Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:5 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 我要把这城里所有的财富、出产、珍宝,甚至犹大列王的宝物都交给敌人,带到巴比伦作战利品。
  • 圣经新译本 - 我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当做掠物带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
  • New International Version - I will deliver all the wealth of this city into the hands of their enemies—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.
  • New International Reader's Version - I will hand over all the wealth of this city to Judah’s enemies. I will give them all its products and everything of value. I will turn over to them all the treasures that belonged to the kings of Judah. They will take these things and carry them off to Babylon.
  • English Standard Version - Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
  • New Living Translation - And I will let your enemies plunder Jerusalem. All the famed treasures of the city—the precious jewels and gold and silver of your kings—will be carried off to Babylon.
  • Christian Standard Bible - I will give away all the wealth of this city, all its products and valuables. Indeed, I will hand all the treasures of the kings of Judah over to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.
  • New American Standard Bible - I will also give all the wealth of this city, all its produce and all its valuable things—even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, take them away, and bring them to Babylon.
  • New King James Version - Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, I will hand over all the riches of this city, all the result of its labor, all its precious things; even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, and take them away and carry them to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.
  • King James Version - Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
  • New English Translation - I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder and carry it off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, I will give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies. They will make them captives, take them, and carry them to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要當作掠物帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 我要把這城裡所有的財富、出產、珍寶,甚至猶大列王的寶物都交給敵人,帶到巴比倫作戰利品。
  • 聖經新譯本 - 我要把這城的一切財物、一切勞碌得來的、一切珍寶和猶大列王的一切寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要把這一切搶劫掠奪,帶回巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 我必將這城的一切資財、一切勞碌得來的、它的一切珍寶、和 猶大 列王的一切寶物、都交在他們仇敵手中;仇敵必將這一切當作掠物,帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中,仇敵要當做掠物帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 且以斯邑之貨財、暨所獲之利、與其珍寶、及猶大列王之寶藏、咸付於其敵手、彼必掠之、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之貨財、物產珍寶、暨猶大王之國帑、我必悉付於敵手、彼盡取之、遷於巴比倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯邑之貨財、居民勤勞所獲、與諸珍寶、及 猶大 列王之寶藏、我必悉付敵手、敵人盡擄掠攘奪、攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, pondré en manos de sus enemigos toda la riqueza de esta ciudad, todos sus productos y objetos de valor, y todos los tesoros de los reyes de Judá, para que los saqueen y se los lleven a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성의 모든 재산, 곧 모든 농산물과 귀중품과 유다 왕들의 모든 보물을 그 원수들에게 넘겨 주어 그들이 그 모든 것을 바빌로니아로 약탈해 가게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам врагам все достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux et tous les trésors des rois de Juda, tout cela je le livrerai à leurs ennemis, ils le pilleront, le prendront et l’emporteront à Babylone.
  • リビングバイブル - またわたしは、敵にエルサレムを略奪させる。この町の財宝は、王の宝石や金銀もろとも、遠くバビロンへと運ばれる。
  • Nova Versão Internacional - Eu entregarei nas mãos dos seus inimigos toda a riqueza desta cidade: toda a sua produção, todos os seus bens de valor e todos os tesouros dos reis de Judá. Levarão tudo como despojo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Reichtum dieser Stadt übergebe ich ihren Feinden: die wertvollen Gegenstände, den mühsam erworbenen Besitz und die Schätze der Könige von Juda. Alles wird geplündert und nach Babylon gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ để quân thù cướp phá Giê-ru-sa-lem. Tất cả tài nguyên của thành—bảo vật quý giá, vàng và bạc của các vua Giu-đa—sẽ bị đem về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบทรัพย์สมบัติทั้งปวงของกรุงนี้แก่ศัตรูของพวกเขา ได้แก่ผลิตผลทั้งปวง ทรัพย์สินมีค่าและสมบัติทั้งสิ้นของบรรดากษัตริย์ยูดาห์ ศัตรูจะปล้นและริบไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​จะ​มอบ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เมือง ทุก​สิ่ง​ที่​ตรากตรำ​ได้​มา ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ค่า และ​สมบัติ​ทั้ง​สิ้น​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู​ที่​มา​ปล้น จับ​กุม​และ​นำ​ตัว​พวก​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน
交叉引用
  • Jeremiah 52:9 - The Babylonians captured Zedekiah and marched him off to the king of Babylon at Riblah in Hamath, who tried and sentenced him on the spot. The king of Babylon then killed Zedekiah’s sons right before his eyes. The summary murder of his sons was the last thing Zedekiah saw, for they then blinded him. The king of Babylon followed that up by killing all the officials of Judah. Securely handcuffed, Zedekiah was hauled off to Babylon. The king of Babylon threw him in prison, where he stayed until the day he died.
  • Jeremiah 52:12 - In the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon on the seventh day of the fifth month, Nebuzaradan, the king of Babylon’s chief deputy, arrived in Jerusalem. He burned the Temple of God to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city. He burned the whole place down. He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls. Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile. He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields.
  • Jeremiah 52:17 - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in the Temple of God, and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls, used in the services of Temple worship. The king’s deputy didn’t miss a thing. He took every scrap of precious metal he could find.
  • Jeremiah 52:20 - The amount of bronze they got from the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls that supported the Sea, and the ten washstands that Solomon had made for the Temple of God was enormous. They couldn’t weigh it all! Each pillar stood twenty-seven feet high with a circumference of eighteen feet. The pillars were hollow, the bronze a little less than an inch thick. Each pillar was topped with an ornate capital of bronze pomegranates and filigree, which added another seven and a half feet to its height. There were ninety-six pomegranates evenly spaced—in all, a hundred pomegranates worked into the filigree.
  • Lamentations 1:7 - Jerusalem remembers the day she lost everything, when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help. Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth couldn’t believe it. World rulers were in shock, Watching old enemies march in big as you please, right through Jerusalem’s gates.
  • Jeremiah 39:8 - Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem. Nebuzaradan, commander of the king’s bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon. He didn’t bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields. * * *
  • 2 Chronicles 36:18 - And then he plundered The Temple of everything valuable, cleaned it out completely; he emptied the treasuries of The Temple of God, the treasuries of the king and his officials, and hauled it all, people and possessions, off to Babylon. He burned The Temple of God to the ground, knocked down the wall of Jerusalem, and set fire to all the buildings—everything valuable was burned up. Any survivor was taken prisoner into exile in Babylon and made a slave to Nebuchadnezzar and his family. The exile and slavery lasted until the kingdom of Persia took over.
  • Jeremiah 12:12 - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
  • Jeremiah 24:8 - “But like the rotten figs, so rotten they can’t be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs—that’s how I’ll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt. I’ll make them something that the whole world will look on as disgusting—repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them. And I’ll make sure they die like flies—from war, starvation, disease, whatever—until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them.”
  • 2 Kings 24:12 - In the eighth year of his reign Jehoiachin was taken prisoner by the king of Babylon. Nebuchadnezzar emptied the treasuries of both The Temple of God and the royal palace and confiscated all the gold furnishings that Solomon king of Israel had made for The Temple of God. This should have been no surprise—God had said it would happen. And then he emptied Jerusalem of people—all its leaders and soldiers, all its craftsmen and artisans. He took them into exile, something like ten thousand of them! The only ones he left were the very poor.
  • 2 Kings 24:15 - He took Jehoiachin into exile to Babylon. With him he took the king’s mother, his wives, his chief officers, the community leaders, anyone who was anybody—in round numbers, seven thousand soldiers plus another thousand or so craftsmen and artisans, all herded off into exile in Babylon.
  • Lamentations 1:10 - The enemy reached out to take all her favorite things. She watched as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom you posted orders: keep out: this assembly off-limits.
  • 2 Kings 25:13 - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in The Temple of God and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories used in the services of Temple worship, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls. The king’s deputy didn’t miss a thing—he took every scrap of precious metal he could find.
  • 2 Kings 25:16 - The amount of bronze they got from the two pillars, the Sea, and all the washstands that Solomon had made for The Temple of God was enormous—they couldn’t weigh it all! Each pillar stood twenty-seven feet high, plus another four and a half feet for an ornate capital of bronze filigree and decorative fruit.
  • Jeremiah 17:3 - “I’ll use your mountains as roadside stands for giving away everything you have. All your ‘things’ will serve as reparations for your sins all over the country. You’ll lose your gift of land, The inheritance I gave you. I’ll make you slaves of your enemies in a far-off and strange land. My anger is hot and blazing and fierce, and no one will put it out.” * * *
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 我要把这城里所有的财富、出产、珍宝,甚至犹大列王的宝物都交给敌人,带到巴比伦作战利品。
  • 圣经新译本 - 我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当做掠物带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
  • New International Version - I will deliver all the wealth of this city into the hands of their enemies—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.
  • New International Reader's Version - I will hand over all the wealth of this city to Judah’s enemies. I will give them all its products and everything of value. I will turn over to them all the treasures that belonged to the kings of Judah. They will take these things and carry them off to Babylon.
  • English Standard Version - Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
  • New Living Translation - And I will let your enemies plunder Jerusalem. All the famed treasures of the city—the precious jewels and gold and silver of your kings—will be carried off to Babylon.
  • Christian Standard Bible - I will give away all the wealth of this city, all its products and valuables. Indeed, I will hand all the treasures of the kings of Judah over to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.
  • New American Standard Bible - I will also give all the wealth of this city, all its produce and all its valuable things—even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, take them away, and bring them to Babylon.
  • New King James Version - Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, I will hand over all the riches of this city, all the result of its labor, all its precious things; even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, and take them away and carry them to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.
  • King James Version - Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
  • New English Translation - I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder and carry it off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, I will give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies. They will make them captives, take them, and carry them to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要當作掠物帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 我要把這城裡所有的財富、出產、珍寶,甚至猶大列王的寶物都交給敵人,帶到巴比倫作戰利品。
  • 聖經新譯本 - 我要把這城的一切財物、一切勞碌得來的、一切珍寶和猶大列王的一切寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要把這一切搶劫掠奪,帶回巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 我必將這城的一切資財、一切勞碌得來的、它的一切珍寶、和 猶大 列王的一切寶物、都交在他們仇敵手中;仇敵必將這一切當作掠物,帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中,仇敵要當做掠物帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 且以斯邑之貨財、暨所獲之利、與其珍寶、及猶大列王之寶藏、咸付於其敵手、彼必掠之、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之貨財、物產珍寶、暨猶大王之國帑、我必悉付於敵手、彼盡取之、遷於巴比倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯邑之貨財、居民勤勞所獲、與諸珍寶、及 猶大 列王之寶藏、我必悉付敵手、敵人盡擄掠攘奪、攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, pondré en manos de sus enemigos toda la riqueza de esta ciudad, todos sus productos y objetos de valor, y todos los tesoros de los reyes de Judá, para que los saqueen y se los lleven a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성의 모든 재산, 곧 모든 농산물과 귀중품과 유다 왕들의 모든 보물을 그 원수들에게 넘겨 주어 그들이 그 모든 것을 바빌로니아로 약탈해 가게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам врагам все достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux et tous les trésors des rois de Juda, tout cela je le livrerai à leurs ennemis, ils le pilleront, le prendront et l’emporteront à Babylone.
  • リビングバイブル - またわたしは、敵にエルサレムを略奪させる。この町の財宝は、王の宝石や金銀もろとも、遠くバビロンへと運ばれる。
  • Nova Versão Internacional - Eu entregarei nas mãos dos seus inimigos toda a riqueza desta cidade: toda a sua produção, todos os seus bens de valor e todos os tesouros dos reis de Judá. Levarão tudo como despojo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Reichtum dieser Stadt übergebe ich ihren Feinden: die wertvollen Gegenstände, den mühsam erworbenen Besitz und die Schätze der Könige von Juda. Alles wird geplündert und nach Babylon gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ để quân thù cướp phá Giê-ru-sa-lem. Tất cả tài nguyên của thành—bảo vật quý giá, vàng và bạc của các vua Giu-đa—sẽ bị đem về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบทรัพย์สมบัติทั้งปวงของกรุงนี้แก่ศัตรูของพวกเขา ได้แก่ผลิตผลทั้งปวง ทรัพย์สินมีค่าและสมบัติทั้งสิ้นของบรรดากษัตริย์ยูดาห์ ศัตรูจะปล้นและริบไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​จะ​มอบ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เมือง ทุก​สิ่ง​ที่​ตรากตรำ​ได้​มา ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ค่า และ​สมบัติ​ทั้ง​สิ้น​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู​ที่​มา​ปล้น จับ​กุม​และ​นำ​ตัว​พวก​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • Jeremiah 52:9 - The Babylonians captured Zedekiah and marched him off to the king of Babylon at Riblah in Hamath, who tried and sentenced him on the spot. The king of Babylon then killed Zedekiah’s sons right before his eyes. The summary murder of his sons was the last thing Zedekiah saw, for they then blinded him. The king of Babylon followed that up by killing all the officials of Judah. Securely handcuffed, Zedekiah was hauled off to Babylon. The king of Babylon threw him in prison, where he stayed until the day he died.
  • Jeremiah 52:12 - In the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon on the seventh day of the fifth month, Nebuzaradan, the king of Babylon’s chief deputy, arrived in Jerusalem. He burned the Temple of God to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city. He burned the whole place down. He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls. Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile. He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields.
  • Jeremiah 52:17 - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in the Temple of God, and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls, used in the services of Temple worship. The king’s deputy didn’t miss a thing. He took every scrap of precious metal he could find.
  • Jeremiah 52:20 - The amount of bronze they got from the two pillars, the Sea, the twelve bronze bulls that supported the Sea, and the ten washstands that Solomon had made for the Temple of God was enormous. They couldn’t weigh it all! Each pillar stood twenty-seven feet high with a circumference of eighteen feet. The pillars were hollow, the bronze a little less than an inch thick. Each pillar was topped with an ornate capital of bronze pomegranates and filigree, which added another seven and a half feet to its height. There were ninety-six pomegranates evenly spaced—in all, a hundred pomegranates worked into the filigree.
  • Lamentations 1:7 - Jerusalem remembers the day she lost everything, when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help. Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.
  • Lamentations 4:12 - The kings of the earth couldn’t believe it. World rulers were in shock, Watching old enemies march in big as you please, right through Jerusalem’s gates.
  • Jeremiah 39:8 - Meanwhile, the Babylonians burned down the royal palace, the Temple, and all the homes of the people. They leveled the walls of Jerusalem. Nebuzaradan, commander of the king’s bodyguard, rounded up everyone left in the city, along with those who had surrendered to him, and herded them off to exile in Babylon. He didn’t bother taking the few poor people who had nothing. He left them in the land of Judah to eke out a living as best they could in the vineyards and fields. * * *
  • 2 Chronicles 36:18 - And then he plundered The Temple of everything valuable, cleaned it out completely; he emptied the treasuries of The Temple of God, the treasuries of the king and his officials, and hauled it all, people and possessions, off to Babylon. He burned The Temple of God to the ground, knocked down the wall of Jerusalem, and set fire to all the buildings—everything valuable was burned up. Any survivor was taken prisoner into exile in Babylon and made a slave to Nebuchadnezzar and his family. The exile and slavery lasted until the kingdom of Persia took over.
  • Jeremiah 12:12 - “The barbarians will invade, swarm over hills and plains. The judgment sword of God will take its toll from one end of the land to the other. Nothing living will be safe. They will plant wheat and reap weeds. Nothing they do will work out. They will look at their meager crops and wring their hands. All this the result of God’s fierce anger!” * * *
  • Jeremiah 24:8 - “But like the rotten figs, so rotten they can’t be eaten, is Zedekiah king of Judah. Rotten figs—that’s how I’ll treat him and his leaders, along with the survivors here and those down in Egypt. I’ll make them something that the whole world will look on as disgusting—repugnant outcasts, their names used as curse words wherever in the world I drive them. And I’ll make sure they die like flies—from war, starvation, disease, whatever—until the land I once gave to them and their ancestors is completely rid of them.”
  • 2 Kings 24:12 - In the eighth year of his reign Jehoiachin was taken prisoner by the king of Babylon. Nebuchadnezzar emptied the treasuries of both The Temple of God and the royal palace and confiscated all the gold furnishings that Solomon king of Israel had made for The Temple of God. This should have been no surprise—God had said it would happen. And then he emptied Jerusalem of people—all its leaders and soldiers, all its craftsmen and artisans. He took them into exile, something like ten thousand of them! The only ones he left were the very poor.
  • 2 Kings 24:15 - He took Jehoiachin into exile to Babylon. With him he took the king’s mother, his wives, his chief officers, the community leaders, anyone who was anybody—in round numbers, seven thousand soldiers plus another thousand or so craftsmen and artisans, all herded off into exile in Babylon.
  • Lamentations 1:10 - The enemy reached out to take all her favorite things. She watched as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom you posted orders: keep out: this assembly off-limits.
  • 2 Kings 25:13 - The Babylonians broke up the bronze pillars, the bronze washstands, and the huge bronze basin (the Sea) that were in The Temple of God and hauled the bronze off to Babylon. They also took the various bronze-crafted liturgical accessories used in the services of Temple worship, as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls. The king’s deputy didn’t miss a thing—he took every scrap of precious metal he could find.
  • 2 Kings 25:16 - The amount of bronze they got from the two pillars, the Sea, and all the washstands that Solomon had made for The Temple of God was enormous—they couldn’t weigh it all! Each pillar stood twenty-seven feet high, plus another four and a half feet for an ornate capital of bronze filigree and decorative fruit.
  • Jeremiah 17:3 - “I’ll use your mountains as roadside stands for giving away everything you have. All your ‘things’ will serve as reparations for your sins all over the country. You’ll lose your gift of land, The inheritance I gave you. I’ll make you slaves of your enemies in a far-off and strange land. My anger is hot and blazing and fierce, and no one will put it out.” * * *
聖經
資源
計劃
奉獻