逐節對照
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你要下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- 当代译本 - 耶和华对我说:“你下到犹大王的宫殿这样宣告,
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:“你下到犹大王的宫中,在那里宣讲这些话,
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你下到犹大王的宫中,在那里说这话,
- New International Version - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
- New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Go down to the palace of the king of Judah. Announce my message there. Tell him,
- English Standard Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah and speak there this word,
- New Living Translation - This is what the Lord said to me: “Go over and speak directly to the king of Judah. Say to him,
- The Message - God’s orders: “Go to the royal palace and deliver this Message. Say, ‘Listen to what God says, O King of Judah, you who sit on David’s throne—you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates. This is God’s Message: Attend to matters of justice. Set things right between people. Rescue victims from their exploiters. Don’t take advantage of the homeless, the orphans, the widows. Stop the murdering!
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and announce this word there.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Go down to the house of the king of Judah and there speak this word,
- New King James Version - Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “Go down to the house of the king of Judah and speak this word there:
- American Standard Version - Thus said Jehovah: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
- King James Version - Thus saith the Lord; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
- New English Translation - The Lord told me, “Go down to the palace of the king of Judah. Give him a message from me there.
- World English Bible - Yahweh said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word, there:
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你要下到猶大王的宮中,在那裏說這話,
- 當代譯本 - 耶和華對我說:「你下到猶大王的宮殿這樣宣告,
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“你下到猶大王的宮中,在那裡宣講這些話,
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:『你下 猶大 王宮中,在那裏講 以下 這話,
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你下到猶大王的宮中,在那裡說這話,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾往猶大王宮宣言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告耶利米曰、詣猶大王宮告之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是 諭我 曰、爾詣 猶大 王宮、以斯言宣之曰、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Ve a la casa del rey de Judá, y proclama allí este mensaje:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 유다 궁전으로 내려가서
- Новый Русский Перевод - Так сказал Господь: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Иди ко дворцу царя Иудеи и возвести там:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel me dit : Rends-toi au palais du roi de Juda, et là tu prononceras ces paroles :
- リビングバイブル - 神は私に語りました。「出かけて行って、直接ユダの王に伝えよ。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
- Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir, in den Königspalast zu gehen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và nói trực tiếp với vua Giu-đa. Hãy nói với vua:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงไปที่วังของกษัตริย์ยูดาห์และประกาศว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “จงลงไปที่วังของกษัตริย์แห่งยูดาห์ และพูดตามนี้
交叉引用
- 撒母耳记下 24:11 - 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
- 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫说,耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
- 路加福音 3:19 - 只是分封的王希律因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
- 路加福音 3:20 - 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。
- 历代志下 25:15 - 因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救它的民脱离你的手,你为何寻求它呢?”
- 历代志下 25:16 - 先知与王说话的时候,王对他说:“谁立你作王的谋士呢?你住口吧!为何找打呢?”先知就止住了,又说:“你行这事不听从我的劝戒,我知道上帝定意要灭你。”
- 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此,耶和华的忿怒临到你。
- 历代志下 19:3 - 然而,你还有善行,因你从国中除掉木偶,立定心意寻求上帝。”
- 历代志下 33:10 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
- 撒母耳记下 12:1 - 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单到了大卫那里,对他说:“在一座城里有两个人:一个是富户,一个是穷人。
- 耶利米书 21:11 - “至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。
- 何西阿书 5:1 - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
- 撒母耳记上 15:16 - 撒母耳对扫罗说:“你住口吧!等我将耶和华昨夜向我所说的话告诉你。”扫罗说:“请讲。”
- 撒母耳记上 15:17 - 撒母耳对扫罗说:“从前你虽然以自己为小,岂不是被立为以色列支派的元首吗?耶和华膏你作以色列的王。
- 撒母耳记上 15:18 - 耶和华差遣你,吩咐你说:‘你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。’
- 撒母耳记上 15:19 - 你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”
- 撒母耳记上 15:20 - 扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
- 撒母耳记上 15:21 - 百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的上帝。”
- 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜悦燔祭和平安祭, 岂如喜悦人听从他的话呢? 听命胜于献祭; 顺从胜于公羊的脂油。
- 撒母耳记上 15:23 - 悖逆的罪与行邪术的罪相等; 顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。 你既厌弃耶和华的命令, 耶和华也厌弃你作王。”
- 列王纪上 21:18 - “你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,又得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,也必在何处舔你的血。’”
- 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我仇敌啊,你找到我吗?”他回答说:“我找到你了,因为你卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事。
- 马可福音 6:18 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
- 阿摩司书 7:13 - 却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
- 耶利米书 34:2 - “耶和华以色列的上帝说:你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:‘我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。