交叉引用
- 尼希米記 2:4 - 王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
- 尼希米記 2:5 - 遂告王曰、如王樂施恩於我、請遣臣僕、至猶大地祖墓之邑、俾我得以復建。
- 尼希米記 2:6 - 是時王后坐於側、王問我曰、往返將幾日。我定厥期、王乃遣我。
- 尼希米記 2:7 - 我又告王曰、請王以詔頒我、命河西諸伯途間資我、至猶大。
- 尼希米記 2:8 - 亦請王降詔於虞人亞薩、使彼賜我材木、可建城門、築垣墉、與我所居之室、蒙上帝祐、王允所祈。
- 尼希米記 2:9 - 王使武士長驍騎護我、我至河西、布王詔於諸伯。
- 尼希米記 2:10 - 和倫人撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、聞有人撫綏以色列族、則懷殷憂。
- 尼希米記 2:11 - 我至耶路撒冷、居三日。
- 尼希米記 2:12 - 上帝感我、使重建耶路撒冷、我有是志、未嘗告人、夤夜率數人、獨乘一騎而往。
- 尼希米記 2:13 - 由谷門出、近蛇井、至糞門、見耶路撒冷、城垣已墮、邑門已燬。
- 尼希米記 2:14 - 遂至泉門、及王沼、道崩塞、騎不得過、
- 尼希米記 2:15 - 乃自溪而上觀城、復入谷門而歸。
- 尼希米記 2:16 - 我往何所、我為何事、諸伯不知、我亦不告猶大人、祭司、世職、諸伯、工匠。
- 尼希米記 2:17 - 惟謂之曰、耶路撒冷、其地荒蕪、其門被燬、遭此蹂躪、爾所目擊、不如重築城垣、毋為人姍笑。
- 尼希米記 2:18 - 我更以上帝眷祐、國王降詔之事、告之、彼曰、願建邑垣。於是眾志已堅、為此善事。
- 尼希米記 2:19 - 和倫人、撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、亞喇伯人基善聞之、則姍笑。藐視我曰、爾所為者何事、豈將謀叛與。
- 尼希米記 2:20 - 我曰、天上上帝祐我、我為其臣僕、將建邑垣、爾曹在耶路撒冷、無斯土之業、而名不登諸册。
- 但以理書 9:3 - 我禁食衣麻蒙灰、仰首禱告我主上帝、
- 但以理書 9:4 - 自陳罪戾、求我之上帝耶和華曰、至大之主上帝、深可畏懼、凡敬愛乎主、恪守律法、則爾矜憫之、必踐所言、
- 但以理書 9:5 - 我儕犯罪作惡、違爾律例、棄爾禮儀、
- 但以理書 9:6 - 爾臣僕諸先知、藉爾之名、告我王公祖父國民之語、我不聽從、
- 但以理書 9:7 - 主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。
- 但以理書 9:8 - 我與我王公列祖、獲罪乎主、必當抱愧蒙羞、
- 但以理書 9:9 - 我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、
- 但以理書 9:10 - 我儕違逆、不遵我之上帝耶和華、不從爾臣僕諸先知訓我之律例、
- 但以理書 9:11 - 我以色列眾犯爾律法、不遵爾命、我既獲罪、故爾僕摩西律例所載之咒詛、臨於我躬、
- 但以理書 9:12 - 爾素責我、及我士師、必降大災、今已應矣、降罰耶路撒冷、較天下民尤嚴、
- 但以理書 9:13 - 摩西律例所載諸災、加乎我躬、我猶不禱告我上帝耶和華、未悛我前愆、未學爾真理、
- 但以理書 9:14 - 故耶和華專其心思、降災於我、蓋我之上帝耶和華、恆秉大公、見我不遵命、遂降禍患、
- 但以理書 9:15 - 我主上帝、昔用巨能、導爾民出埃及、爾名播揚、逮於今日、我儕獲罪於爾、
- 但以理書 9:16 - 我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、
- 但以理書 9:17 - 我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
- 但以理書 9:18 - 我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、
- 但以理書 9:19 - 斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
- 以西結書 36:37 - 主耶和華曰、我雖令斯人、生齒眾多、若畜孳息、然以色列族要當求我、
- 詩篇 102:16 - 耶和華復建郇邑、必顯其榮兮、
- 詩篇 102:17 - 貧乏者流、祈禱上帝、必俯聞之、不遐棄之兮、
- 以賽亞書 30:19 - 民將居郇山、及耶路撒冷城、爾不復哭泣、呼籲於上、主必俯聞、加以矜憫、
- 耶利米書 31:9 - 彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
- 以賽亞書 65:24 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。
- 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
- 詩篇 10:17 - 貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、
- 詩篇 50:15 - 患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
- 耶利米書 33:3 - 爾籲我、我必應、示以經綸、神妙莫測、爾所未聞。
- 馬太福音 7:7 - 求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
- 馬太福音 7:8 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、