逐節對照
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord of Armies says: Pay attention! Disaster spreads from nation to nation. A huge storm is stirred up from the ends of the earth.”
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说: “看哪,必有灾祸从这国发到那国, 并有大暴风从地极刮起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说: 看哪,必有灾祸发出,从这国到那国, 并有大暴风从地极刮起。
- 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说: 看哪,必有灾祸发出,从这国到那国, 并有大暴风从地极刮起。
- 当代译本 - 万军之耶和华说: “看啊,灾难正蔓延到列国, 有大暴风从地极卷起。”
- 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说: “看哪!必有灾祸发出, 从这国直到那国; 必有大风暴从地极刮起。”
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说: “看哪,必有灾祸从这国发到那国, 并有大暴风从地极刮起。”
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说: “看哪,必有灾祸从这国发到那国, 并有大暴风从地极刮起。
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Look! Disaster is spreading from nation to nation; a mighty storm is rising from the ends of the earth.”
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “Look! Horrible trouble is spreading from one nation to another. A mighty storm is rising. It is coming from a place that is very far away.”
- English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Look! Disaster will fall upon nation after nation! A great whirlwind of fury is rising from the most distant corners of the earth!”
- The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Prepare for the worst! Doomsday! Disaster is spreading from nation to nation. A huge storm is about to rage all across planet Earth.” * * *
- New American Standard Bible - This is what the Lord of armies says: “Behold, evil is going out From nation to nation, And a great storm is being stirred up From the remotest parts of the earth.
- New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “Behold, disaster shall go forth From nation to nation, And a great whirlwind shall be raised up From the farthest parts of the earth.
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “Behold, evil is going forth From nation to nation, And a great whirling tempest is rising From the remotest part of the earth.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great tempest shall be raised up from the uttermost parts of the earth.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
- New English Translation - The Lord who rules over all says, ‘Disaster will soon come on one nation after another. A mighty storm of military destruction is rising up from the distant parts of the earth.’
- World English Bible - Yahweh of Armies says, “Behold, evil will go out from nation to nation, and a great storm will be raised up from the uttermost parts of the earth.”
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 看哪,必有災禍從這國發到那國, 並有大暴風從地極颳起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說: 看哪,必有災禍發出,從這國到那國, 並有大暴風從地極颳起。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說: 看哪,必有災禍發出,從這國到那國, 並有大暴風從地極颳起。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說: 「看啊,災難正蔓延到列國, 有大暴風從地極捲起。」
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說: “看哪!必有災禍發出, 從這國直到那國; 必有大風暴從地極颳起。”
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說: 看吧,必有災禍從這國發出, 延到那國; 必有大狂風從地之極處激動起來。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說: 「看哪,必有災禍從這國發到那國, 並有大暴風從地極颳起。」
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、災害必自此國、至於彼國、狂風起於地極、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、颶風起自地極、災害延於萬邦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、災害出自此國、延及彼國、自地至遠之處、大狂風驟起、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «La calamidad se extiende de nación en nación; una terrible tempestad se desata desde los confines de la tierra».
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서는 재앙이 이 나라에서 저 나라로 번질 것이며 태풍이 땅 끝에서 일어날 것이라고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Смотрите, идет беда от народа к народу; поднимается страшная буря от краев земли.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Смотрите, идёт беда от народа к народу; поднимается страшная буря от краёв земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Смотрите, идёт беда от народа к народу; поднимается страшная буря от краёв земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Смотрите, идёт беда от народа к народу; поднимается страшная буря от краёв земли.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Un malheur se propage ╵d’un peuple à l’autre ; des confins de la terre, ╵un terrible ouragan se lève.
- リビングバイブル - 天の軍勢の主はこう言う。 『刑罰が国から国へと渡り歩き、 神の憤りの暴風は地の果てまで吹きつける。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra”.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Seht, das Unheil trifft ein Volk nach dem anderen, ein gewaltiger Sturm zieht vom Ende der Erde heran!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Này! Tai họa sẽ lan tràn từ nước này sang nước khác! Một cơn bão tố dữ dội nổi lên từ những miền xa xôi tận cùng trái đất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด! ภัยพิบัติกำลังแพร่ไป จากชาติหนึ่งไปยังอีกชาติหนึ่ง พายุใหญ่กำลังปั่นป่วนขึ้น จากทุกมุมโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด ความวิบัติกำลังเกิดขึ้น กับแต่ละประชาชาติต่อๆ กันไป และพายุอันแรงกล้ากำลังพัดไปจาก ที่ไกลสุดของแผ่นดินโลก”
交叉引用
- Isaiah 66:18 - “Knowing their works and their thoughts, I have come to gather all nations and languages; they will come and see my glory.
- Luke 21:25 - “Then there will be signs in the sun, moon, and stars; and there will be anguish on the earth among nations bewildered by the roaring of the sea and the waves.
- Luke 21:10 - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
- Isaiah 5:28 - Their arrows are sharpened, and all their bows strung. Their horses’ hooves are like flint; their chariot wheels are like a whirlwind.
- Zephaniah 3:8 - Therefore, wait for me — this is the Lord’s declaration — until the day I rise up for plunder. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, in order to pour out my indignation on them, all my burning anger; for the whole earth will be consumed by the fire of my jealousy.
- Isaiah 30:30 - And the Lord will make the splendor of his voice heard and reveal his arm striking in angry wrath and a flame of consuming fire, in driving rain, a torrent, and hailstones.
- Jeremiah 30:23 - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a churning storm. It will whirl about the heads of the wicked.
- 2 Chronicles 15:6 - Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every possible distress.
- Jeremiah 23:19 - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a whirling storm. It will whirl about the heads of the wicked.
- Isaiah 34:2 - The Lord is angry with all the nations, furious with all their armies. He will set them apart for destruction, giving them over to slaughter.