逐節對照
- 聖經新譯本 - 巴施戶珥啊!你和所有住在你家裡的人,都要被擄去;你和你所有的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裡,也葬在那裡。’”
- 新标点和合本 - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去;你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。’”
- 当代译本 - 你巴施户珥和你所有的家人,以及听你说假预言的朋友都要被掳到巴比伦,死在那里,葬在那里。’”
- 圣经新译本 - 巴施户珥啊!你和所有住在你家里的人,都要被掳去;你和你所有的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,也葬在那里。’”
- 现代标点和合本 - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人,都必被掳去。你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
- 和合本(拼音版) - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
- New International Version - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.’ ”
- New International Reader's Version - Pashhur, you and everyone who lives in your house will also be forced to go there. You have prophesied lies to all your friends. So all of you will die and be buried in Babylon.’ ”
- English Standard Version - And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.”
- New Living Translation - As for you, Pashhur, you and all your household will go as captives to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you prophesied that everything would be all right.’”
- The Message - “‘And you, Pashur, you and everyone in your family will be taken prisoner into exile—that’s right, exile in Babylon. You’ll die and be buried there, you and all your cronies to whom you preached your lies.’” * * *
- Christian Standard Bible - As for you, Pashhur, and all who live in your house, you will go into captivity. You will go to Babylon. There you will die, and there you will be buried, you and all your friends to whom you prophesied lies.’”
- New American Standard Bible - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’ ”
- New King James Version - And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.’ ”
- Amplified Bible - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; you will go to Babylon, and there you will die and be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’ ”
- American Standard Version - And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.
- King James Version - And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
- New English Translation - You, Pashhur, and all your household will go into exile in Babylon. You will die there and you will be buried there. The same thing will happen to all your friends to whom you have prophesied lies.’”
- World English Bible - You, Pashhur, and all who dwell in your house will go into captivity. You will come to Babylon, and there you will die, and there you will be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.’”
- 新標點和合本 - 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去;你和你的眾朋友,就是你向他們說假預言的,都必到巴比倫去,要死在那裏,葬在那裏。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,巴施戶珥,和所有住在你家中的人都必被擄;你和你的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裏,葬在那裏。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你,巴施戶珥,和所有住在你家中的人都必被擄;你和你的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裏,葬在那裏。』」
- 當代譯本 - 你巴施戶珥和你所有的家人,以及聽你說假預言的朋友都要被擄到巴比倫,死在那裡,葬在那裡。』」
- 呂振中譯本 - 你呢、 巴施戶珥 啊,你和一切住在你家的人、也必被擄而去,你和一切友愛你的,就是你向他們傳假神言的那些人。你要去的是 巴比倫 ;你就是必死在那裏,必埋葬在那裏。』
- 現代標點和合本 - 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人,都必被擄去。你和你的眾朋友,就是你向他們說假預言的,都必到巴比倫去,要死在那裡,葬在那裡。」
- 文理和合譯本 - 爾巴施戶珥及居爾家者、俱被徙至巴比倫、死於彼、葬於彼、爾與友朋、即爾向之妄預言者、皆然、○
- 文理委辦譯本 - 爾巴述全家、將被俘於巴比倫、在彼爾及信爾言之友、必死而葬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 巴施戶珥 及凡居爾家者、俱被擄掠、爾向親友妄述預言、爾與彼皆至 巴比倫 、必死於彼、葬於彼、○
- Nueva Versión Internacional - Y tú, Pasur, irás al cautiverio de Babilonia junto con toda tu familia. Allí morirás, y allí serás enterrado, con todos tus amigos, a quienes les profetizabas mentiras”».
- 현대인의 성경 - 바스훌아, 너와 너의 모든 집안 사람들이 포로가 되어 바빌로니아로 끌려가 거기서 죽어 묻힐 것이며 또 너의 거짓된 예언을 들은 네 친구들도 그렇게 될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живет в твоем доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрешь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
- Восточный перевод - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Pashhour, ainsi que tous ceux qui habitent chez toi, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone , et c’est là que tu mourras, que tu seras enterré, ainsi que tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
- リビングバイブル - パシュフルよ。おまえと家族、一族の者どもはみなバビロンで奴隷となり、そこで死ぬ。おまえをはじめ、万事うまくいくという、うその預言を聞いた者もみな、同じ運命に会う。』」
- Nova Versão Internacional - E você, Pasur, e todos os que vivem em sua casa irão para o exílio, para a Babilônia. Lá vocês morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você tem profetizado mentiras’ ”.
- Hoffnung für alle - Dich, Paschhur, wird man samt deiner Familie nach Babylonien in die Gefangenschaft führen. Dort wirst du sterben, und dort wird man dich begraben, dich und all deine Freunde, denen du hier falsche Prophetien verkündet hast!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ông, Pha-su-rơ, ông cùng tất cả người nhà ông sẽ bị lưu đày qua Ba-by-lôn. Ông sẽ chết và chôn tại đó chung với những bạn bè đã nghe theo lời tiên tri giả dối của ông.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า ปาชเฮอร์และทุกคนในครัวเรือนของเจ้าจะต้องไปเป็นเชลยที่บาบิโลน ตายและฝังที่นั่น ทั้งตัวเจ้าและเพื่อนๆที่เจ้าพยากรณ์เท็จให้ฟัง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัวเจ้าเองปาชเฮอร์และทุกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านของเจ้าจะถูกจับไปเป็นเชลย เจ้าจะไปยังบาบิโลนและจะตายที่นั่น ทั้งตัวเจ้าและเพื่อนทั้งปวงของเจ้าจะถูกฝัง เจ้าได้เผยความเท็จแก่พวกเพื่อนๆ ของเจ้า’”
交叉引用
- 彼得後書 2:1 - 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
- 彼得後書 2:2 - 許多人會隨從他們的淫行,因此真理的道,就因他們的緣故被人毀謗。
- 彼得後書 2:3 - 他們因為有貪心,就用捏造的話,想在你們身上圖利;懲罰他們的,自古以來就沒有鬆懈;毀滅他們的,也不會打盹。
- 撒迦利亞書 13:3 - 如果有人再說預言,他的親生父母必對他說:‘你不該活著,因為你奉耶和華的名說謊。’他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。
- 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭; 用謊言教導人的先知就是尾。
- 耶利米書 29:21 - “萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:‘論到冒我的名向你們說虛假預言的哥賴雅的兒子亞哈和瑪西雅的兒子西底家,我要把他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他要在你們眼前擊殺他們。
- 耶利米書 29:22 - 所有被擄到巴比倫的猶大人,都要因他們的遭遇這樣咒詛人,說:“願耶和華使你像巴比倫王用火燒死的西底家和亞哈一樣。”
- 申命記 28:25 - 耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。
- 耶利米書 8:10 - 因此,我必把他們的妻子給別人, 把他們的田地給別的主人, 因為他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司, 全都行事詭詐。
- 耶利米書 8:11 - 他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷, 說:“平安了!平安了!” 其實沒有平安。’
- 利未記 26:17 - 我向你們變臉,你們就敗在仇敵面前;恨惡你們的要管轄你們;雖然沒有人追趕,你們仍然逃跑。
- 以西結書 13:22 - 我沒有使義人灰心,你們卻用謊言使他們灰心,又堅固惡人的手,使他們不轉離惡道而得拯救。
- 以西結書 13:23 - 因此,你們不得再見虛假的異象,也不得再行占卜的事;我要救我的子民脫離你們的手。你們就知道我是耶和華。’”
- 耶利米書 5:31 - 先知說假預言, 祭司憑己意把持權柄。 我的子民竟喜愛這樣, 到了結局你們怎麼辦呢?”
- 使徒行傳 13:8 - 但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
- 使徒行傳 13:9 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他,
- 使徒行傳 13:10 - 說:“你這充滿各樣詭詐和各樣奸惡的人,魔鬼的兒子,公義的仇敵!你歪曲了主的正路,還不停止嗎?
- 使徒行傳 13:11 - 你看,現在主的手臨到你,你要瞎了眼睛,暫時看不見陽光。”他就立刻被霧和黑暗籠罩著,周圍找人牽他的手,給他領路。
- 耶利米書 28:15 - 耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:“哈拿尼雅啊!你要聽,耶和華並沒有差遣你,你竟使這人民信靠謊言。
- 耶利米書 28:16 - 因此耶和華這樣說:‘看哪!我必使你離開人世;你今年一定死,因為你說了悖逆耶和華的話。’”
- 耶利米書 28:17 - 這樣,在當年七月,哈拿尼雅先知就死了。
- 耶利米書 29:32 - 所以耶和華這樣說:看哪!我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後代;他必不會有子孫住在這人民中間,也必不能看見我要為我的子民所作的美事,因為他說了悖逆耶和華的話。’”這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 23:14 - 在耶路撒冷的先知中, 我看見可怕的事。 他們犯姦淫,行事虛假, 堅固惡人的手, 以致沒有人離棄惡行; 在我看來,他們都像所多瑪人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一樣。”
- 耶利米書 23:15 - 因此,論到這些先知,萬軍之耶和華這樣說: “看哪!我必使他們吃苦堇,喝毒水, 因為有不敬虔的風氣, 從耶路撒冷的先知中散播出來,遍及全地。”
- 耶利米書 23:16 - 萬軍之耶和華這樣說: “不要聽從這些向你們說預言的先知所說的話, 他們使你們存有虛幻的希望; 他們所講的異象是出於自己的心思, 不是出於耶和華的口。
- 耶利米書 23:17 - 他們不斷對那些藐視我的人說: ‘耶和華說:你們必平安無事!’ 又對所有隨從自己頑梗的心行事的人說: ‘災禍必不臨到你們!’”
- 彌迦書 2:11 - 若有人隨從虛假的心, 撒謊說: “我要向你們說清酒和烈酒的預言。” 那人就是這民的預言家了。
- 耶利米書 6:13 - “他們從最小的到最大的, 個個都貪圖不義之財; 從先知到祭司, 全都行事詭詐。
- 耶利米書 6:14 - 他們草率地醫治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的損傷, 說:‘平安了!平安了!’ 其實沒有平安。”
- 耶利米書 6:15 - 耶和華說: “他們行了可憎的事,本應覺得羞愧, 可是他們一點羞愧都沒有, 恬不知恥。 因此他們必仆倒在倒下的人中間, 我懲罰他們的時候,他們必倒下來。”
- 以西結書 13:4 - 以色列啊!你的先知好像廢墟中的狐狸。
- 以西結書 13:5 - 他們沒有上去堵塞破口,也沒有為以色列家重修牆垣,使它在耶和華的日子,在戰爭中可以站立得住。
- 以西結書 13:6 - 他們所見的是虛假的異象,是騙人的占卜;他們說:‘這是耶和華的宣告。’其實耶和華並沒有差遣他們,他們卻希望自己的話能夠應驗。
- 以西結書 13:7 - 你們不是見了虛假的異象,不是說了騙人的占卜嗎?你們還說:‘這是耶和華的宣告。’其實我並沒有說過。”
- 以西結書 13:8 - 因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
- 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那些看見虛假異象、以占卜騙人的先知,他們必不得列在我子民的會中,不得被記錄在以色列家的名冊上,也不得進入以色列地;你們就知道我是主耶和華。
- 以西結書 13:10 - 因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
- 以西結書 13:11 - 所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
- 以西結書 13:12 - 那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
- 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在我的烈怒中使狂風暴颳;在我的忿怒中有暴雨漫過;在烈怒中有大冰雹降下毀滅這牆。
- 以西結書 13:14 - 我要拆毀你們用灰泥粉刷的牆。使它傾倒在地,以致根基露出來;牆必倒塌,你們必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 13:15 - 我必這樣向牆,和向那些用灰泥粉刷這牆的人發盡我的烈怒。我要對他們說:‘牆沒有了!粉刷那牆的人也沒有了!’
- 以西結書 13:16 - 粉刷那牆的人,就是以色列的眾先知;他們指著耶路撒冷說預言,在沒有平安的時候,為這城見平安的異象。這是主耶和華的宣告。
- 耶利米書 23:32 - “看哪!那些藉虛假的夢說預言的,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。“他們述說這些夢,以虛謊和誇張的話使我的子民走錯了路。我沒有差派他們,也沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處。”這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 23:25 - “那些先知所說的話我都聽見了,他們冒我的名說虛假的預言:‘我作了夢!我作了夢!’
- 耶利米書 23:26 - 那些先知心裡存著這樣的意念要到幾時呢?他們說虛假的預言,說出自己心中的詭詐;
- 耶利米書 20:4 - 因為耶和華這樣說:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都驚惶失措;他們必倒在他們仇敵的刀下,你也必親眼看見。我要把全猶大交在巴比倫王手中;他要把他們擄到巴比倫去,或用刀擊殺他們。
- 以西結書 22:28 - 這地的先知用灰泥給他們粉刷牆壁,為他們見虛假的異象,行騙人的占卜,說:‘主耶和華這樣說’,其實當時耶和華並沒有說話。
- 耶利米書 14:14 - 耶和華對我說:“那些先知借我的名說假預言;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有向他們說話。他們對你們所預言的,是虛假的異象、占卜的預兆、虛無的事,和他們自己心裡的詭詐。”
- 耶利米書 14:15 - 因此,耶和華這樣說:“關於那些借我名說預言的先知,我並沒有差遣他們,他們竟說:‘這地必不會有刀劍和饑荒。’那些先知必被刀劍和饑荒滅絕。
- 耶利米哀歌 2:14 - 你的假先知為了你所見的異象, 盡是虛謊和愚昧; 他們沒有顯露你的罪孽,使你的命運得以挽回; 他們為你所得的默示,全是虛謊,是引人走錯路的。