逐節對照
- 環球聖經譯本 - 喝這杯烈怒之酒的還有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及全體人民,
- 新标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
- 和合本2010(神版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
- 当代译本 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
- 圣经新译本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
- 现代标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领以及他的众民,
- 和合本(拼音版) - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
- New International Version - Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
- New International Reader's Version - Here is a list of the other kings and nations he sent me to. Pharaoh, the king of Egypt his attendants, his officials, all his people
- English Standard Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
- New Living Translation - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
- Christian Standard Bible - Pharaoh king of Egypt, his officers, his leaders, all his people,
- New American Standard Bible - To Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
- New King James Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
- Amplified Bible - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
- American Standard Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
- King James Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
- New English Translation - I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,
- World English Bible - Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;
- 新標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
- 當代譯本 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
- 聖經新譯本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,
- 呂振中譯本 - 又有 埃及 王 法老 和 法老 的臣僕、首領和眾民,
- 現代標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領以及他的眾民,
- 文理和合譯本 - 又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、
- 文理委辦譯本 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦予 伊及 王 法老 、及其臣僕、侯伯眾民、
- Nueva Versión Internacional - También se la di a beber al faraón, rey de Egipto, y a sus siervos y jefes y a todo su pueblo;
- 현대인의 성경 - 이 밖에 그 잔을 마시게 될 사람들과 나라는 이집트의 바로 왕과 그의 신하들과 지도자들과 그의 모든 백성들과
- Новый Русский Перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ,
- Восточный перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
- La Bible du Semeur 2015 - Je la fis boire au pharaon, le roi d’Egypte, et à ses fonctionnaires, à ses hauts dignitaires et à tout son peuple,
- リビングバイブル - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
- Nova Versão Internacional - o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo
- Hoffnung für alle - Dann kam der Pharao an die Reihe, der König von Ägypten, mit seinem Hofstaat, den obersten Beamten und dem ganzen Volk
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, các thuộc hạ, các quan tướng, và toàn dân,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ขุนนาง ข้าราชบริพาร และราษฎรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ รวมทั้งผู้รับใช้ของท่าน บรรดาผู้นำ และชนชาติทั้งปวงของท่าน
- Thai KJV - ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์กับบรรดาข้าราชการและเจ้านายและประชาชนของท่านนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนเหล่านี้ทั้งหมดจะต้องดื่มจากถ้วยนี้ คือฟาโรห์กษัตริย์อียิปต์ พร้อมกับข้ารับใช้ ข้าราชการ รวมทั้งประชาชนของพระองค์ทุกคน
- onav - وَسَقَيْتُ مِنْهَا كَذَلِكَ فِرْعَوْنَ مَلِكَ مِصْرَ وَخُدَّامَهُ وَعُظَمَاءَهُ وَكُلَّ شَعْبِهِ،
交叉引用
- 以西結書 29:1 - 第十年十月十二日,耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 29:2 - “人子啊,你要面向埃及王法老,為 神傳話攻擊他和埃及全地。
- 以西結書 29:3 - 你要說:‘主耶和華這樣說:埃及王法老啊,我與你為敵! 你這臥在尼羅河支流中的大海怪, 你曾經說:“尼羅河是我的, 是我為自己造的。”
- 以西結書 29:4 - 但我要用鈎子鈎住你的腮頰, 令河中的魚都緊貼著你的鱗甲, 我要把你和所有緊貼在你鱗甲上的魚, 都從河中拉上來。
- 以西結書 29:5 - 我將把你和你河中的魚,全都丟在荒野; 你會倒斃田間,不會被收,不會被葬。 我已把你給地上的走獸 和天空的飛鳥作食物。
- 以西結書 29:6 - 埃及所有的居民都會知道 我是耶和華。 因為對於以色列家來說, 他們成了蘆葦的杖。
- 以西結書 29:7 - 當他們用手抓住你, 你被扭傷,你就要擊傷他們的肩膀; 當他們靠在你身上, 你被壓傷,你就要使他們的腰直立。
- 以西結書 29:8 - 因此,主耶和華這樣說:我必使刀劍攻擊你,剪除你的人口和牲畜。
- 以西結書 29:9 - 埃及地將成為荒涼的廢墟,他們就知道我是耶和華。 “‘因為法老曾說:“尼羅河是我的,是我為自己造的。”
- 以西結書 29:10 - 所以,我必攻擊你和你的眾河流。我要使埃及地,從密奪到亞斯文,直到古實的邊界,都全然荒涼廢棄。
- 以西結書 29:11 - 人的腳,獸的蹄都不經過那裡;四十年之久無人居住。
- 以西結書 29:12 - 我要使埃及成為荒地中的荒地,城邑成為廢城中的廢城,足有四十年之久。我要把埃及人分散到列邦,四散在各地。
- 以西結書 29:13 - “‘主耶和華這樣說:滿了四十年,我將把埃及人從他們所分散到的萬族中招聚回來。
- 以西結書 29:14 - 我要復興埃及,使他們回到自己的家鄉巴特羅;他們在那裡將成為一個弱小的國家。
- 以西結書 29:15 - 它將成為列國中最低微的,不能再高居在列國之上;我將使他們變為弱小,再也不能管轄列國。
- 以西結書 29:16 - 埃及不再做以色列家的安全倚靠,卻使他們想起自己轉去跟隨埃及之時的罪。這樣,他們就知道我是主耶和華。’”
- 以西結書 29:17 - 第二十七年一月一日,耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 29:18 - “人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵千辛萬苦攻打推羅,以致各人都頭禿肩破;但是他和他的軍兵為攻打推羅付出辛勞,並沒有從那裡得到甚麼報酬。
- 以西結書 29:19 - 因此,主耶和華這樣說:我必把埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他將帶走她的財富,搶去她的擄物,奪取她的戰利品,作他軍兵的報酬。
- 以西結書 29:20 - 我把埃及地賜給他,作他辛勞的報酬,因為他們是為我效力。主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 29:21 - 到那日,我將使以色列家力量強大,我也要使你以西結在他們中間開口。他們就知道我是耶和華。”
- 耶利米書 43:9 - “你要親手拿幾塊大石頭,在猶大人眼前,塗灰泥埋藏在答比匿法老宮殿門前的磚鋪地裡;
- 耶利米書 43:10 - 然後對他們說:‘萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說:‘我現在就要派人去領我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來,我要在我所埋藏的這些石頭上安設他的寶座,他要在上面張開他華麗的帳篷。
- 耶利米書 43:11 - 他會來攻打埃及地, 命定要死的,必定死亡; 命定被擄的,必定被擄; 命定刀殺的,必被刀殺。
- 耶利米書 46:13 - 耶和華對耶利米先知所說的話,論及巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及地。
- 耶利米書 46:14 - “你們要在埃及宣告, 在密奪、孟菲斯和答比匿傳揚,說: ‘要站好崗位,作好準備, 因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
- 耶利米書 46:15 - 你的壯士為甚麼潰敗? 他們站立不住, 是因為耶和華把他們推倒了。
- 耶利米書 46:16 - 他使很多人絆跌,各人倒在同伴身上, 他們說:‘起來,我們要回到同胞 和出生地去, 逃離欺壓者的刀劍!’
- 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫:‘埃及王法老不過是 喧嘩的聲音;他已失去機會!’”
- 耶利米書 46:18 - 名為萬軍之耶和華的王宣告: “我是永活的 神! 必有一位要來, 像群山中的塔泊山, 又像海邊的迦密山。
- 耶利米書 46:19 - 可憐的埃及居民啊, 要為自己預備被擄時的行裝; 因為孟菲斯必成為荒場, 變為令人驚恐的廢墟,無人居住!
- 耶利米書 46:20 - “埃及是頭肥美的母牛, 北方的牛虻要來攻擊牠!
- 耶利米書 46:21 - 她的雇傭兵也像在棚裡養肥的公牛, 他們都轉身, 一齊逃跑,並不站住; 因為他們遭災難的日子, 受懲罰的時候快要來了!
- 耶利米書 46:22 - “她的聲音好像蛇在溜走; 因為敵軍要來, 像砍伐樹木的人, 用斧子來攻擊她。
- 耶利米書 46:23 - 她的森林雖然密不透風, 敵人卻要砍倒她; 因為他們比蝗蟲還多,不可勝數。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 46:24 - “可憐的埃及必要蒙羞, 要被交在北方人手中。”
- 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華 以色列的 神說:“我將要懲罰底比斯的阿芒神,懲罰法老、埃及、埃及的神明和埃及的眾王,也會懲罰法老和倚靠他的人。
- 耶利米書 46:26 - 我要把他們交給那些謀害他們的人,交在巴比倫王尼布甲尼撒和他的臣僕手中。但這以後,埃及必再有人居住,像從前一樣。”耶和華這樣宣告。
- 那鴻書 3:8 - 難道你比底比斯更強嗎? 底比斯位於尼羅河流域, 周圍有水環繞; 河是她的屏障, 水作她的牆垣。
- 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量, 普特人和利比亞人是她的助手。
- 那鴻書 3:10 - 然而,她卻流亡,被擄去了; 甚至她的嬰孩在各街頭被摔死; 她的權貴,被人抽籤分了, 她所有的達官要人都被鎖鏈捆著。
- 耶利米書 46:2 - 論埃及:約西亞的兒子猶大王約雅敬在位第四年,在靠近幼發拉底河的迦基米施,埃及王法老尼哥的軍隊被巴比倫王尼布甲尼撒擊敗,耶和華說: