逐節對照
  • 中文標準譯本 - 『那些器皿必被帶到巴比倫,存放在那裡,直到我眷顧它們的日子。那時我必把它們帶上來,帶回這地方。』這是耶和華的宣告。」
  • 新标点和合本 - 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾以色列人,将这些器皿带回归还此地的日子。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾以色列人,将这些器皿带回归还此地的日子。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - ‘它们必被掳到巴比伦,留在那里,一直到我眷顾以色列人的日子,那时我必把它们带回原处。这是耶和华说的。’”
  • 环球圣经译本 - ‘这些器物必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器物的日子。那时,我会把它们带上来,物归原主。’耶和华这样宣告。”
  • 圣经新译本 - ‘这些器皿必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器皿的日子。那时,我必把它们带上来,放回这地方。’”这是耶和华的宣告。
  • 中文标准译本 - ‘那些器皿必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾它们的日子。那时我必把它们带上来,带回这地方。’这是耶和华的宣告。”
  • 现代标点和合本 - 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来交还此地。这是耶和华说的。”
  • New International Version - ‘They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,’ declares the Lord. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’ ”
  • New International Reader's Version - They will be taken to Babylon. They will remain there until the day I come for them,’ announces the Lord. ‘Then I will bring them back. I will return them to this place.’ ”
  • English Standard Version - They shall be carried to Babylon and remain there until the day when I visit them, declares the Lord. Then I will bring them back and restore them to this place.”
  • New Living Translation - ‘They will all be carried away to Babylon and will stay there until I send for them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them back to Jerusalem again.’”
  • Christian Standard Bible - ‘They will be taken to Babylon and will remain there until I attend to them again.’ This is the Lord’s declaration. ‘Then I will bring them up and restore them to this place.’”
  • New American Standard Bible - “They will be brought to Babylon and will be there until the day I visit them,” declares the Lord. “Then I will bring them back and restore them to this place.” ’ ”
  • New King James Version - ‘They shall be carried to Babylon, and there they shall be until the day that I visit them,’ says the Lord. ‘Then I will bring them up and restore them to this place.’ ”
  • Amplified Bible - ‘They will be carried to Babylon and they will be there until the day that I visit them [with My favor],’ says the Lord. ‘Then I will bring them back and restore them to this place.’ ”
  • American Standard Version - They shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith Jehovah; then will I bring them up, and restore them to this place.
  • King James Version - They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the Lord; then will I bring them up, and restore them to this place.
  • New English Translation - He has said, ‘They will be carried off to Babylon. They will remain there until it is time for me to show consideration for them again. Then I will bring them back and restore them to this place.’ I, the Lord, affirm this!”
  • World English Bible - ‘They will be carried to Babylon, and there they will be, until the day that I visit them,’ says Yahweh; ‘then I will bring them up, and restore them to this place.’”
  • 新標點和合本 - 必被帶到巴比倫存在那裏,直到我眷顧以色列人的日子。那時,我必將這器皿帶回來,交還此地。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們必被帶到巴比倫,存放在那裏,直到我眷顧以色列人,將這些器皿帶回歸還此地的日子。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們必被帶到巴比倫,存放在那裏,直到我眷顧以色列人,將這些器皿帶回歸還此地的日子。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 『它們必被擄到巴比倫,留在那裡,一直到我眷顧以色列人的日子,那時我必把它們帶回原處。這是耶和華說的。』」
  • 環球聖經譯本 - ‘這些器物必被送到巴比倫,存在那裡,直到我眷顧這些器物的日子。那時,我會把它們帶上來,物歸原主。’耶和華這樣宣告。”
  • 聖經新譯本 - ‘這些器皿必被送到巴比倫,存在那裡,直到我眷顧這些器皿的日子。那時,我必把它們帶上來,放回這地方。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那些器皿 必被帶到 巴比倫 ,存在那裏,直到我眷顧 以色列 人 的日子,那時我必將這些器皿帶上來、交還這地: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
  • 現代標點和合本 - 必被帶到巴比倫存在那裡,直到我眷顧以色列人的日子。那時,我必將這器皿帶回來,交還此地。這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 俱必遷於巴比倫、存於其所、迨我眷顧斯民之日、其時我必返之、復於舊所、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 俱必遷於巴比倫、待我眷顧斯民之日、我則使人負載、返於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱必遷於 巴比倫 而存於彼、待我眷顧 斯民 之日、我則使人攜之返、仍歸斯地、
  • Nueva Versión Internacional - “Todo esto será llevado a Babilonia —afirma el Señor—, y allí permanecerá hasta el día en que yo lo vaya a buscar y lo devuelva a este lugar”».
  • 현대인의 성경 - ‘그것들이 바빌로니아로 옮겨질 것이며 내가 그것에 대해서 관심을 가질 때까지 그 기구들은 거기에 있을 것이다. 그 후에 내가 그것들을 옮겨 다시 이 곳에 두겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Ее заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Господь. – Тогда Я заберу ее и верну на это место.
  • Восточный перевод - Её заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Вечный. – Тогда Я заберу её и верну на это место».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Вечный. – Тогда Я заберу её и верну на это место».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её заберут в Вавилон, и она останется там до того дня, когда Я приду за ней, – возвещает Вечный. – Тогда Я заберу её и верну на это место».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront emportés à Babylone et ils y resteront jusqu’au jour où je m’occuperai d’eux, pour les faire rapporter et replacer en ce lieu – l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - みなバビロンに運び去られ、わたしが取り返すまでそこにある。後に、わたしはそれらの物をみな、エルサレムへ持ち帰る。』」
  • Nova Versão Internacional - “Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar”, declara o Senhor. “Então os trarei de volta e os restabelecerei neste lugar”.
  • Hoffnung für alle - werden auch nach Babylon gebracht. Dort bleiben sie, bis ich mich wieder ihrer annehme, ja, bis ich sie zurückholen und wieder hierher nach Jerusalem bringen lasse. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Những bảo vật này sẽ bị đem hết qua Ba-by-lôn và giữ tại đó cho đến ngày Ta ấn định,’ Chúa Hằng Hữu phán. ‘Rồi đến ngày Ta sẽ đem chúng trở về Giê-ru-sa-lem.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สิ่งต่างๆ เหล่านี้จะถูกริบไปไว้ที่บาบิโลนจนกว่าจะถึงวันที่เรามาเยือน แล้วเราจึงจะนำมันกลับมายังที่เดิม’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ภาชนะ​เหล่า​นั้น​จะ​ถูก​ขน​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​อยู่​ที่​นั่น​จน​ถึง​วัน​ที่​เรา​มา​เอา​คืน เรา​จะ​นำ​มัน​กลับ​มา​เก็บ​ไว้​ใน​ที่​นี่​อีก’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เครื่องใช้เหล่านี้จะถูกขนไปยังบาบิโลน และจะค้างอยู่ที่นั่นจนถึงวันที่เราเอาใจใส่มัน แล้วเราจึงจะนำมันกลับขึ้นมา และให้กลับสู่สถานที่นี้”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ‘ของ​พวกนั้น​จะ​ถูก​ย้าย​ไป​บาบิโลน แล้ว​จะ​อยู่​ที่นั่น​จนถึง​เวลา​ที่​เรา​จะ​ระลึก​ถึง​พวกมัน’” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น “แล้ว​เรา​จะ​พา​ของ​พวกมัน​กลับ​มา​ที่นี่​เอง”
  • onav - إِنَّهَا سَتُحْمَلُ إِلَى بَابِلَ وَتَبْقَى هُنَاكَ إِلَى يَوْمِ افْتِقَادِي، يَقُولُ الرَّبُّ، فَأَسْتَرْجِعُهَا وَأَرُدُّهَا إِلَى هَذَا الْمَوْضِعِ».
交叉引用
  • 歷代志下 36:17 - 於是,耶和華使迦勒底人的王上來攻擊他們,在他們的聖殿中用刀劍殺死他們的青年人,不憐恤少男少女、老人弱者;耶和華把他們全都交在他的手中。
  • 歷代志下 36:18 - 神殿的一切大小器皿,耶和華殿中的寶物,以及王和首領們的寶物,他全都帶到了巴比倫。
  • 耶利米書 52:17 - 迦勒底人打碎了耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿中的銅盆底座和銅海,把這些銅全都運到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:18 - 他們帶走了鍋、鏟子、蠟剪、碗、勺子,以及事奉用的所有銅器。
  • 耶利米書 52:19 - 還有缽、盤子、碗、鍋、燈臺、勺子、祭酒杯,凡是純金的、純銀的,護衛長都帶走了。
  • 耶利米書 52:20 - 所羅門王為耶和華殿製作的兩根柱子,一個銅海和底座下面的十二頭銅牛,這一切器物所用銅的重量無法確定。
  • 耶利米書 52:21 - 兩根柱子,一根柱子高十八肘 ,周長十二肘 ,厚四指,是空心的,
  • 但以理書 9:2 - 就是他作王的第一年,我但以理從書卷中領悟到:照著耶和華給先知耶利米的話,耶路撒冷荒廢期滿的年數是七十年。
  • 耶利米書 34:5 - 而會平安死去。人們怎樣為你的祖先,就是為你之前的君王們焚燒香料,也必怎樣為你焚燒香料,並且為你哀哭說:『哀哉,我主啊!』是的,我說了這話。這是耶和華的宣告。」
  • 但以理書 5:23 - 反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
  • 列王紀下 25:13 - 迦勒底人打碎了耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿中的銅盆底座和銅海,把這些銅都運到巴比倫去。
  • 以斯拉記 7:9 - 他在一月一日從巴比倫起程上行,五月一日就來到耶路撒冷,是因他的神施恩的手幫助他。
  • 列王紀下 24:13 - 巴比倫王也把耶和華殿中的寶物和王宮裡的寶物全都從那裡帶出來,又拆毀了以色列王所羅門在耶和華聖殿中所造的一切金器,正如耶和華所宣告的。
  • 列王紀下 24:14 - 他擄走了全耶路撒冷的人、所有的首領、所有英勇的戰士,共一萬名俘虜,包括所有的木匠和鐵匠;除了當地最窮的人以外,沒有剩下的。
  • 列王紀下 24:15 - 他把約雅斤擄到巴比倫去,也把王的母親、王的妃嬪、內臣以及當地的權貴,都從耶路撒冷俘虜到了巴比倫。
  • 列王紀下 24:16 - 還有全部的勇士七千人,木匠鐵匠一千人,全是能作戰的,巴比倫王把他們也都俘虜到了巴比倫。
  • 列王紀下 24:17 - 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪塔尼亞代替他作王,並把他的名字改為西底加。
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也拿出了耶和華殿的器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷取走,放在自己神明殿宇裡的那些器皿。
  • 以斯拉記 1:8 - 波斯王居魯士委派司庫官米特利達把它們拿出來,清點了交給猶大的領袖設巴薩。
  • 但以理書 5:1 - 伯沙撒王為他的一千名大臣擺設了盛大的宴席,當著這一千人的面喝酒。
  • 但以理書 5:2 - 伯沙撒酒酣之時,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走的金銀器皿帶來,好讓王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒。
  • 但以理書 5:3 - 於是人把聖殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器帶來,王和他的大臣們、妻子們、妃嬪們就用這些來喝酒。
  • 但以理書 5:4 - 他們一邊喝酒,一邊稱讚那些用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明。
  • 以斯拉記 5:13 - 然而巴比倫王居魯士元年,居魯士王下令重建這座神殿。
  • 以斯拉記 5:14 - 而且神殿的金銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的聖殿中取走帶到巴比倫殿宇的,居魯士王也從巴比倫的殿宇中拿出來,交給了王所設立的省長,名叫設巴薩。
  • 以斯拉記 5:15 - 王吩咐設巴薩把這些器皿帶上去,存放在耶路撒冷的聖殿裡,並在原處重建神的殿。
  • 以斯拉記 1:11 - 金銀器皿總共有五千四百件。設巴薩帶領那些擄民從巴比倫上耶路撒冷的時候,也把這些器皿都一同帶了上來。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰慧和謀略, 都在耶和華面前站立不住。
  • 耶利米書 32:5 - 巴比倫王必把西底加帶到巴比倫,西底加必留在那裡,直到我眷顧他的時候。即使你們與迦勒底人爭戰,也不會成功。這是耶和華的宣告。』」
  • 耶利米書 25:11 - 這全地都必成為廢墟,令人驚駭,這些國家必服事巴比倫王七十年。
  • 耶利米書 25:12 - 七十年滿了以後,我要因巴比倫王和他的國家的罪孽懲罰他們,懲罰迦勒底人之地,使那地永遠荒涼。這是耶和華的宣告。
  • 以斯拉記 7:19 - 至於那些交給你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 耶利米書 29:10 - 事實上,耶和華如此說: 「巴比倫的七十年期限滿了以後,我必眷顧你們,為你們成就我美好的應許,把你們帶回這地方。
逐節對照交叉引用