逐節對照
  • 中文標準譯本 - 一筐是非常好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是非常壞的無花果,壞得不能吃。
  • 新标点和合本 - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 当代译本 - 一筐无花果极好,好像初熟的果子;另一筐则坏得不能吃。
  • 环球圣经译本 - 一筐是极好的无花果,像是首批无花果;另一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 圣经新译本 - 一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。
  • 中文标准译本 - 一筐是非常好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是非常坏的无花果,坏得不能吃。
  • 现代标点和合本 - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • New International Version - One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.
  • New International Reader's Version - One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had very bad figs in it. In fact, they were so bad they couldn’t even be eaten.
  • English Standard Version - One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.
  • New Living Translation - One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with bad figs that were too rotten to eat.
  • Christian Standard Bible - One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • New American Standard Bible - One basket had very good figs, like first-ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.
  • New King James Version - One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs which could not be eaten, they were so bad.
  • Amplified Bible - One basket had very good figs, like the figs that are the first to ripen; but the other basket had very bad figs, so rotten that they could not be eaten.
  • American Standard Version - One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • King James Version - One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • New English Translation - One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.
  • World English Bible - One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • 新標點和合本 - 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 當代譯本 - 一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。
  • 環球聖經譯本 - 一筐是極好的無花果,像是首批無花果;另一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 聖經新譯本 - 一筐是極好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是極壞的無花果,壞到不能吃。
  • 呂振中譯本 - 一筐是極好的無花果,好像首先熟的無花果;一筐是極壞的無花果,壞到喫不得。
  • 現代標點和合本 - 一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 文理和合譯本 - 一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
  • 文理委辦譯本 - 一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一筐盛以至佳之無花果、似初熟之無花果、一筐盛以至劣之無花果、因劣不可食、
  • Nueva Versión Internacional - Una de ellas tenía higos muy buenos, como los que maduran primero; la otra tenía higos muy malos, tan malos que no se podían comer.
  • 현대인의 성경 - 그런데 한 광주리에는 이제 막 익은 좋은 무화과가 담겨 있었고 다른 한 광주리에는 썩어서 먹을 수 없는 무화과가 담겨 있었다.
  • Новый Русский Перевод - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В одной корзине был отличный инжир раннего урожая; в другой корзине инжир был самый скверный, настолько плохой, что его нельзя было есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’un de ces paniers contenait d’excellentes figues, comme le sont celles de la première récolte  ; l’autre, des figues très mauvaises, si mauvaises qu’on ne pouvait les manger.
  • リビングバイブル - エルサレムの神殿の前に、いちじくを盛った二つのかごが見えました。一つのかごには、よく熟した採り立てのいちじくがありました。しかし、もう一方のかごのいちじくは、ひどく腐っていて、とても食べられない状態でした。
  • Nova Versão Internacional - Um cesto continha figos muito bons, como os que amadurecem no princípio da colheita; os figos do outro cesto eram ruins e intragáveis.
  • Hoffnung für alle - Die Feigen im einen Korb waren sehr gut, wie die köstlichen Frühfeigen, die zuerst im Jahr reif werden. Im anderen Korb hingegen lagen nur schlechte Früchte, die so verfault waren, dass man sie nicht mehr essen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một giỏ đựng trái vả tốt tươi như trái chín mọng đầu mùa, còn giỏ kia đựng trái vả thối hư không thể ăn được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจาดหนึ่งมีมะเดื่อที่ดีมากเหมือนมะเดื่อสุกต้นฤดู ส่วนอีกกระจาดหนึ่งมีมะเดื่อที่เน่ามาก เน่าจนกินไม่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตะกร้า​ใบ​หนึ่ง​มี​มะเดื่อ​ดี​มาก อย่าง​มะเดื่อ​ที่​สุก​รุ่น​แรก​ของ​ฤดูกาล ส่วน​อีก​ตะกร้า​มี​มะเดื่อ​เน่า​มาก เน่า​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
  • Thai KJV - กระจาดลูกหนึ่งมีมะเดื่ออย่างดีนัก เหมือนมะเดื่อที่สุกต้นฤดู แต่กระจาดอีกลูกหนึ่งนั้นมีมะเดื่ออย่างเลวทีเดียว เลวจนรับประทานไม่ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ตะกร้า​หนึ่ง​ใส่​มะเดื่อ​ที่​ดีที่สุด​เอาไว้ เหมือน​มะเดื่อ​ที่​เก็บ​ครั้งแรก อีก​ตะกร้า​หนึ่ง​ใส่​มะเดื่อ​ที่เสีย จน​คน​ไม่กล้า​กิน เพราะ​มัน​เสีย​มาก
  • onav - وَكَانَ فِي إِحْدَى السَّلَّتَيْنِ تِينٌ جَيِّدٌ كَالتِّينِ الْبَاكُورِيِّ، وَفِي الأُخْرَى تِينٌ رَدِيءٌ تَعَافُ النَّفْسُ أَكْلَهُ مِنْ فَرْطِ رَدَاءَتِهِ.
交叉引用
  • 以西結書 15:2 - 「人子啊,在林木的各樣藤蔓木材中,葡萄樹的枝子有什麼優越呢?
  • 以西結書 15:3 - 難道能從葡萄樹取來木材製作用具嗎?或者能從其中取來木材製作鉤子掛各種東西嗎?
  • 以西結書 15:4 - 看哪,它被當作燃料扔進火中,火吞噬它的兩端,它的中間也被燒焦了,它還適合作什麼用具呢?
  • 以西結書 15:5 - 看哪,它完好的時候尚且不能做成什麼用具,更何況火已經吞噬它,把它燒焦了,還能做成什麼用具呢?
  • 耶利米書 29:17 - 萬軍之耶和華如此說: 「看哪,我必使刀劍、饑荒和瘟疫臨到他們,使他們像腐爛的無花果,壞得不能吃。
  • 耶利米書 24:5 - 「以色列的神耶和華如此說:我從這地方流放到迦勒底人之地的猶大擄民,我必看為好,就像那些好的無花果一樣。
  • 耶利米書 24:6 - 我要看顧他們,恩待他們,並且使他們回到這地。我必建立他們,不再拆毀;栽種他們,不再拔出。
  • 耶利米書 24:7 - 我要賜給他們一顆認識我的心,認識我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的神;他們必全心回轉歸向我。
  • 耶利米書 24:8 - 「至於猶大王西底加和他的首領們,以及在這地剩下的耶路撒冷餘剩之民,還有住在埃及地的人,我對待他們,必像對待那些壞得不能吃的壞無花果一樣。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 24:9 - 我要使他們令地上的萬國戰兢,被厭惡,在我驅趕他們到的所有地方被羞辱、譏笑、諷刺和咒罵。
  • 耶利米書 24:10 - 我要使刀劍、饑荒和瘟疫臨到他們,直到把他們從我賜給他們和他們祖先的土地上滅盡。」
  • 瑪拉基書 1:12 - 萬軍之耶和華說:「你們褻瀆我的名,是因你們說:『主的桌子是可以被玷汙的,其上的果實和食物是可以被藐視的!』
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們不但說:『看,真煩哪!』而且對主的桌子嗤之以鼻。你們把搶來的、瘸腿的、患病的動物 帶來——竟然帶來作供物!難道我會從你們的手中悅納牠們嗎?」這是耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:14 - 萬軍之耶和華說:「行詭詐的人是受詛咒的——他的畜群中雖有無瑕疵的 公畜,他也已經許願要獻上,卻把有瑕疵的祭獻給主!要知道,我是大君王,我的名在列國中是可畏的。」
  • 馬太福音 5:13 - 「你們是地上的鹽。鹽如果失去了味道,還能用什麼來把它醃成鹹的呢?它再也沒有用處,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 何西阿書 9:10 - 從前我找到以色列, 他們就像曠野中的葡萄, 我看你們的祖先 就像無花果樹最好的初熟果子。 他們來到巴力-毗珥, 卻把自己獻給可恥的偶像, 以致成為可憎厭的, 與他們所愛的偶像 一樣。
  • 彌迦書 7:1 - 我多麼悲慘! 就像采摘夏季的果實, 又像採收遺落的葡萄, 卻找不到一串可吃的, 找不到我渴望的初熟無花果。
  • 以賽亞書 5:4 - 為了我的葡萄園, 還有什麼該做的事我沒有做呢? 我指望結出好葡萄, 為什麼卻結出了野葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他所喜歡的樹就是猶大人。 他指望公正, 看哪,卻有流血! 他指望公義, 看哪,卻有哀聲!
逐節對照交叉引用