逐節對照
- 和合本(拼音版) - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
- 新标点和合本 - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座,并剩在这城里的器皿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,
- 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷的贵族从耶路撒冷掳到巴比伦去的时候,没有带走耶和华殿的铜柱、铜海、铜底座及其他器皿。
- 圣经新译本 - 因为万军之耶和华这样说,论到这些柱子、铜海、盆座和留在这城其余的器皿,
- 现代标点和合本 - 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座并剩在这城里的器皿,
- New International Version - For this is what the Lord Almighty says about the pillars, the bronze Sea, the movable stands and the other articles that are left in this city,
- New International Reader's Version - I am the Lord who rules over all. Do you know what these objects are? They include the two pillars in front of the temple. They include the huge bronze bowl. They include the bronze stands that can be moved around. And they include the other things left in this city.
- English Standard Version - For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, the sea, the stands, and the rest of the vessels that are left in this city,
- New Living Translation - “For the Lord of Heaven’s Armies has spoken about the pillars in front of the Temple, the great bronze basin called the Sea, the water carts, and all the other ceremonial articles.
- Christian Standard Bible - For this is what the Lord of Armies says about the pillars, the basin, the water carts, and the rest of the articles that still remain in this city,
- New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the kettle stands, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
- New King James Version - “For thus says the Lord of hosts concerning the pillars, concerning the Sea, concerning the carts, and concerning the remainder of the vessels that remain in this city,
- Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts concerning the [bronze] pillars, the [bronze] Sea, the [bronze] bases [of the ten basins in Solomon’s temple used for washing sacrificial animals], and the rest of the articles that are left in this city (Jerusalem),
- American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that are left in this city,
- King James Version - For thus saith the Lord of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
- New English Translation - For the Lord who rules over all has already spoken about the two bronze pillars, the large bronze basin called ‘The Sea,’ and the movable bronze stands. He has already spoken about the rest of the valuable articles that are left in this city.
- World English Bible - For Yahweh of Armies says concerning the pillars, concerning the sea, concerning the bases, and concerning the rest of the vessels that are left in this city,
- 新標點和合本 - 因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座,並剩在這城裏的器皿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華這樣論柱子、銅海、盆座,並留在這城裏剩下的器皿,
- 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒把約雅敬的兒子猶大王耶哥尼雅,以及猶大和耶路撒冷的貴族從耶路撒冷擄到巴比倫去的時候,沒有帶走耶和華殿的銅柱、銅海、銅底座及其他器皿。
- 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華這樣說,論到這些柱子、銅海、盆座和留在這城其餘的器皿,
- 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主是這麼說、論到這些柱子、這些 銅 海、和 盆 座、以及剩在這城裏的器皿、
- 現代標點和合本 - 因為萬軍之耶和華論到柱子、銅海、盆座並剩在這城裡的器皿,
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、言及銅柱銅海銅座、暨所遺於斯邑之器、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金子約雅斤、及猶大耶路撒冷諸世職、自耶路撒冷、至巴比倫時、不取柱、與盤、及座、暨所遺邑內諸器皿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、有言論及 銅 柱 銅 海、與盤座、及斯邑所遺諸器皿、
- Nueva Versión Internacional - »En cuanto a las columnas, la fuente de agua, las bases y los demás utensilios que quedaron en esta ciudad,
- 현대인의 성경 - “여호와께서 이렇게 말씀하신 것은 느 부갓네살왕이 유다 왕 여호야김의 아들 여호야긴과 유다와 예루살렘의 모든 귀족들을 바빌로니아로 사로잡아 갈 때 그가 성전의 기둥들과 놋으로 만든 거대한 물탱크와 여러 가지 받침들과 그 밖에 몇몇 성전 기구들을 남겨 두었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь Сил о колоннах, о бронзовом море , и передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
- Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный, Повелитель Сил, о колоннах, о „море“ , передвижных подставках и прочей утвари, оставшейся в городе,
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes au sujet des colonnes et de la cuve de bronze, de ses socles et de tous les autres objets précieux qui se trouvent encore dans cette ville,
- リビングバイブル - 天の軍勢の主は、こう言います。『バビロンのネブカデネザル王が、ユダとエルサレムの重立った人々を、エホヤキムの子でユダ王国のエコヌヤ王と共に連れ去った時残しておいた、神殿の前にある青銅の柱、神殿の庭の大きな青銅の水盤、そのほか金属製の台や儀式用具などは、
- Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
- Hoffnung für alle - Noch sind sie hier, die Bronzesäulen, das große Wasserbecken, die Kesselwagen sowie die übrigen Tempelgefäße und -werkzeuge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã phán về các cột trụ phía trước Đền Thờ, các chậu đồng gọi là Biển, các chân đế, và các bảo vật còn sót lại trong thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสเกี่ยวกับเสาหาน ขันสาคร แท่นเคลื่อนที่ และเครื่องตกแต่งอื่นๆ ที่ยังเหลืออยู่ในเมืองนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ถึงเรื่องเสาหลัก ถังเก็บน้ำ แท่นเข็น และภาชนะต่างๆ ที่ยังอยู่ในเมืองนี้
交叉引用
- 列王纪上 7:15 - 他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
- 列王纪上 7:16 - 又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
- 列王纪上 7:17 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
- 列王纪上 7:18 - 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
- 列王纪上 7:19 - 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
- 列王纪上 7:20 - 两柱顶的鼓肚上,挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
- 列王纪上 7:21 - 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
- 列王纪上 7:22 - 在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
- 历代志下 4:2 - 又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
- 历代志下 4:3 - 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的 。
- 历代志下 4:4 - 有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内;
- 历代志下 4:5 - 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特。
- 历代志下 4:6 - 又制造十个盆,五个放在右边,五个放在左边。献燔祭所用之物都洗在其内,但海是为祭司沐浴的。
- 历代志下 4:7 - 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里,五个在右边,五个在左边。
- 历代志下 4:8 - 又造十张桌子,放在殿里,五张在右边,五张在左边。又造一百个金碗。
- 历代志下 4:9 - 又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。
- 历代志下 4:10 - 将海安在殿门的右边,就是南边。
- 历代志下 4:11 - 户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王作完了上帝殿的工。
- 历代志下 4:12 - 所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,
- 历代志下 4:13 - 和四百石榴,安在两个网子上。每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
- 历代志下 4:14 - 盆座和其上的盆,
- 历代志下 4:15 - 海和海下的十二只牛,
- 历代志下 4:16 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。
- 列王纪下 25:17 - 这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。
- 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
- 耶利米书 52:18 - 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器,
- 耶利米书 52:19 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- 耶利米书 52:20 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
- 耶利米书 52:21 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
- 耶利米书 52:22 - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
- 耶利米书 52:23 - 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。
- 列王纪下 25:13 - 耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了;