逐節對照
- 中文標準譯本 - 牧人們無處逃難, 羊群的帶領者無處逃脫。
- 新标点和合本 - 牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
- 和合本2010(神版-简体) - 牧人无路可逃, 羊群的领导者也无法逃脱。
- 当代译本 - 牧人必无路可逃, 百姓的首领必无处藏身。
- 环球圣经译本 - 牧人无处躲避, 羊群的领袖无法逃脱。
- 圣经新译本 - 牧人无处逃避, 羊群的领袖无法逃脱。
- 中文标准译本 - 牧人们无处逃难, 羊群的带领者无处逃脱。
- 现代标点和合本 - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
- 和合本(拼音版) - 牧人无路逃跑, 群众的头目也无法逃脱。
- New International Version - The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
- New International Reader's Version - The shepherds won’t have any place to run to. The leaders of the flock won’t be able to escape.
- English Standard Version - No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.
- New Living Translation - You will find no place to hide; there will be no way to escape.
- Christian Standard Bible - Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.
- New American Standard Bible - There will be no sanctuary for the shepherds, Nor escape for the masters of the flock.
- New King James Version - And the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
- Amplified Bible - The shepherds will have no way to flee, Nor the masters of the flock any [way of] escape.
- American Standard Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
- King James Version - And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
- New English Translation - The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.
- World English Bible - The shepherds will have no way to flee. The leader of the flock will have no escape.
- 新標點和合本 - 牧人無路逃跑; 羣眾的頭目也無法逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牧人無路可逃, 羊羣的領導者也無法逃脫。
- 當代譯本 - 牧人必無路可逃, 百姓的首領必無處藏身。
- 環球聖經譯本 - 牧人無處躲避, 羊群的領袖無法逃脫。
- 聖經新譯本 - 牧人無處逃避, 羊群的領袖無法逃脫。
- 呂振中譯本 - 牧民者都無處躲避, 羊羣中的貴顯者都無法逃脫。
- 現代標點和合本 - 牧人無路逃跑, 群眾的頭目也無法逃脫。
- 文理和合譯本 - 牧者無由遁逃、羣羊之長無由避匿、
- 文理委辦譯本 - 牧守群羊者、亦無遁逃之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牧者必無遁路、引群羊者不能逃避、
- Nueva Versión Internacional - Los pastores no tendrán escapatoria; no podrán huir los jefes del rebaño.
- 현대인의 성경 - 너희가 피할 곳은 아무 데도 없다.
- Новый Русский Перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
- Восточный перевод - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будет убежища пастухам и спасения вождям стада.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les bergers perdront tout refuge ; les puissants du troupeau ╵n’auront plus aucun moyen d’échapper.
- リビングバイブル - 逃げ隠れする場所を探しても、 どこにも見つからない。
- Nova Versão Internacional - Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
- Hoffnung für alle - Ihr könnt nicht vor mir fliehen, es gibt kein Entrinnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ không tìm được nơi ẩn núp; cũng không có đường nào trốn thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาคนเลี้ยงแกะไม่รู้จะหนีไปที่ไหน พวกผู้นำฝูงแกะไม่รู้จะหลบไปที่ใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้เลี้ยงดูฝูงแกะจะไม่มีที่พึ่งพิง และบรรดาผู้เป็นนายของฝูงแกะจะไม่มีทางหนีรอดได้
- Thai KJV - ผู้เลี้ยงแกะจะไม่มีทางหนี หรือเจ้าของฝูงแกะไม่มีทางรอดหนีไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้เลี้ยงแกะพวกนี้ไม่พบที่ลี้ภัย ส่วนผู้นำฝูงแกะก็จะหนีไม่รอด
- onav - لَنْ يَبْقَى لِلرُّعَاةِ مَلْجَأٌ يَلُوذُونَ بِهِ، وَلا مَهْرَبٌ لِقَادَةِ الشَّعْبِ.
交叉引用
- 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天懲罰天上的眾軍, 在地上懲罰地上的列王。
- 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
- 以賽亞書 24:23 - 那時,月亮抱愧,太陽蒙羞, 因為萬軍之耶和華必在錫安山、在耶路撒冷作王, 並在他的長老們面前顯出榮耀。
- 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,違背誓約,看哪,他已經舉手臣服,卻做出這些事,他絕不能逃脫。
- 耶利米書 32:4 - 猶大王西底加必不能從迦勒底人手中逃脫,一定會被交在巴比倫王手中;他們必面對面說話,眼對眼相看。
- 耶利米書 48:44 - 逃避恐怖的將落入陷坑, 從陷坑上來的將被網羅纏住, 因為我要使懲罰之年臨到摩押。 這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
- 以賽亞書 2:13 - 又臨到所有高聳挺拔的黎巴嫩香柏樹和所有巴珊的橡樹,
- 以賽亞書 2:14 - 臨到所有的高山和所有的峻嶺,
- 以賽亞書 2:15 - 臨到所有高大的塔樓和所有堅固的城牆,
- 以賽亞書 2:16 - 臨到所有塔爾施的船和所有華美的艇。
- 以賽亞書 2:17 - 到那日,人的高慢必會降卑, 人的高傲必成卑賤; 唯獨耶和華被高舉,
- 以賽亞書 2:18 - 而偶像必全然消逝。
- 以賽亞書 2:19 - 耶和華起來震動大地的時候, 人必進入磐石穴、土洞中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
- 以賽亞書 2:21 - 這是為了在耶和華起來震動大地的時候, 他們能進入磐石縫、巖隙中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
- 以賽亞書 2:22 - 你們不要再依靠世人, 他們只不過鼻孔裡有氣息, 他們算得了什麼呢?
- 啟示錄 6:14 - 天被劈裂,好像書卷被捲起來;一切山嶺和海島也都從原處被挪開了。
- 啟示錄 6:15 - 地上的眾君王、大臣、軍官、富有的、有權的、所有的奴隸和自由人,都藏在洞穴裡和山嶺的岩石間。
- 啟示錄 6:16 - 他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
- 啟示錄 6:17 - 因為他們 震怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 以西結書 17:15 - 但這人卻背叛了巴比倫王,派遣使者到埃及去,要埃及給他馬匹和許多軍兵。難道他能成功嗎?他做這些事,難道能逃脫嗎?他違背誓約,能逃脫嗎?
- 阿摩司書 9:1 - 我看見主站在祭壇旁邊,他說: 「擊打柱頂吧,使門檻震動, 使柱頂砸落在他們所有人頭上。 殘留的,我要用刀殺死; 逃跑的逃不掉,逃亡的不能逃脫。
- 阿摩司書 9:2 - 就算他們鑽進陰間, 我的手也要從那裡把他們拽出來; 就算他們升到天上, 我也要從那裡把他們拉下來。
- 阿摩司書 9:3 - 就算他們躲藏在迦密山頂, 我也要在那裡搜尋, 把他們抓出來。 就算他們從我眼前隱藏到海底, 我也要在那裡吩咐海蛇咬他們。
- 耶利米書 52:24 - 護衛長捉住了祭司長西萊雅、副祭司長西番雅和三個門衛,
- 耶利米書 52:25 - 他在城裡還捉住一個監督軍兵的內臣,七個留在城裡的王室近臣,一個招募當地百姓的將軍秘書,以及六十個留在城裡的當地百姓。
- 耶利米書 52:26 - 護衛長尼布撒拉旦捉住他們,把他們帶到利比拉,到巴比倫王那裡。
- 耶利米書 52:27 - 巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死了。這樣猶大人就從自己的國土被擄走了。
- 耶利米書 34:3 - 你絕不會從他手中逃脫,一定會被抓住,交在他手中。你必與巴比倫王眼對眼相看,面對面說話;你必到巴比倫去。
- 耶利米書 38:23 - 「你所有的妻子,還有你的兒女,都必被帶到迦勒底人那裡;你也不能從他們手中逃脫,必被巴比倫王的手抓住,這城也必被火燒毀。」
- 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺了。
- 耶利米書 38:18 - 但如果你不出去投降巴比倫王的首領們,這城就要被交在迦勒底人手中,他們將放火燒毀它,你也絕不能從他們手中逃脫。」
- 耶利米書 52:8 - 迦勒底軍隊追趕西底加王,在耶利哥平原追上了他,王的全軍從他身邊四散。
- 耶利米書 52:9 - 迦勒底人捉住王,把他帶到哈馬地的利比拉,到巴比倫王那裡,王就對他宣告裁決。
- 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在西底加眼前把他的兒子們殺了,在利比拉把猶大的眾首領也都殺了,
- 耶利米書 52:11 - 並且弄瞎西底加的雙眼,用銅鏈捆住他。巴比倫王把他帶到巴比倫去,關在監牢裡,直到他死的日子。
- 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
- 阿摩司書 2:14 - 跑得快的無處避難, 強壯的用不上力, 勇猛的不能救自己的性命。
- 約伯記 11:20 - 但惡人的眼睛卻要衰竭, 他們無處逃難, 他們的指望就是氣絕。」