Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:13 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Sing to the Lord, you people! Give praise to him! He saves the lives of people in need. He saves them from the power of sinful people.
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌; 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
  • 当代译本 - 你们要歌颂耶和华! 要赞美耶和华! 因为祂从恶人手中救出穷人。
  • 圣经新译本 - 你们要歌颂耶和华, 赞美耶和华; 因为他救了穷乏人的性命, 脱离恶人的手。
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华, 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • New International Version - Sing to the Lord! Give praise to the Lord! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.
  • English Standard Version - Sing to the Lord; praise the Lord! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.
  • New Living Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For though I was poor and needy, he rescued me from my oppressors.
  • The Message - Sing to God! All praise to God! He saves the weak from the grip of the wicked. * * *
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord, for he rescues the life of the needy from evil people.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord, praise the Lord! For He has saved the soul of the needy one From the hand of evildoers.
  • New King James Version - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has delivered the life of the poor From the hand of evildoers.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has rescued the life of the needy one From the hand of evildoers.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
  • King James Version - Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
  • New English Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
  • World English Bible - Sing to Yahweh! Praise Yahweh, for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌; 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
  • 當代譯本 - 你們要歌頌耶和華! 要讚美耶和華! 因為祂從惡人手中救出窮人。
  • 聖經新譯本 - 你們要歌頌耶和華, 讚美耶和華; 因為他救了窮乏人的性命, 脫離惡人的手。
  • 呂振中譯本 - 你們要歌頌永恆主, 頌讚永恆主! 因為他援救了窮人的性命 脫離作壞事者的手。
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 文理和合譯本 - 當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當歌頌主、讚美主、因主救貧者生命、脫於惡人之手、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Canten al Señor, alábenlo! Él salva a los pobres del poder de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 노래하라! 여호와를 찬양하라! 그가 가난한 자의 생명을 악한 자의 손에서 구원하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу! Славьте Господа! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ! ╵Oui, louez l’Eternel car il sauve le pauvre de la main des méchants.
  • リビングバイブル - 神よ、ありがとうございます。 私は神をたたえ、ほめ歌います。 困りきって哀れなこの私を、 迫害する者の手から救い出してくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor! Louvem o Senhor! Porque ele salva o pobre das mãos dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Singt für den Herrn und lobt ihn! Denn er rettet den Armen aus der Gewalt boshafter Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Tôn vinh Chúa Hằng Hữu! Vì dù con là người nghèo khổ và thiếu thốn, Ngài đã giải cứu con khỏi nanh vuốt của bọn người độc ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า! จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า! พระองค์ทรงกู้ชีวิตของผู้ขัดสน จากเงื้อมมือของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ช่วย​ชีวิต​ของ​ผู้​ยากไร้ ให้​พ้น​ภัย​จาก​มือ​ของ​พวก​ทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • James 2:5 - My dear brothers and sisters, listen to me. Hasn’t God chosen those who are poor in the world’s eyes to be rich in faith? Hasn’t he chosen them to receive the kingdom? Hasn’t he promised it to those who love him?
  • James 2:6 - But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
  • Psalm 35:9 - Then I will be full of joy because of what the Lord has done. I will be glad because he has saved me.
  • Psalm 35:10 - My whole being will cry out, “Who is like you, Lord? You save poor people from those who are too strong for them. You save poor and needy people from those who rob them.”
  • Psalm 35:11 - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
  • Isaiah 25:4 - Poor people have come to you for safety. You have kept needy people safe when they were in trouble. You have been a place to hide when storms came. You have been a shade from the heat of the sun. Evil people attack us. They are like a storm beating against a wall.
  • Psalm 72:4 - May the king stand up for those who are hurting. May he save the children of those who are in need. May he crush those who treat others badly.
  • Psalm 69:33 - The Lord hears those who are in need. He doesn’t forget his people in prison.
  • Psalm 109:30 - With my mouth I will continually praise the Lord. I will praise him when all his people gather for worship.
  • Psalm 109:31 - He stands ready to help those who need it. He saves them from those who are ready to sentence them to death.
  • Psalm 34:6 - This poor man called out, and the Lord heard him. He saved him out of all his troubles.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Sing to the Lord, you people! Give praise to him! He saves the lives of people in need. He saves them from the power of sinful people.
  • 新标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌; 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
  • 当代译本 - 你们要歌颂耶和华! 要赞美耶和华! 因为祂从恶人手中救出穷人。
  • 圣经新译本 - 你们要歌颂耶和华, 赞美耶和华; 因为他救了穷乏人的性命, 脱离恶人的手。
  • 现代标点和合本 - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华! 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • 和合本(拼音版) - 你们要向耶和华唱歌, 赞美耶和华, 因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
  • New International Version - Sing to the Lord! Give praise to the Lord! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.
  • English Standard Version - Sing to the Lord; praise the Lord! For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers.
  • New Living Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For though I was poor and needy, he rescued me from my oppressors.
  • The Message - Sing to God! All praise to God! He saves the weak from the grip of the wicked. * * *
  • Christian Standard Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord, for he rescues the life of the needy from evil people.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord, praise the Lord! For He has saved the soul of the needy one From the hand of evildoers.
  • New King James Version - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has delivered the life of the poor From the hand of evildoers.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord! Praise the Lord! For He has rescued the life of the needy one From the hand of evildoers.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah, praise ye Jehovah; for he hath delivered the soul of the needy from the hand of evil-doers.
  • King James Version - Sing unto the Lord, praise ye the Lord: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
  • New English Translation - Sing to the Lord! Praise the Lord! For he rescues the oppressed from the clutches of evildoers.
  • World English Bible - Sing to Yahweh! Praise Yahweh, for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
  • 新標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌; 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要向耶和華唱歌! 要讚美耶和華! 因他救了窮人的性命 脫離惡人的手。
  • 當代譯本 - 你們要歌頌耶和華! 要讚美耶和華! 因為祂從惡人手中救出窮人。
  • 聖經新譯本 - 你們要歌頌耶和華, 讚美耶和華; 因為他救了窮乏人的性命, 脫離惡人的手。
  • 呂振中譯本 - 你們要歌頌永恆主, 頌讚永恆主! 因為他援救了窮人的性命 脫離作壞事者的手。
  • 現代標點和合本 - 你們要向耶和華唱歌, 讚美耶和華! 因他救了窮人的性命脫離惡人的手。
  • 文理和合譯本 - 當謳歌頌美耶和華、以其救貧人之命、脫惡人之手、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救貧乏者、出於惡人之手、故當謳歌頌讚之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當歌頌主、讚美主、因主救貧者生命、脫於惡人之手、○
  • Nueva Versión Internacional - ¡Canten al Señor, alábenlo! Él salva a los pobres del poder de los malvados.
  • 현대인의 성경 - 여호와께 노래하라! 여호와를 찬양하라! 그가 가난한 자의 생명을 악한 자의 손에서 구원하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Господу! Славьте Господа! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному! Славьте Вечного! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel ! ╵Oui, louez l’Eternel car il sauve le pauvre de la main des méchants.
  • リビングバイブル - 神よ、ありがとうございます。 私は神をたたえ、ほめ歌います。 困りきって哀れなこの私を、 迫害する者の手から救い出してくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Cantem ao Senhor! Louvem o Senhor! Porque ele salva o pobre das mãos dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Singt für den Herrn und lobt ihn! Denn er rettet den Armen aus der Gewalt boshafter Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi ca Chúa Hằng Hữu! Tôn vinh Chúa Hằng Hữu! Vì dù con là người nghèo khổ và thiếu thốn, Ngài đã giải cứu con khỏi nanh vuốt của bọn người độc ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า! จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า! พระองค์ทรงกู้ชีวิตของผู้ขัดสน จากเงื้อมมือของคนชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ช่วย​ชีวิต​ของ​ผู้​ยากไร้ ให้​พ้น​ภัย​จาก​มือ​ของ​พวก​ทำ​ความ​ชั่ว
  • James 2:5 - My dear brothers and sisters, listen to me. Hasn’t God chosen those who are poor in the world’s eyes to be rich in faith? Hasn’t he chosen them to receive the kingdom? Hasn’t he promised it to those who love him?
  • James 2:6 - But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
  • Psalm 35:9 - Then I will be full of joy because of what the Lord has done. I will be glad because he has saved me.
  • Psalm 35:10 - My whole being will cry out, “Who is like you, Lord? You save poor people from those who are too strong for them. You save poor and needy people from those who rob them.”
  • Psalm 35:11 - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
  • Isaiah 25:4 - Poor people have come to you for safety. You have kept needy people safe when they were in trouble. You have been a place to hide when storms came. You have been a shade from the heat of the sun. Evil people attack us. They are like a storm beating against a wall.
  • Psalm 72:4 - May the king stand up for those who are hurting. May he save the children of those who are in need. May he crush those who treat others badly.
  • Psalm 69:33 - The Lord hears those who are in need. He doesn’t forget his people in prison.
  • Psalm 109:30 - With my mouth I will continually praise the Lord. I will praise him when all his people gather for worship.
  • Psalm 109:31 - He stands ready to help those who need it. He saves them from those who are ready to sentence them to death.
  • Psalm 34:6 - This poor man called out, and the Lord heard him. He saved him out of all his troubles.
聖經
資源
計劃
奉獻