Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:22 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - Después el rey Joacim envió a Egipto a Elnatán hijo de Acbor, junto con otros hombres,
  • 新标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
  • 当代译本 - 约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。
  • 圣经新译本 - 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • New International Version - King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.
  • New International Reader's Version - So King Jehoiakim sent Elnathan to Egypt. He also sent some other men along with him. Elnathan was the son of Akbor.
  • English Standard Version - Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,
  • New Living Translation - Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
  • Christian Standard Bible - But King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor and certain other men with him went to Egypt.
  • New American Standard Bible - Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him, to Egypt.
  • New King James Version - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
  • Amplified Bible - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain [other] men with him [went] to Egypt.
  • American Standard Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • King James Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
  • New English Translation - However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
  • World English Bible - Then Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • 新標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
  • 當代譯本 - 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、
  • 文理委辦譯本 - 約雅金王遣亞革破子利拿單、與從者數人、詣埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 王遣 亞革波 子 以利拿單 與從者數人詣 伊及 、
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호야김왕은 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 이집트로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi Yehoyaqim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d’Akbor , accompagné de quelques autres.
  • リビングバイブル - すると王はウリヤを捕まえるために、アクボルの子エルナタンに数人の者をつけて、エジプトまで行かせました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
  • Hoffnung für alle - Doch Jojakim schickte Elnatan, den Sohn von Achbor, mit einigen anderen Männern dorthin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giê-hô-gia-kim sai Ên-na-than, con Ạc-bồ, cùng vài người khác đến Ai Cập để bắt U-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์เยโฮยาคิมทรงใช้เอลนาธันบุตรของอัคโบร์ พร้อมทั้งคนอื่นไปที่อียิปต์เพื่อจับกุมอุรียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เยโฮยาคิม​จึง​ให้​เอลนาธาน​บุตร​ของ​อัคโบร์​กับ​ผู้​ชาย​บาง​คน​ไป​กับ​เขา​ด้วย
交叉引用
  • Proverbios 29:12 - Cuando un gobernante se deja llevar por mentiras, todos sus oficiales se corrompen.
  • Jeremías 36:25 - Esto sucedió a pesar de que Elnatán, Delaías y Guemarías le habían suplicado al rey que no quemara el rollo; pero el rey no les hizo caso.
  • Salmo 12:8 - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
  • 2 Reyes 22:12 - y dio esta orden a Jilquías el sacerdote, a Ajicán hijo de Safán, a Acbor hijo de Micaías, a Safán el cronista, y a Asaías, su ministro personal:
  • Jeremías 36:12 - Entonces bajó al palacio del rey, a la sala del cronista, donde estaban reunidos todos los jefes, es decir, el cronista Elisama, Delaías hijo de Semaías, Elnatán hijo de Acbor, Guemarías hijo de Safán, Sedequías hijo de Ananías, y todos los demás jefes.
  • 2 Reyes 22:14 - Así que Jilquías el sacerdote, Ajicán, Acbor, Safán y Asaías fueron a consultar a la profetisa Huldá, que vivía en el barrio nuevo de Jerusalén. Huldá era la esposa de Salún, el encargado del vestuario, quien era hijo de Ticvá y nieto de Jarjás.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Después el rey Joacim envió a Egipto a Elnatán hijo de Acbor, junto con otros hombres,
  • 新标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。
  • 当代译本 - 约雅敬王便派亚革波的儿子以利拿单率随从去埃及捉拿他。
  • 圣经新译本 - 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。
  • 现代标点和合本 - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • 和合本(拼音版) - 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
  • New International Version - King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.
  • New International Reader's Version - So King Jehoiakim sent Elnathan to Egypt. He also sent some other men along with him. Elnathan was the son of Akbor.
  • English Standard Version - Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men, Elnathan the son of Achbor and others with him,
  • New Living Translation - Then King Jehoiakim sent Elnathan son of Acbor to Egypt along with several other men to capture Uriah.
  • Christian Standard Bible - But King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan son of Achbor and certain other men with him went to Egypt.
  • New American Standard Bible - Then King Jehoiakim sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain men with him, to Egypt.
  • New King James Version - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor, and other men who went with him to Egypt.
  • Amplified Bible - Then Jehoiakim the king sent men to Egypt: Elnathan the son of Achbor and certain [other] men with him [went] to Egypt.
  • American Standard Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • King James Version - And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
  • New English Translation - However, King Jehoiakim sent some men to Egypt, including Elnathan son of Achbor,
  • World English Bible - Then Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
  • 新標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬王差亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人前往埃及。
  • 當代譯本 - 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。
  • 聖經新譯本 - 約雅敬王打發人到埃及去,就是派亞革波的兒子以利拿單和一些人同到埃及去。
  • 呂振中譯本 - 約雅敬 王打發了人到 埃及 去, 打發 亞革波 的兒子 以利拿單 、和幾個人跟着他往 埃及 去。
  • 現代標點和合本 - 約雅敬王便打發亞革波的兒子以利拿單,帶領幾個人往埃及去。
  • 文理和合譯本 - 約雅敬王遣亞革波子以利拿單、及從者數人詣埃及、
  • 文理委辦譯本 - 約雅金王遣亞革破子利拿單、與從者數人、詣埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 王遣 亞革波 子 以利拿單 與從者數人詣 伊及 、
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호야김왕은 악볼의 아들 엘라단과 몇 사람을 이집트로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иоаким снарядил в Египет Элнафана, сына Ахбора, с людьми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi Yehoyaqim envoya des hommes en Egypte : Elnathan, fils d’Akbor , accompagné de quelques autres.
  • リビングバイブル - すると王はウリヤを捕まえるために、アクボルの子エルナタンに数人の者をつけて、エジプトまで行かせました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o rei Jeoaquim mandou ao Egito Elnatã, filho de Acbor, e com ele alguns homens,
  • Hoffnung für alle - Doch Jojakim schickte Elnatan, den Sohn von Achbor, mit einigen anderen Männern dorthin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giê-hô-gia-kim sai Ên-na-than, con Ạc-bồ, cùng vài người khác đến Ai Cập để bắt U-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กษัตริย์เยโฮยาคิมทรงใช้เอลนาธันบุตรของอัคโบร์ พร้อมทั้งคนอื่นไปที่อียิปต์เพื่อจับกุมอุรียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​เยโฮยาคิม​จึง​ให้​เอลนาธาน​บุตร​ของ​อัคโบร์​กับ​ผู้​ชาย​บาง​คน​ไป​กับ​เขา​ด้วย
  • Proverbios 29:12 - Cuando un gobernante se deja llevar por mentiras, todos sus oficiales se corrompen.
  • Jeremías 36:25 - Esto sucedió a pesar de que Elnatán, Delaías y Guemarías le habían suplicado al rey que no quemara el rollo; pero el rey no les hizo caso.
  • Salmo 12:8 - aun cuando los malvados sigan merodeando, y la maldad sea exaltada en este mundo.
  • 2 Reyes 22:12 - y dio esta orden a Jilquías el sacerdote, a Ajicán hijo de Safán, a Acbor hijo de Micaías, a Safán el cronista, y a Asaías, su ministro personal:
  • Jeremías 36:12 - Entonces bajó al palacio del rey, a la sala del cronista, donde estaban reunidos todos los jefes, es decir, el cronista Elisama, Delaías hijo de Semaías, Elnatán hijo de Acbor, Guemarías hijo de Safán, Sedequías hijo de Ananías, y todos los demás jefes.
  • 2 Reyes 22:14 - Así que Jilquías el sacerdote, Ajicán, Acbor, Safán y Asaías fueron a consultar a la profetisa Huldá, que vivía en el barrio nuevo de Jerusalén. Huldá era la esposa de Salún, el encargado del vestuario, quien era hijo de Ticvá y nieto de Jarjás.
聖經
資源
計劃
奉獻