逐節對照
- 环球圣经译本 - 我要指派毁灭者, 各人拿著武器来攻击你; 他们会砍下你最好的雪松木宫殿, 丢进火里。
- 新标点和合本 - 我要预备行毁灭的人, 各拿器械攻击你; 他们要砍下你佳美的香柏树, 扔在火中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要预备施行毁灭的人, 各人佩带兵器攻击你; 他们要砍伐你佳美的香柏树, 扔在火中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要预备施行毁灭的人, 各人佩带兵器攻击你; 他们要砍伐你佳美的香柏树, 扔在火中。
- 当代译本 - 我要派人拿着兵器来摧毁它, 他们要砍下它最好的香柏木, 扔进火里。
- 圣经新译本 - 我要指派毁灭者, 各有兵器攻击你; 他们必砍下你最好的香柏树, 丢进火里。
- 现代标点和合本 - 我要预备行毁灭的人, 各拿器械攻击你。 他们要砍下你佳美的香柏树, 扔在火中。
- 和合本(拼音版) - 我要预备行毁灭的人, 各拿器械攻击你, 他们要砍下你佳美的香柏树, 扔在火中。
- New International Version - I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
- New International Reader's Version - I will send destroyers against you. All of them will come with their weapons. They will cut up your fine cedar beams. They will throw them into the fire.
- English Standard Version - I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
- New Living Translation - I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.
- Christian Standard Bible - I will set apart destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
- New American Standard Bible - For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.
- New King James Version - I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.
- Amplified Bible - For I will prepare and appoint destroyers [to execute My judgments] against you, Each with his weapons; And they will cut down your [palaces built of] choicest cedars And throw them in the fire.
- American Standard Version - And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
- King James Version - And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
- New English Translation - I will send men against it to destroy it with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire.
- World English Bible - I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons, and they will cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
- 新標點和合本 - 我要預備行毀滅的人, 各拿器械攻擊你; 他們要砍下你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要預備施行毀滅的人, 各人佩帶兵器攻擊你; 他們要砍伐你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要預備施行毀滅的人, 各人佩帶兵器攻擊你; 他們要砍伐你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 當代譯本 - 我要派人拿著兵器來摧毀它, 他們要砍下它最好的香柏木, 扔進火裡。
- 環球聖經譯本 - 我要指派毀滅者, 各人拿著武器來攻擊你; 他們會砍下你最好的雪松木宮殿, 丟進火裡。
- 聖經新譯本 - 我要指派毀滅者, 各有兵器攻擊你; 他們必砍下你最好的香柏樹, 丟進火裡。
- 呂振中譯本 - 我要行聖禮豫備毁滅人者 各拿器械來攻擊你; 他們必砍下你最好的香柏樹, 丟落火中。
- 現代標點和合本 - 我要預備行毀滅的人, 各拿器械攻擊你。 他們要砍下你佳美的香柏樹, 扔在火中。
- 文理和合譯本 - 我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、
- 文理委辦譯本 - 使殘暴者、各執具械、斫爾柏香木之佳者、委之於火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我命行毀者、各執器械以來毀爾、必伐爾柏香木之嘉者、投之於火、
- Nueva Versión Internacional - Enviaré contra ti destructores, cada uno con sus armas, que talarán tus cedros más hermosos y los echarán en el fuego.
- 현대인의 성경 - 너를 파괴할 자들을 내가 보내겠다. 그들이 각자 손에 연장을 들고 너의 아름다운 백향목 기둥을 찍어 불에 던져 넣을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры, и бросят в огонь.
- Восточный перевод - Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры и бросят в огонь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры и бросят в огонь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю к тебе разорителей, каждого – с оружием, и они порубят твои лучшие кедры и бросят в огонь.
- La Bible du Semeur 2015 - je vais faire appel contre toi ╵à des démolisseurs armés de leurs outils ; ils abattront tes plus beaux cèdres et ils les jetteront au feu.
- リビングバイブル - おまえを解体する道具を持った者たちを集める。 彼らは、木目の美しい杉の木を引き抜き、 火に投げ込む。
- Nova Versão Internacional - Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
- Hoffnung für alle - Ich sende Männer, die dich zerstören sollen. Mit ihren Äxten werden sie deine Zedernsäulen fällen und ins Feuer werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ sai những kẻ phá hoại, chúng sẽ mang đầy đủ vật dụng để triệt hạ ngươi. Chúng sẽ cưa gỡ các kèo cột bằng bá hương và ném chúng vào lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งผู้ทำลายมาเล่นงานเจ้า แต่ละคนถืออาวุธของตนมา เขาจะรื้อคานสนซีดาร์ชั้นดีของเจ้าออก และโยนเข้ากองไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะส่งบรรดาผู้ทำลายที่จะมาโจมตีเจ้า ให้แต่ละคนมีอาวุธพร้อม และพวกเขาจะล้มต้นซีดาร์ต้นงาม และโยนมันลงในกองไฟ
- Thai KJV - เราจะเตรียมผู้ทำลายไว้ต่อสู้เจ้า ต่างก็มีอาวุธของตน และเขาทั้งหลายจะตัดต้นสนสีดาร์อย่างดีของเจ้าลง และโยนเข้าในไฟ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะอุทิศพวกผู้ทำลายไว้สำหรับเจ้า แต่ละคนมีอาวุธของตัวเอง พวกเขาจะโค่นต้นสนซีดาร์ราคาแพงของเจ้าและโยนมันทิ้งในไฟ”
- onav - سَأُجَنِّدُ عَلَيْكَ مُهْلِكِينَ مُدَجَّجِينَ بِسِلاحِهِمْ فَيَقْطَعُونَ نُخْبَةَ أَرْزِكَ وَيَطْرَحُونَهَا إِلَى النَّارِ.
交叉引用
- 以赛亚书 54:16 - 要知道,是我亲自创造工匠, 他向炭火吹气、打造合用的武器; 我也亲自创造毁灭者来施行灭绝。
- 以赛亚书 54:17 - 所有造来攻击你的武器, 都不会成功; 所有开口指控你的人, 你都能够证明他有罪。 这是耶和华仆人们的产业, 他们的义从我而得。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 5:15 - 以色列家啊, 我必使一国从远方来攻击你! 那国强盛,从古就有, 他们的言语你们不知道, 他们所说的你们听不懂。” 耶和华这样宣告。
- 马太福音 22:7 - 王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
- 以赛亚书 10:3 - 到了 神察看审判的日子, 浩劫从远方袭来, 你们怎么办? 可逃向谁求助? 可把你们的荣华富贵留在哪里?
- 以赛亚书 10:4 - 他们只有跪倒在囚徒之中, 在被杀的人之间倒毙。 尽管如此,他还不收回他的怒气, 他的手仍然伸出!
- 以赛亚书 10:5 - 亚述是我怒气的棍, 他手中的杖是我的愤怒— 亚述有祸了!
- 以赛亚书 10:6 - 我差遣他去, 是要对付一个亵渎的国; 命令他去, 是要对付一班惹我烈怒的人民; 去抢掠,去劫夺, 去践踏他们,如同街上的烂泥。
- 以赛亚书 10:7 - 然而,亚述没有这样打算, 他心里不是这样想; 他心里想要的, 是消灭剪除许多国家。
- 耶利米书 50:20 - 到那些日子,那时候,即使寻查以色列的罪行,也将一无所获,即使查究犹大的罪恶,也会毫无发现;因为我要宽恕我留下的余民。”这是我耶和华的宣告。
- 耶利米书 50:21 - “你们要上去攻击双重叛逆之地, 又攻击审判地的居民; 你们要击杀、灭尽他们, 照著我给你的一切命令去做。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 50:22 - 地上有打仗的声音,有极大的毁灭。
- 耶利米书 50:23 - 击打全地的大锤何以被砍下,被破碎呢? 巴比伦在列国中变成令人惊恐的废墟!
- 撒迦利亚书 11:1 - 黎巴嫩啊,敞开你的门户! 好让火吞噬你的雪松。
- 以赛亚书 27:10 - 因为,坚城孤单, 居所被撇被弃,如同荒野, 青壮的牛会在那里吃草, 在那里躺卧,吃尽城里的树枝。
- 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干了,就被折断, 妇女来拿去生火。 因为这人民不在乎耶和华, 所以他们的创造主不怜悯他们, 他们的造物主不恩待他们。
- 以西结书 9:1 - 我听见 神大声呼喊说:“这城的惩罚者啊,你们都近前来,各人手里要拿著灭命的武器!”
- 以西结书 9:2 - 忽然,有六个人从朝北的上门那边走来,各人手拿杀人的武器;他们中间有一个人身穿细麻布衣服,腰间带著写字用的墨盒;他们进来,站在铜祭坛旁边。
- 以西结书 9:3 - 以色列 神的荣耀从基路伯之上升起,来到殿的门槛; 神把那身穿细麻布衣服,腰间带著写字用之盒子的人召来,
- 以西结书 9:4 - 对他说:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所发生的一切可憎之事而哀叹呻吟的人,你要在他们的额上画记号。”
- 以西结书 9:5 - 我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
- 以西结书 9:6 - 你们要从我的圣所开始,把老年人、少年人、少女、孩童和妇女都斩尽杀绝,只是那些额上有记号的人,你们都不可走近。”于是他们从殿前那些长老开始杀戮。
- 以西结书 9:7 - 他又对其余的人说:“你们要玷污这殿,使院子都充满被杀的人;你们出去吧!”于是他们出去,在那城中进行杀戮。
- 耶利米书 21:14 - 我要按你们做事应有的结果惩罚你们, 我要在耶路撒冷的树林中放火, 吞灭她周边的一切。” 耶和华这样宣告。’”
- 以赛亚书 13:3 - 我亲自向我特选的军兵下达命令, 召集我的勇士们去执行我愤怒的审判; 他们是我那些高傲的人,耀武扬威。
- 以赛亚书 13:4 - 群山上有喧嚷之声, 像一队大军进发; 有多个王国喧哗之声, 外族正在聚拢! 万军之耶和华正在调兵遣将,预备打仗。
- 以赛亚书 13:5 - 耶和华与执行他愤怒审判的工具 来自远地, 来自天边, 为要毁灭全地。
- 耶利米书 4:6 - 你们要竖起旗号指向锡安, 赶快逃命,不要耽延! 因为我必使灾祸,甚至大毁灭,从北方而来。’
- 耶利米书 4:7 - 狮子已经从牠的隐密处上来, 列国的毁灭者已经动身, 从他的本土出发, 要使你的地令人惊恐, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
- 以赛亚书 10:33 - 主万军之耶和华很快就要 以惊人的大能砍去树枝! 高耸的被砍倒, 高大的会伏低。
- 以赛亚书 10:34 - 他要用铁斧砍掉树林的灌木丛, 黎巴嫩将被大能者伐倒。
- 以赛亚书 37:24 - 你藉著你的臣仆辱骂主。 你说:凭著我的众多战车, 是我登上群山的高峰、黎巴嫩山巅, 砍下那些最高大的雪松、最好的刺柏, 去到黎巴嫩尽头的顶峰、最茂密的树林。