Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
23:1 NIV
逐節對照
  • New International Version - “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
  • 当代译本 - 耶和华说:“牧养我子民的首领有祸了!因为他们残害、驱散我草场上的羊群。”
  • 圣经新译本 - “那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人,有祸了!”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人,有祸了!”
  • New International Reader's Version - “How terrible it will be for the shepherds who lead my people astray!” announces the Lord. “They are destroying and scattering the sheep that belong to my flock.”
  • English Standard Version - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • New Living Translation - “What sorrow awaits the leaders of my people—the shepherds of my sheep—for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the Lord.
  • The Message - “Doom to the shepherd-leaders who butcher and scatter my sheep!” God’s Decree. “So here is what I, God, Israel’s God, say to the shepherd-leaders who misled my people: ‘You’ve scattered my sheep. You’ve driven them off. You haven’t kept your eye on them. Well, let me tell you, I’m keeping my eye on you, keeping track of your criminal behavior. I’ll take over and gather what’s left of my sheep, gather them in from all the lands where I’ve driven them. I’ll bring them back where they belong, and they’ll recover and flourish. I’ll set shepherd-leaders over them who will take good care of them. They won’t live in fear or panic anymore. All the lost sheep rounded up!’ God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “Woe to the shepherds who are causing the sheep of My pasture to perish and are scattering them!” declares the Lord.
  • New King James Version - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Woe to the shepherds (civil leaders, rulers) who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” says the Lord.
  • American Standard Version - Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
  • King James Version - Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
  • New English Translation - The Lord says, “The leaders of my people are sure to be judged. They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered.
  • World English Bible - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「牧養我子民的首領有禍了!因為他們殘害、驅散我草場上的羊群。」
  • 聖經新譯本 - “那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:『有禍啊那些牧民者,那使我牧場的羊喪亡或四散的!』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、民牧殘我草場之羊、使之離散、其人禍矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、民牧害我群羊、驅之離散、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、牧者使我苑之群羊、喪亡失散、 使我苑之群羊喪亡失散或作害我苑之羊使之離散 則必有禍、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan el rebaño de mis praderas!», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내 목장의 양떼를 해치고 흩어 버리는 목자 들에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ces bergers qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 神は宣告します。「わたしは、民の羊飼いである指導者に災いを下す。彼らは、世話をしなければならない者を滅ぼし、散らしたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto!”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Wehe euch, ihr Führer meines Volkes! Ihr seid Hirten, die ihre Herde auseinandertreiben und zugrunde richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho những người lãnh đạo dân Ta—những người chăn chiên Ta—vì chúng làm tan tác và tiêu diệt bầy chiên của đồng cỏ Ta.” Chúa Hằng Hữu phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “วิบัติแก่บรรดาคนเลี้ยงแกะซึ่งผลาญทำลายและทำให้ลูกแกะในท้องทุ่งของเรากระจัดกระจายไป!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​ทำลาย​และ​ทำ​ให้​แกะ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ไป”
交叉引用
  • Ezekiel 34:31 - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Jeremiah 2:26 - “As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
  • Jeremiah 25:34 - Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall like the best of the rams.
  • Jeremiah 25:35 - The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
  • Jeremiah 25:36 - Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the Lord is destroying their pasture.
  • Jeremiah 23:11 - “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:12 - “Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:13 - “Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
  • Jeremiah 23:14 - And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
  • Jeremiah 23:15 - Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets: “I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
  • Ezekiel 34:21 - Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
  • John 10:12 - The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the Lord.
  • Zechariah 11:5 - Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Praise the Lord, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them.
  • Zechariah 11:6 - For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the Lord. “I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands.”
  • Zechariah 11:7 - So I shepherded the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I shepherded the flock.
  • John 10:10 - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
  • Ezekiel 22:26 - Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
  • Ezekiel 22:27 - Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • Ezekiel 22:28 - Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.
  • Ezekiel 22:29 - The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
  • Matthew 23:13 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
  • Matthew 23:14 -
  • Matthew 23:15 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
  • Matthew 23:17 - You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
  • Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
  • Matthew 23:19 - You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
  • Matthew 23:20 - Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
  • Matthew 23:24 - You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
  • Matthew 23:25 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
  • Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
  • Matthew 23:27 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
  • Matthew 23:28 - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
  • Matthew 23:29 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
  • Micah 3:11 - Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say, “Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”
  • Micah 3:12 - Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.
  • Matthew 15:14 - Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
  • Zephaniah 3:3 - Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
  • Zephaniah 3:4 - Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
  • Jeremiah 2:8 - The priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
  • Isaiah 56:9 - Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!
  • Isaiah 56:10 - Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.
  • Isaiah 56:11 - They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
  • Isaiah 56:12 - “Come,” each one cries, “let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better.”
  • Jeremiah 22:22 - The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
  • Luke 11:42 - “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Luke 11:43 - “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Luke 11:44 - “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • Luke 11:45 - One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Luke 11:46 - Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Luke 11:47 - “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • Luke 11:48 - So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Luke 11:49 - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • Luke 11:50 - Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • Luke 11:52 - “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Jeremiah 12:10 - Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
  • Ezekiel 13:3 - This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • Matthew 9:36 - When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?
  • Ezekiel 34:3 - You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
  • Ezekiel 34:4 - You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.
  • Ezekiel 34:5 - So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
  • Ezekiel 34:6 - My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
  • Ezekiel 34:7 - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Ezekiel 34:8 - As surely as I live, declares the Sovereign Lord, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
  • Ezekiel 34:9 - therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Ezekiel 34:10 - This is what the Sovereign Lord says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
  • Zechariah 11:15 - Then the Lord said to me, “Take again the equipment of a foolish shepherd.
  • Zechariah 11:16 - For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hooves.
  • Zechariah 11:17 - “Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!”
  • Jeremiah 10:21 - The shepherds are senseless and do not inquire of the Lord; so they do not prosper and all their flock is scattered.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“祸哉!那些残害、赶散我草场之羊的牧人!”
  • 当代译本 - 耶和华说:“牧养我子民的首领有祸了!因为他们残害、驱散我草场上的羊群。”
  • 圣经新译本 - “那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人,有祸了!”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人有祸了!”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“那些残害、赶散我草场之羊的牧人,有祸了!”
  • New International Reader's Version - “How terrible it will be for the shepherds who lead my people astray!” announces the Lord. “They are destroying and scattering the sheep that belong to my flock.”
  • English Standard Version - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • New Living Translation - “What sorrow awaits the leaders of my people—the shepherds of my sheep—for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the Lord.
  • The Message - “Doom to the shepherd-leaders who butcher and scatter my sheep!” God’s Decree. “So here is what I, God, Israel’s God, say to the shepherd-leaders who misled my people: ‘You’ve scattered my sheep. You’ve driven them off. You haven’t kept your eye on them. Well, let me tell you, I’m keeping my eye on you, keeping track of your criminal behavior. I’ll take over and gather what’s left of my sheep, gather them in from all the lands where I’ve driven them. I’ll bring them back where they belong, and they’ll recover and flourish. I’ll set shepherd-leaders over them who will take good care of them. They won’t live in fear or panic anymore. All the lost sheep rounded up!’ God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “Woe to the shepherds who are causing the sheep of My pasture to perish and are scattering them!” declares the Lord.
  • New King James Version - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Woe to the shepherds (civil leaders, rulers) who are destroying and scattering the sheep of My pasture!” says the Lord.
  • American Standard Version - Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
  • King James Version - Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
  • New English Translation - The Lord says, “The leaders of my people are sure to be judged. They were supposed to watch over my people like shepherds watch over their sheep. But they are causing my people to be destroyed and scattered.
  • World English Bible - “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「牧養我子民的首領有禍了!因為他們殘害、驅散我草場上的羊群。」
  • 聖經新譯本 - “那些殘殺和趕散我牧場上的羊群的牧人,有禍了!”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:『有禍啊那些牧民者,那使我牧場的羊喪亡或四散的!』
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「那些殘害、趕散我草場之羊的牧人有禍了!」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、民牧殘我草場之羊、使之離散、其人禍矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、民牧害我群羊、驅之離散、禍必不遠。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、牧者使我苑之群羊、喪亡失散、 使我苑之群羊喪亡失散或作害我苑之羊使之離散 則必有禍、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan el rebaño de mis praderas!», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내 목장의 양떼를 해치고 흩어 버리는 목자 들에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Горе пастухам, которые губят и разгоняют овец Моего стада! – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ces bergers qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 神は宣告します。「わたしは、民の羊飼いである指導者に災いを下す。彼らは、世話をしなければならない者を滅ぼし、散らしたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto!”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr: Wehe euch, ihr Führer meines Volkes! Ihr seid Hirten, die ihre Herde auseinandertreiben und zugrunde richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Khốn cho những người lãnh đạo dân Ta—những người chăn chiên Ta—vì chúng làm tan tác và tiêu diệt bầy chiên của đồng cỏ Ta.” Chúa Hằng Hữu phán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “วิบัติแก่บรรดาคนเลี้ยงแกะซึ่งผลาญทำลายและทำให้ลูกแกะในท้องทุ่งของเรากระจัดกระจายไป!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “วิบัติ​จง​เกิด​แก่​บรรดา​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​ทำลาย​และ​ทำ​ให้​แกะ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​เรา​กระจัด​กระจาย​ไป”
  • Ezekiel 34:31 - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Jeremiah 2:26 - “As a thief is disgraced when he is caught, so the people of Israel are disgraced— they, their kings and their officials, their priests and their prophets.
  • Jeremiah 25:34 - Weep and wail, you shepherds; roll in the dust, you leaders of the flock. For your time to be slaughtered has come; you will fall like the best of the rams.
  • Jeremiah 25:35 - The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.
  • Jeremiah 25:36 - Hear the cry of the shepherds, the wailing of the leaders of the flock, for the Lord is destroying their pasture.
  • Jeremiah 23:11 - “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:12 - “Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the Lord.
  • Jeremiah 23:13 - “Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
  • Jeremiah 23:14 - And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
  • Jeremiah 23:15 - Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets: “I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.”
  • Ezekiel 34:21 - Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,
  • John 10:12 - The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  • Jeremiah 23:2 - Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the Lord.
  • Zechariah 11:5 - Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Praise the Lord, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them.
  • Zechariah 11:6 - For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the Lord. “I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands.”
  • Zechariah 11:7 - So I shepherded the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I shepherded the flock.
  • John 10:10 - The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • Ezekiel 22:25 - There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
  • Ezekiel 22:26 - Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
  • Ezekiel 22:27 - Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • Ezekiel 22:28 - Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’—when the Lord has not spoken.
  • Ezekiel 22:29 - The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
  • Matthew 23:13 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
  • Matthew 23:14 -
  • Matthew 23:15 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
  • Matthew 23:16 - “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
  • Matthew 23:17 - You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
  • Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
  • Matthew 23:19 - You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
  • Matthew 23:20 - Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
  • Matthew 23:21 - And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
  • Matthew 23:22 - And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
  • Matthew 23:23 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
  • Matthew 23:24 - You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
  • Matthew 23:25 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
  • Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
  • Matthew 23:27 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
  • Matthew 23:28 - In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
  • Matthew 23:29 - “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
  • Micah 3:11 - Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say, “Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.”
  • Micah 3:12 - Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.
  • Matthew 15:14 - Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
  • Zephaniah 3:3 - Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
  • Zephaniah 3:4 - Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
  • Jeremiah 2:8 - The priests did not ask, ‘Where is the Lord?’ Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
  • Isaiah 56:9 - Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!
  • Isaiah 56:10 - Israel’s watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.
  • Isaiah 56:11 - They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
  • Isaiah 56:12 - “Come,” each one cries, “let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better.”
  • Jeremiah 22:22 - The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
  • Luke 11:42 - “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Luke 11:43 - “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Luke 11:44 - “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • Luke 11:45 - One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Luke 11:46 - Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Luke 11:47 - “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • Luke 11:48 - So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Luke 11:49 - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • Luke 11:50 - Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • Luke 11:52 - “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Jeremiah 12:10 - Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.
  • Ezekiel 13:3 - This is what the Sovereign Lord says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
  • Matthew 9:36 - When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • Ezekiel 34:2 - “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: Woe to you shepherds of Israel who only take care of yourselves! Should not shepherds take care of the flock?
  • Ezekiel 34:3 - You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
  • Ezekiel 34:4 - You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.
  • Ezekiel 34:5 - So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.
  • Ezekiel 34:6 - My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
  • Ezekiel 34:7 - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Ezekiel 34:8 - As surely as I live, declares the Sovereign Lord, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,
  • Ezekiel 34:9 - therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Ezekiel 34:10 - This is what the Sovereign Lord says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.
  • Zechariah 11:15 - Then the Lord said to me, “Take again the equipment of a foolish shepherd.
  • Zechariah 11:16 - For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hooves.
  • Zechariah 11:17 - “Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!”
  • Jeremiah 10:21 - The shepherds are senseless and do not inquire of the Lord; so they do not prosper and all their flock is scattered.
聖經
資源
計劃
奉獻