Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:12 JCB
逐節對照
  • リビングバイブル - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • 新标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 当代译本 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
  • 圣经新译本 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • New International Version - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New International Reader's Version - Then you will call out to me. You will come and pray to me. And I will listen to you.
  • English Standard Version - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
  • New Living Translation - In those days when you pray, I will listen.
  • The Message - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
  • Christian Standard Bible - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New American Standard Bible - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
  • New King James Version - Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
  • Amplified Bible - Then you will call on Me and you will come and pray to Me, and I will hear [your voice] and I will listen to you.
  • American Standard Version - And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • King James Version - Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • New English Translation - When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
  • World English Bible - You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
  • 新標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 當代譯本 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
  • 聖經新譯本 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 文理委辦譯本 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
  • 현대인의 성경 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
  • Nova Versão Internacional - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, khi các con cầu khẩn Ta, Ta sẽ nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะร้องเรียกเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา มา​หา​เรา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​เรา และ​เรา​จะ​ได้ยิน​พวก​เจ้า
交叉引用
  • ネヘミヤ 記 2:4 - 「そうか。では何をしてやればよいのか。」私は短く天の神に祈ってから答えました。「もし、王様のお心にかなって、お許しいただけますなら、私をユダに遣わし、先祖たちの町を再建させてください。」
  • ネヘミヤ 記 2:6 - 「どのくらいかかるのだ。いつ戻って来るのか。」王は私に尋ねました。王のかたわらには王妃が座っていました。王が承諾してくれたので、私はさっそく出発の日取りを決めました。
  • ネヘミヤ 記 2:7 - このほかにも、私は王に願い事を申し出ました。「もしよろしければ、ユーフラテス以西の総督あてに手紙を書いて、ユダに行く途中、それぞれの総督が治める地方を通らせてくれるよう、お命じになってください。
  • ネヘミヤ 記 2:8 - また、王室の森林管理人アサフに手紙を書いて、材木を提供するようお命じになってください。神殿付近の城門の梁と、城壁と、私の住まいを建てるために必要なのです。」神の深いお恵みのおかげで、願いはかなえられました。
  • ネヘミヤ 記 2:9 - ユーフラテス川西部の地方に着くと、私は総督たちに王の手紙を渡しました。王が私に警護の将校と騎兵をつけてくれていたことも言っておかなければなりません。
  • ネヘミヤ 記 2:10 - ところが、私がユーフラテス川の西の地方に来たことを知り、腹を立てた人物がいました。ホロン人サヌバラテと、アモン人の役人トビヤです。この二人は、イスラエルに手を貸そうとする者の存在が許せなかったのです。
  • ネヘミヤ 記 2:11 - エルサレムに着いて三日後の夜、私はほんの数人だけを連れて、こっそり外に出ました。神が私の心に示してくれたエルサレムに関する計画のことは、誰にも話していなかったからです。私はろばに乗り、ほかの者は徒歩で進みました。
  • ネヘミヤ 記 2:13 - 谷の門を通り、竜の泉に向かい、糞の門まで行き、崩れた城壁、焼け落ちた門を調べました。
  • ネヘミヤ 記 2:14 - 次いで、泉の門と王の池へ向かいましたが、瓦礫のせいで、ろばの通れる場所がありませんでした。そこで、町の回りを巡り、流れに沿って進み、城壁を調べて、再び谷の門から中に入りました。
  • ネヘミヤ 記 2:16 - 町の役人たちは、私が出かけたことはもちろん、私のしようとしていることも知りませんでした。この計画のことは、政府や宗教関係の要人にも、実際の工事に当たる人々にも、まだ話していなかったのです。
  • ネヘミヤ 記 2:17 - しかし、時が来たので、私は人々に呼びかけました。「この町はごらんのとおりの惨状です。荒れ果てたまま、門も焼け落ちたままです。さあ、エルサレムの城壁を再建しようではありませんか。この恥ずべき事態を解決しましょう。」
  • ネヘミヤ 記 2:18 - 私は、神が抱かせてくれた願いや、王との話し合い、そして王が許可してくれた計画について話しました。人々はすぐに反応してくれました。「それはよかった。さあ、城壁を建て直しましょう。」こうして、工事が始まったのです。
  • ネヘミヤ 記 2:19 - ところが、この話を耳にしたサヌバラテやトビヤ、アラブ人ゲシェムたちは、あざ笑って言いました。「やれやれ、いったい何をしようというのだ。王に反逆するつもりか。」
  • ネヘミヤ 記 2:20 - しかし、私は答えました。「天の神様がお助けくださいます。神様にお従いしている私たちは、必ずこの城壁を再建することができるでしょう。あなたがたには関係のないことです。」
  • ダニエル書 9:3 - そこで神に、捕囚を終わらせ、祖国に帰してくださいと熱心に願いました。断食をし、荒布を着、灰をかぶり、自分の罪や同胞の罪を告白して祈り求めました。「ああ主よ。あなたは大いなる恐るべき神です。あなたを愛し、そのおきてを守る者には、あわれみによる約束を必ず果たされます。
  • ダニエル書 9:5 - 私たちは多くの罪を犯しました。あなたに反逆し、命令を無視しました。
  • ダニエル書 9:6 - また、あなたのしもべである預言者の言うことを聞きませんでした。長年にわたり、何度も何度も預言者を遣わして、王や指導者、またすべての民に語ってくださったのに、私たちは耳を傾けませんでした。
  • ダニエル書 9:7 - ああ主よ。あなたは正しいお方です。それなのに、私たちは相も変わらず罪を犯し、恥ずかしい生き方をしています。ユダの民も、エルサレムの住民も、あなたに対する不真実のために散らされました。近くに、あるいは遠くにいるイスラエル人も、みなそうなのです。
  • ダニエル書 9:8 - ああ主よ。私たちも、私たちの王、指導者、先祖も、そのあらゆる罪のために、いやと言うほど恥ずかしい思いをしています。
  • ダニエル書 9:9 - しかし、私たちの神、主はあわれみに満ちたお方で、反逆した者をもお赦しになります。
  • ダニエル書 9:10 - 私たちの神、主よ。私たちは不従順で、主のしもべである預言者を通して与えてくださったすべてのおきてを、鼻であしらいました。
  • ダニエル書 9:11 - イスラエル人はみな、不従順の罪を犯しました。あなたから離れ、御声を聞きませんでした。それで、神のしもべモーセの律法に書かれている恐ろしいのろいが、私たちを押しつぶしてしまったのです。
  • ダニエル書 9:12 - 神は警告どおりのことを行われました。エルサレムで私たちや指導者たちに降りかかったこのような惨事は、歴史上、一度も見たことがありません。
  • ダニエル書 9:13 - 私たちへののろいは、モーセの律法にあるとおり、みなそのとおりになりました。モーセが予告した災いが、みな現実となったのです。それでもなお、私たちは罪を捨てて正しいことをして、私たちの神、主の期待にこたえようとはしなかったのです。
  • ダニエル書 9:14 - そこで主は、用意しておられた災いを下して、私たちを押しつぶしてしまわれました。主が行われたことはすべて正しいのに、私たちは従おうとしませんでした。
  • ダニエル書 9:15 - 私たちの神、主よ。あなたは偉大な力を現して、エジプトからご自分の民を導き出し、御名の限りない栄誉を示されました。主よ、もう一度、同じことをしてください。私たちは多くの罪を犯し、悪を行っています。
  • ダニエル書 9:16 - それでも主よ、真実なあわれみのゆえに、激しい憤りを、ご自身の町、聖なる山エルサレムから取り除いてください。神の町が私たちの罪のゆえに廃墟と化しているのを見て、異邦人があなたをあざけっているからです。
  • ダニエル書 9:17 - ああ、私たちの神よ。しもべの祈りを聞き入れ、その願いに耳を傾けてください。主よ。ご栄光のために、荒廃した神殿の上に御顔を輝かせ、平和と喜びとを満たしてください。
  • ダニエル書 9:18 - 神よ、どうか私の願いを聞いてください。御目を開いて、私たちの惨状をごらんください。神の町がどんなに荒れ果ててしまっているか、よくごらんください。この町はあなたのものであることを、だれもが知っているのです。助けていただくに値する者だからお願いしているのではありません。私たちのどうしようもない罪にもかかわらず、あなたはあわれみに満ちたお方なので、お願いしているのです。
  • ダニエル書 9:19 - 主よ、お聞きください。どうか赦してください。私の願いをかなえてください。神よ、ご自身のために、それを遅らせないでください。あなたの民とあなたの町とには、御名がつけられているからです。」
  • エゼキエル書 36:37 - 神である主はこう語ります。「わたしは今、祝福を求めるイスラエルの祈りを聞き、その願いをかなえよう。彼らに祈らせなさい。わたしは、祭りの時エルサレムの通りを埋め尽くす羊の群れのように、彼らを増やそう。廃墟であった町々に再び人が満ちあふれる。その時、すべての者はわたしが主であることを知る。」
  • 詩篇 102:16 - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
  • 詩篇 102:17 - 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。 主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない などということはありません。
  • イザヤ書 30:19 - エルサレムに住む私の民よ、もう泣くことはありません。神はあなたの叫びにこたえ、必ず恵みを与えるからです。
  • エレミヤ書 31:9 - だれの頬にもうれし涙がこぼれる。 わたしは彼らを、 壊れ物を運ぶように注意して連れ帰る。 彼らは静かに流れる川のほとりを歩き、 つまずくことはない。 イスラエルにとってわたしは父であり、 エフライムはわたしの長男だからだ。」
  • ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
  • イザヤ書 65:24 - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • 詩篇 145:19 - 主は、敬虔な心で信頼を寄せる人々の願いを、 かなえてくださいます。 助けを呼び求める声を聞いてくださいます。
  • 詩篇 10:17 - 主よ。 あなたは謙遜な人の望みが何であるかご存じです。 必ずその叫びを聞いて救いの手を差し伸べ、 心に安らぎを与えてくださいます。
  • エレミヤ書 33:3 - 『わたしに尋ねなさい。そうすれば、この地に起ころうとしている、信じられないほど不思議なことを教える。
  • マタイの福音書 7:7 - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
  • マタイの福音書 7:8 - 求める人はだれでも与えられ、捜す人はだれでも見つけ出します。戸をたたきさえすれば開けてもらえるのです。
逐節對照交叉引用
  • リビングバイブル - その時になったら、わたしはおまえたちの祈りに耳を傾ける。
  • 新标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。
  • 当代译本 - 那时,你们必呼求我,向我祷告,我也必垂听。
  • 圣经新译本 - ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。
  • 现代标点和合本 - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。
  • New International Version - Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New International Reader's Version - Then you will call out to me. You will come and pray to me. And I will listen to you.
  • English Standard Version - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
  • New Living Translation - In those days when you pray, I will listen.
  • The Message - “When you call on me, when you come and pray to me, I’ll listen.
  • Christian Standard Bible - You will call to me and come and pray to me, and I will listen to you.
  • New American Standard Bible - Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.
  • New King James Version - Then you will call upon Me and go and pray to Me, and I will listen to you.
  • Amplified Bible - Then you will call on Me and you will come and pray to Me, and I will hear [your voice] and I will listen to you.
  • American Standard Version - And ye shall call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • King James Version - Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
  • New English Translation - When you call out to me and come to me in prayer, I will hear your prayers.
  • World English Bible - You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you.
  • 新標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們呼求我,向我禱告,我就應允你們。
  • 當代譯本 - 那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。
  • 聖經新譯本 - ‘你們要呼求我,要來向我禱告,我就必應允你們。
  • 呂振中譯本 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 現代標點和合本 - 你們要呼求我,禱告我,我就應允你們。
  • 文理和合譯本 - 爾必籲我、往而禱我、我必垂聽、
  • 文理委辦譯本 - 爾禱告予、當祈求不輟、我必俯聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces ustedes me invocarán, y vendrán a suplicarme, y yo los escucharé.
  • 현대인의 성경 - 그때에는 너희가 나에게 와서 부르짖고 기도할 것이며 나는 너희 기도를 들어줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдете и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы будете призывать Меня, пойдёте и помолитесь Мне, и Я услышу вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors vous m’invoquerez et vous viendrez m’adresser vos prières, et je vous exaucerai.
  • Nova Versão Internacional - Então vocês clamarão a mim, virão orar a mim, e eu os ouvirei.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dann zu mir ruft, wenn ihr kommt und zu mir betet, will ich euch erhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, khi các con cầu khẩn Ta, Ta sẽ nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะร้องเรียกเรา และมาอธิษฐานต่อเรา และเราจะฟังเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​ร้อง​เรียก​ถึง​เรา มา​หา​เรา​และ​อธิษฐาน​ต่อ​เรา และ​เรา​จะ​ได้ยิน​พวก​เจ้า
  • ネヘミヤ 記 2:4 - 「そうか。では何をしてやればよいのか。」私は短く天の神に祈ってから答えました。「もし、王様のお心にかなって、お許しいただけますなら、私をユダに遣わし、先祖たちの町を再建させてください。」
  • ネヘミヤ 記 2:6 - 「どのくらいかかるのだ。いつ戻って来るのか。」王は私に尋ねました。王のかたわらには王妃が座っていました。王が承諾してくれたので、私はさっそく出発の日取りを決めました。
  • ネヘミヤ 記 2:7 - このほかにも、私は王に願い事を申し出ました。「もしよろしければ、ユーフラテス以西の総督あてに手紙を書いて、ユダに行く途中、それぞれの総督が治める地方を通らせてくれるよう、お命じになってください。
  • ネヘミヤ 記 2:8 - また、王室の森林管理人アサフに手紙を書いて、材木を提供するようお命じになってください。神殿付近の城門の梁と、城壁と、私の住まいを建てるために必要なのです。」神の深いお恵みのおかげで、願いはかなえられました。
  • ネヘミヤ 記 2:9 - ユーフラテス川西部の地方に着くと、私は総督たちに王の手紙を渡しました。王が私に警護の将校と騎兵をつけてくれていたことも言っておかなければなりません。
  • ネヘミヤ 記 2:10 - ところが、私がユーフラテス川の西の地方に来たことを知り、腹を立てた人物がいました。ホロン人サヌバラテと、アモン人の役人トビヤです。この二人は、イスラエルに手を貸そうとする者の存在が許せなかったのです。
  • ネヘミヤ 記 2:11 - エルサレムに着いて三日後の夜、私はほんの数人だけを連れて、こっそり外に出ました。神が私の心に示してくれたエルサレムに関する計画のことは、誰にも話していなかったからです。私はろばに乗り、ほかの者は徒歩で進みました。
  • ネヘミヤ 記 2:13 - 谷の門を通り、竜の泉に向かい、糞の門まで行き、崩れた城壁、焼け落ちた門を調べました。
  • ネヘミヤ 記 2:14 - 次いで、泉の門と王の池へ向かいましたが、瓦礫のせいで、ろばの通れる場所がありませんでした。そこで、町の回りを巡り、流れに沿って進み、城壁を調べて、再び谷の門から中に入りました。
  • ネヘミヤ 記 2:16 - 町の役人たちは、私が出かけたことはもちろん、私のしようとしていることも知りませんでした。この計画のことは、政府や宗教関係の要人にも、実際の工事に当たる人々にも、まだ話していなかったのです。
  • ネヘミヤ 記 2:17 - しかし、時が来たので、私は人々に呼びかけました。「この町はごらんのとおりの惨状です。荒れ果てたまま、門も焼け落ちたままです。さあ、エルサレムの城壁を再建しようではありませんか。この恥ずべき事態を解決しましょう。」
  • ネヘミヤ 記 2:18 - 私は、神が抱かせてくれた願いや、王との話し合い、そして王が許可してくれた計画について話しました。人々はすぐに反応してくれました。「それはよかった。さあ、城壁を建て直しましょう。」こうして、工事が始まったのです。
  • ネヘミヤ 記 2:19 - ところが、この話を耳にしたサヌバラテやトビヤ、アラブ人ゲシェムたちは、あざ笑って言いました。「やれやれ、いったい何をしようというのだ。王に反逆するつもりか。」
  • ネヘミヤ 記 2:20 - しかし、私は答えました。「天の神様がお助けくださいます。神様にお従いしている私たちは、必ずこの城壁を再建することができるでしょう。あなたがたには関係のないことです。」
  • ダニエル書 9:3 - そこで神に、捕囚を終わらせ、祖国に帰してくださいと熱心に願いました。断食をし、荒布を着、灰をかぶり、自分の罪や同胞の罪を告白して祈り求めました。「ああ主よ。あなたは大いなる恐るべき神です。あなたを愛し、そのおきてを守る者には、あわれみによる約束を必ず果たされます。
  • ダニエル書 9:5 - 私たちは多くの罪を犯しました。あなたに反逆し、命令を無視しました。
  • ダニエル書 9:6 - また、あなたのしもべである預言者の言うことを聞きませんでした。長年にわたり、何度も何度も預言者を遣わして、王や指導者、またすべての民に語ってくださったのに、私たちは耳を傾けませんでした。
  • ダニエル書 9:7 - ああ主よ。あなたは正しいお方です。それなのに、私たちは相も変わらず罪を犯し、恥ずかしい生き方をしています。ユダの民も、エルサレムの住民も、あなたに対する不真実のために散らされました。近くに、あるいは遠くにいるイスラエル人も、みなそうなのです。
  • ダニエル書 9:8 - ああ主よ。私たちも、私たちの王、指導者、先祖も、そのあらゆる罪のために、いやと言うほど恥ずかしい思いをしています。
  • ダニエル書 9:9 - しかし、私たちの神、主はあわれみに満ちたお方で、反逆した者をもお赦しになります。
  • ダニエル書 9:10 - 私たちの神、主よ。私たちは不従順で、主のしもべである預言者を通して与えてくださったすべてのおきてを、鼻であしらいました。
  • ダニエル書 9:11 - イスラエル人はみな、不従順の罪を犯しました。あなたから離れ、御声を聞きませんでした。それで、神のしもべモーセの律法に書かれている恐ろしいのろいが、私たちを押しつぶしてしまったのです。
  • ダニエル書 9:12 - 神は警告どおりのことを行われました。エルサレムで私たちや指導者たちに降りかかったこのような惨事は、歴史上、一度も見たことがありません。
  • ダニエル書 9:13 - 私たちへののろいは、モーセの律法にあるとおり、みなそのとおりになりました。モーセが予告した災いが、みな現実となったのです。それでもなお、私たちは罪を捨てて正しいことをして、私たちの神、主の期待にこたえようとはしなかったのです。
  • ダニエル書 9:14 - そこで主は、用意しておられた災いを下して、私たちを押しつぶしてしまわれました。主が行われたことはすべて正しいのに、私たちは従おうとしませんでした。
  • ダニエル書 9:15 - 私たちの神、主よ。あなたは偉大な力を現して、エジプトからご自分の民を導き出し、御名の限りない栄誉を示されました。主よ、もう一度、同じことをしてください。私たちは多くの罪を犯し、悪を行っています。
  • ダニエル書 9:16 - それでも主よ、真実なあわれみのゆえに、激しい憤りを、ご自身の町、聖なる山エルサレムから取り除いてください。神の町が私たちの罪のゆえに廃墟と化しているのを見て、異邦人があなたをあざけっているからです。
  • ダニエル書 9:17 - ああ、私たちの神よ。しもべの祈りを聞き入れ、その願いに耳を傾けてください。主よ。ご栄光のために、荒廃した神殿の上に御顔を輝かせ、平和と喜びとを満たしてください。
  • ダニエル書 9:18 - 神よ、どうか私の願いを聞いてください。御目を開いて、私たちの惨状をごらんください。神の町がどんなに荒れ果ててしまっているか、よくごらんください。この町はあなたのものであることを、だれもが知っているのです。助けていただくに値する者だからお願いしているのではありません。私たちのどうしようもない罪にもかかわらず、あなたはあわれみに満ちたお方なので、お願いしているのです。
  • ダニエル書 9:19 - 主よ、お聞きください。どうか赦してください。私の願いをかなえてください。神よ、ご自身のために、それを遅らせないでください。あなたの民とあなたの町とには、御名がつけられているからです。」
  • エゼキエル書 36:37 - 神である主はこう語ります。「わたしは今、祝福を求めるイスラエルの祈りを聞き、その願いをかなえよう。彼らに祈らせなさい。わたしは、祭りの時エルサレムの通りを埋め尽くす羊の群れのように、彼らを増やそう。廃墟であった町々に再び人が満ちあふれる。その時、すべての者はわたしが主であることを知る。」
  • 詩篇 102:16 - 主が栄光の姿で現れ、 必ずエルサレムを再建してくださるからです。
  • 詩篇 102:17 - 神は、苦闘している人の祈りを聞かれます。 主には、忙しくて彼らの願いが耳に入らない などということはありません。
  • イザヤ書 30:19 - エルサレムに住む私の民よ、もう泣くことはありません。神はあなたの叫びにこたえ、必ず恵みを与えるからです。
  • エレミヤ書 31:9 - だれの頬にもうれし涙がこぼれる。 わたしは彼らを、 壊れ物を運ぶように注意して連れ帰る。 彼らは静かに流れる川のほとりを歩き、 つまずくことはない。 イスラエルにとってわたしは父であり、 エフライムはわたしの長男だからだ。」
  • ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
  • イザヤ書 65:24 - 彼らが呼ぶ前から、わたしは答える。 彼らが困って相談を持ちかけるとき、 わたしは先回りして、彼らの祈りに答える。
  • 詩篇 145:19 - 主は、敬虔な心で信頼を寄せる人々の願いを、 かなえてくださいます。 助けを呼び求める声を聞いてくださいます。
  • 詩篇 10:17 - 主よ。 あなたは謙遜な人の望みが何であるかご存じです。 必ずその叫びを聞いて救いの手を差し伸べ、 心に安らぎを与えてくださいます。
  • エレミヤ書 33:3 - 『わたしに尋ねなさい。そうすれば、この地に起ころうとしている、信じられないほど不思議なことを教える。
  • マタイの福音書 7:7 - 求めなさい。そうすれば与えられます。捜しなさい。そうすれば見つかります。戸をたたきなさい。そうすれば開けてもらえます。
  • マタイの福音書 7:8 - 求める人はだれでも与えられ、捜す人はだれでも見つけ出します。戸をたたきさえすれば開けてもらえるのです。
聖經
資源
計劃
奉獻