逐節對照
  • 環球聖經譯本 - “我要親自把我羊群中剩餘的,從我趕逐他們去的各國中召集出來,領他們回歸自己的牧場,他們必滋生繁多,數目大增。
  • 新标点和合本 - 我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要从我赶他们到的各国召集我羊群中剩余的,领他们归回本处;他们必生养众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要从我赶他们到的各国召集我羊群中剩余的,领他们归回本处;他们必生养众多。
  • 当代译本 - 我要把我幸存的子民从我流放他们去的各地召集起来,领他们回到故土,使他们生养众多,人丁兴旺。
  • 圣经新译本 - “我要亲自把我羊群中余剩的,从我把它们赶逐到的各地,招聚出来,领它们归回自己的羊圈,使它们繁殖增多。
  • 现代标点和合本 - “我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈,他们也必生养众多。
  • 和合本(拼音版) - 我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈,他们也必生养众多。
  • New International Version - “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  • New International Reader's Version - “I myself will gather together those who are left alive in my flock. I will gather them out of all the countries where I have driven them. And I will bring them back to their own land. There my sheep will have many lambs. There will be many more of them.
  • English Standard Version - Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.
  • New Living Translation - But I will gather together the remnant of my flock from the countries where I have driven them. I will bring them back to their own sheepfold, and they will be fruitful and increase in number.
  • Christian Standard Bible - “I will gather the remnant of my flock from all the lands where I have banished them, and I will return them to their grazing land. They will become fruitful and numerous.
  • New American Standard Bible - “Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them, and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply.
  • New King James Version - “But I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and bring them back to their folds; and they shall be fruitful and increase.
  • Amplified Bible - “Then I will gather the remnant of My flock out of all the countries to which I have driven them and bring them back to their folds and pastures; and they will be fruitful and multiply.
  • American Standard Version - And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
  • King James Version - And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
  • New English Translation - Then I myself will regather those of my people who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland. They will greatly increase in number.
  • World English Bible - “I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they will be fruitful and multiply.
  • 新標點和合本 - 我要將我羊羣中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要從我趕他們到的各國召集我羊羣中剩餘的,領他們歸回本處;他們必生養眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要從我趕他們到的各國召集我羊羣中剩餘的,領他們歸回本處;他們必生養眾多。
  • 當代譯本 - 我要把我倖存的子民從我流放他們去的各地召集起來,領他們回到故土,使他們生養眾多,人丁興旺。
  • 聖經新譯本 - “我要親自把我羊群中餘剩的,從我把牠們趕逐到的各地,招聚出來,領牠們歸回自己的羊圈,使牠們繁殖增多。
  • 呂振中譯本 - 我、我必將我羊羣中所餘剩的、從我放逐他們到的列國之地、招集返回他們的莊舍,使他們生殖而繁多。
  • 現代標點和合本 - 「我要將我羊群中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈,他們也必生養眾多。
  • 文理和合譯本 - 我必集我羣羊所遺者、自所逐至之列國、導之復入於牢、使之滋生繁衍、
  • 文理委辦譯本 - 我所遺之羊、散於列國、我必使之復集、返於故土、使彼繁息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我羊之所遺、所逐至諸國者、我必集之、使返故處、 故處或作故牢 又使之蕃衍增多、
  • Nueva Versión Internacional - Al resto de mis ovejas yo mismo las reuniré de todos los países adonde las expulsé; y las haré volver a sus pastos, donde crecerán y se multiplicarán.
  • 현대인의 성경 - 내가 세계 여러 나라로 흩어 버린 남은 내 백성을 다시 모아 고국으로 돌아오게 할 것이니 그들이 많은 자녀를 낳고 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну их в их загоны, где они будут плодиться и размножаться.
  • Восточный перевод - Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну Моих овец в загоны, где они будут плодиться и размножаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну Моих овец в загоны, где они будут плодиться и размножаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну Моих овец в загоны, где они будут плодиться и размножаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je rassemblerai ce qui reste de mes brebis dispersées dans tous les pays où je les ai chassées, je les ramènerai dans leur propre prairie où elles se reproduiront et se multiplieront.
  • リビングバイブル - 一方、群れの残りを、わたしが追いやった所から集め、元の牧場に連れ戻す。彼らは再び子を生んで増える。
  • Nova Versão Internacional - “Eu mesmo reunirei os remanescentes do meu rebanho de todas as terras para onde os expulsei e os trarei de volta à sua pastagem, a fim de que cresçam e se multipliquem.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde die Schafe sammeln, die noch von meiner Herde übrig geblieben sind. Aus allen Ländern, in die ich sie vertrieben habe, bringe ich sie in ihre Heimat zurück. Dort werden sie sich wieder vermehren und das Land bevölkern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tập họp các con còn sống sót của bầy Ta trong các xứ mà Ta đã lưu đày chúng. Ta sẽ đem chúng về ràn chiên, và chúng sẽ sinh sôi nẩy nở đông đúc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเองจะรวบรวมฝูงแกะที่เหลือออกจากประเทศต่างๆ ที่เราขับไล่พวกเขาไป และจะนำพวกเขากลับมายังท้องทุ่งเดิม ที่ซึ่งพวกเขาจะมีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เรา​จะ​รวบ​รวม​แกะ​ของ​เรา​ที่​เหลือ​อยู่​ใน​ฝูง ให้​ออก​จาก​ทุก​ประเทศ​ที่​เรา​ได้​ขับไล่​ให้​พวก​เขา​ออก​ไป และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เขา​กลับ​มา​สู่​ทุ่ง​หญ้า​เดิม พวก​เขา​จะ​เกิด​ผล​และ​ทวี​จำนวน​ขึ้น
  • Thai KJV - แล้วเราจะรวบรวมฝูงแกะของเราที่เหลืออยู่ออกจากประเทศทั้งปวงซึ่งเราได้ขับไล่ให้เขาไปอยู่นั้น และจะนำเขากลับมายังคอกของเขา เขาจะมีลูกดกและทวีมากขึ้น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “เรา​จะ​รวบรวม​แกะ​ที่เหลือ​ของเรา​จาก​ดินแดน​ต่างๆ​ที่​เรา​ได้​ขับไล่​พวกมัน​ไป แล้ว​เรา​จะ​นำ​พวกมัน​กลับมา​ที่​ทุ่งหญ้า​ของ​พวกมัน พวกมัน​จะ​เจริญ​เติบโต​และ​ออกลูก​มากมาย
  • onav - وَأَجْمَعُ شَتَاتَ غَنَمِي مِنْ جَمِيعِ الأَرَاضِي الَّتِي أَجْلَيْتُهَا إِلَيْهَا، وَأَرُدُّهَا إِلَى مَرَاعِيهَا فَتَنْمُو وَتَتَكَاثَرُ،
交叉引用
  • 以西結書 39:27 - 我把他們從萬民中領回來,從他們仇敵之地招聚回來的時候,我就在許多國家的眼前,在他們身上顯為聖。
  • 以西結書 39:28 - 我使他們被擄去列國,後來又聚集他們回到自己的地上,連一個也不會留在列國。這樣,他們就知道我是耶和華他們的 神。
  • 西番雅書 3:19 - 那時,我要對付所有使你受苦的人, 營救跛者, 聚集被驅逐的人; 那些在全地受羞辱的人, 我要使他們得稱讚,有名聲。
  • 西番雅書 3:20 - 那時,我要把你們領回, 那時,我要聚集你們; 當我在你們眼前復興你們的時候, 我要叫你們在地上的萬民中, 有名聲,得稱讚。” 這是耶和華說的。
  • 彌迦書 7:12 - 到那日,人們會歸向你, 從亞述和埃及諸城, 從埃及到幼發拉底河, 從這海到那海,從這山到那山。
  • 撒迦利亞書 10:8 - 我要向他們吹哨子,招聚他們, 因我救贖了他們。 他們的人數要增多, 像從前增多一樣。
  • 撒迦利亞書 10:9 - 我要把他們散播在萬民中, 他們將要在遠方記念我; 他們和他們的子孫都要存活, 並且回歸。
  • 撒迦利亞書 10:10 - 我要使他們從埃及地回歸, 從亞述招聚他們, 帶他們到基列地和黎巴嫩, 卻仍不夠容納他們。
  • 撒迦利亞書 10:11 - 他要經過苦難的海, 擊打海中的波浪, 尼羅河的深處全都乾涸; 亞述的驕傲要降卑; 埃及的權杖也將消逝。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我要使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉他的名行事為人。” 耶和華這樣宣告。
  • 申命記 30:3 - 那時耶和華你的 神就會使你復興,憐憫你,從耶和華你的 神驅散你到的萬民中,把你再招聚回來。
  • 申命記 30:4 - 即使你被驅逐到天邊,耶和華你的 神也會從那裡招聚你,從那裡把你帶回。
  • 申命記 30:5 - 耶和華你的 神將領你進入你列祖取得作為產業的地,讓你得到這地作為產業;他會善待你,使你人數增多,超過你的列祖。
  • 以賽亞書 11:11 - 到那日, 主將再次伸手, 得回他子民的餘民, 就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬, 以及沿海各地餘下的人。
  • 以賽亞書 11:12 - 他將向列國豎起旗幟, 聚攏被驅逐的以色列人, 從地的四方 聚集分散了的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮對猶大的嫉妒會消失, 猶大裡敵對以法蓮的人要被剪除; 以法蓮不再嫉妒猶大, 猶大不再敵對以法蓮。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們將向西飛撲在非利士人的肩頭上, 又一起掠奪東方人; 伊東和摩押被他們伸手拿下, 亞捫人要臣服於他們。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華將使埃及的海灣乾涸; 他要在幼發拉底河之上揮手,使強風刮起, 擊打它,使它分成七條乾河床, 使人可以穿著鞋子過河。
  • 以賽亞書 11:16 - 將有一條大道給他的餘民, 就是那些在亞述餘下的人, 正如從前以色列從埃及地上來時一般。
  • 以西結書 34:11 - “‘因為主耶和華這樣說:“我要親自尋找我的羊,把牠們找出來!
  • 以西結書 34:12 - 牧人在羊分散的時候怎樣尋找他的羊,我也照樣尋找我的羊。這些羊在密雲幽暗的日子四散到各處,我要把牠們從那裡救回來。
  • 以西結書 34:13 - 我要從萬族中領出牠們,從列邦中聚集牠們,領牠們回歸故土。我要在以色列的群山上,在溪水旁,在國內所有可居住的地方,牧養牠們。
  • 以西結書 34:14 - 我要在美好的草場上牧養牠們,以色列高處的群山將作牠們的牧場。牠們在那美好的牧場上躺臥,在以色列群山肥美的草場上吃草。
  • 以西結書 34:15 - 我要親自牧養我的羊,親自使牠們躺臥。”主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 34:16 - “迷失的,我要尋找;被趕散的,我要領回;受傷的,我要包紮;患病的,我要養壯;肥的和壯的,我卻要除滅。因為我將按公正牧養牠們。”’”
  • 以西結書 34:17 - “‘我的羊啊,論到你們,主耶和華這樣說:“我要在羊與羊之間,在公綿羊與公山羊之間,施行審判。
  • 以西結書 34:18 - 你們在美好的草場上吃草,還不知足嗎?剩下的草,你們竟用腳踐踏;你們喝了清水,剩下的你們竟用腳攪濁。
  • 以西結書 34:19 - 我的羊,就只能吃你們用腳踐踏過的草,喝你們用腳攪濁了的水。”
  • 以西結書 34:20 - “‘因此,主耶和華對牠們這樣說:看哪,我要親自在肥羊與瘦羊之間施行審判。
  • 以西結書 34:21 - 因為你們用腰和肩擠逼,又用角牴觸所有瘦弱的,直到使牠們四散在外,
  • 以西結書 34:22 - 所以我要拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。”’”
  • 以西結書 34:23 - “‘我將在牠們之上立一位牧人牧養牠們,就是我的僕人大衛。他要牧養牠們,做牠們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華要做牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間為君主;我耶和華這樣宣布了。
  • 以西結書 34:25 - “‘我要與他們立平安的約,使惡獸從境內滅盡,他們就可以在荒野安居,在樹林中安睡。
  • 以西結書 34:26 - 我將使他們和我山岡的周邊蒙福;我要按時降雨,是賜福的雨。
  • 以西結書 34:27 - 田野的樹木會結果子,地也生出土產;他們將在自己的土地上安居。當我折斷他們所負的軛,救他們脫離奴役他們之人的手,那時他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 34:28 - 他們不再作列國的獵物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們將安然居住,無人驚嚇。
  • 以西結書 34:29 - 我將給他們興起一個聞名的種植地方,使他們在境內不再被饑荒所困,也不再受列國的羞辱。
  • 以西結書 34:30 - 這樣,他們就知道我耶和華他們的 神與他們同在,他們以色列家是我的子民。’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 34:31 - ‘而你們,我的羊,我草場上的羊,你們是人;我是你們的 神。’耶和華這樣宣告。”
  • 以西結書 11:17 - 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’
  • 詩篇 106:47 - 耶和華我們的 神啊,求你拯救我們, 把我們從列國中招聚回來, 好讓我們讚美你的聖名, 以頌讚你為誇耀!
  • 以西結書 36:37 - “‘主耶和華這樣說:“我要再度被以色列家求問,為他們成就,增加他們的人數多如羊群。
  • 以西結書 36:24 - “我要從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以賽亞書 27:12 - 到那日,耶和華要打穀, 從幼發拉底河的流水直到埃及溪谷; 以色列人啊,你們會一個一個被拾取。
  • 以賽亞書 27:13 - 到那日,將有大號角吹響, 那些在亞述地快要滅亡的人, 以及那些被驅逐到埃及地的人 都會前來, 在耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 耶利米書 31:8 - 看哪,我要把他們從北方帶回來, 從地極聚集起來, 與他們一起的,有盲人和跛者、孕婦和產婦; 一大群會眾要回到這裡。
  • 耶利米書 29:14 - 我就會讓你們尋見。’耶和華這樣宣告。‘我要復興你們,把你們從我趕逐你們去的各國各方聚集起來,並把你們帶回我使你們被擄離開的地方。’耶和華這樣宣告。”
  • 以西結書 37:21 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:“我很快就會把以色列人從他們所到的列國中領出來,又從四圍聚集他們,把他們領回故土。
  • 以西結書 37:22 - 我要使他們在那地上,在以色列的群山上,成為一國;將有一王作他們眾人的王;他們不再是兩個國,不再被分為兩個王國。
  • 以西結書 37:23 - 他們再也不會因自己的臭偶像和可憎之物,以及一切過犯,而玷污自己;我將拯救他們脫離一切背道的罪;我將潔淨他們,他們會做我的子民,我會做他們的 神。”’”
  • 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
  • 以西結書 37:25 - 他們要住在我所賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住的地。他們和他們的子孫,以及子孫的子孫,都將永遠住在那裡;我的僕人大衛也要做他們的君主,直到永遠。
  • 以西結書 37:26 - 我要與他們立平安的約,一個永遠的約;我要堅立他們,使他們人數增多,又在他們中間設立我的聖所,直到永遠。
  • 以西結書 37:27 - 我的聖幕將在他們當中;我會做他們的 神,他們會做我的子民。
  • 耶利米書 30:3 - 日子快到!我要復興我的子民以色列和猶大,我將使他們回到我賜給他們列祖的地,他們就會再擁有這地。”耶和華這樣宣告。
  • 阿摩司書 9:14 - 我要復興我的子民以色列, 他們將重建荒廢的城,定居其中; 栽種葡萄園,喝其中的酒; 修造果園,吃園中的果子。
  • 阿摩司書 9:15 - 我要把他們栽種在自己的土地上, 他們再也不會被拔出 我賜給他們的土地。” 耶和華你的 神這樣說。
  • 以賽亞書 43:5 - 不要懼怕,因為我與你一起! 我將從東方帶來你的後裔, 從西方招聚你。
  • 以賽亞書 43:6 - 我要對北方說:‘交出來!’ 對南方說:‘不要拘留!’ ‘你將把我眾兒子從遠方帶來, 把我的眾女兒從地極帶來,
  • 耶利米書 32:37 - ‘我曾在猛烈的熊熊怒火中,把他們趕逐去各地,將來我要從那裡把他們聚集起來,領他們回到這地,使他們安然居住。
逐節對照交叉引用