Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:15 NIV
逐節對照
  • New International Version - Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
  • 新标点和合本 - 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫, 使他的地荒凉; 城邑也都焚烧,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子向它咆哮,大声吼叫, 使它的地荒芜; 城镇烧毁,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子向它咆哮,大声吼叫, 使它的地荒芜; 城镇烧毁,无人居住。
  • 当代译本 - 敌人像狮子般向他咆哮吼叫, 使他的土地一片荒凉, 他的城邑一片废墟,杳无人烟。
  • 圣经新译本 - 幼狮都向他咆哮, 大声吼叫, 使他的地荒凉, 城中破毁,无人居住。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫, 使他的地荒凉, 城邑也都焚烧,无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫, 使他的地荒凉; 城邑也都焚烧,无人居住。
  • New International Reader's Version - Lions have roared. They have growled at you. They have destroyed your land. Your towns are burned and deserted.
  • English Standard Version - The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
  • New Living Translation - Strong lions have roared against him, and the land has been destroyed. The towns are now in ruins, and no one lives in them anymore.
  • Christian Standard Bible - The young lions have roared at him; they have roared loudly. They have laid waste his land. His cities are in ruins, without inhabitants.
  • New American Standard Bible - The young lions have roared at him, They have roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed, without inhabitant.
  • New King James Version - The young lions roared at him, and growled; They made his land waste; His cities are burned, without inhabitant.
  • Amplified Bible - The young lions have roared at him, They have made their voices heard and roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed and are burned ruins, without inhabitant.
  • American Standard Version - The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.
  • King James Version - The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
  • New English Translation - Like lions his enemies roar victoriously over him; they raise their voices in triumph. They have laid his land waste; his cities have been burned down and deserted.
  • World English Bible - The young lions have roared at him, and yelled. They have made his land waste. His cities are burned up, without inhabitant.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫, 使他的地荒涼; 城邑也都焚燒,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫, 使它的地荒蕪; 城鎮燒燬,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫, 使它的地荒蕪; 城鎮燒燬,無人居住。
  • 當代譯本 - 敵人像獅子般向他咆哮吼叫, 使他的土地一片荒涼, 他的城邑一片廢墟,杳無人煙。
  • 聖經新譯本 - 幼獅都向他咆哮, 大聲吼叫, 使他的地荒涼, 城中破毀,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子向他吼叫,發出大聲, 使他的地荒涼, 他的城市倒壞,無人居住。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫, 使他的地荒涼, 城邑也都焚燒,無人居住。
  • 文理和合譯本 - 稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚燬其邑、俾無居民、
  • 文理委辦譯本 - 人攻斯邦、若稚獅狂吼、荒蕪其地、燬焚其邑、無人居之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇暴之國向斯民諠譁、若猛獅之咆哮、使其地荒蕪、其邑焚燬、無人居之、
  • Nueva Versión Internacional - Los leones rugieron contra él, lanzaron fuertes gruñidos. Dejaron desolado su país, sus ciudades fueron incendiadas, y ya nadie las habita.
  • 현대인의 성경 - 너의 대적들이 사자처럼 으르렁거리며 달려들어 네 땅을 못 쓰게 하였고 네 성들은 불타서 폐허가 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; города его сожжены и покинуты жителями.
  • Восточный перевод - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; его города сожжены и покинуты жителями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; его города сожжены и покинуты жителями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; его города сожжены и покинуты жителями.
  • La Bible du Semeur 2015 - De jeunes lions ╵rugissent contre lui, et leur voix retentit, ils ont dévasté son pays, ses villes sont brûlées, ╵et n’ont plus d’habitants.
  • リビングバイブル - わたしには、 エルサレムに向かって進んで来る大軍が見える。 彼らは天まで届く大声を上げて エルサレムを破壊し、焼き払い、 人の住めない荒れ地とする。
  • Nova Versão Internacional - de leões que rugem e urram contra ele? Arrasaram a sua terra, queimaram as suas cidades e as deixaram desabitadas.
  • Hoffnung für alle - Deine Feinde brüllen wie die Löwen, sie brüllen und verwüsten dein Land, die Städte sind niedergebrannt und menschenleer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử gầm rống vang dậy chống lại nó, và đất nó bị tiêu diệt. Thành thị nó bây giờ bị bỏ hoang, và không ai sống trong các thành thị đó nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสิงโตคำราม ร้องขู่เขา ทำให้ดินแดนของเขาเริศร้าง หัวเมืองทั้งหมดของเขาถูกเผาและทิ้งร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ได้​คำราม​ใส่​เขา คำราม​เสียง​ดัง พวก​สิงโต​ทำ​ให้​แผ่นดิน​ของ​เขา​รกร้าง เมือง​ของ​เขา​ถูก​เผา​และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่
交叉引用
  • Jeremiah 25:30 - “Now prophesy all these words against them and say to them: “ ‘The Lord will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “For how long, Lord?” And he answered: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
  • Zephaniah 1:18 - Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the Lord’s wrath.” In the fire of his jealousy the whole earth will be consumed, for he will make a sudden end of all who live on the earth.
  • Nahum 2:11 - Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
  • Hosea 13:7 - So I will be like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path.
  • Hosea 13:8 - Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open; like a lion I will devour them— a wild animal will tear them apart.
  • Amos 3:8 - The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
  • Jeremiah 33:10 - “This is what the Lord says: ‘You say about this place, “It is a desolate waste, without people or animals.” Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither people nor animals, there will be heard once more
  • Amos 3:12 - This is what the Lord says: “As a shepherd rescues from the lion’s mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites living in Samaria be rescued, with only the head of a bed and a piece of fabric from a couch. ”
  • Ezekiel 5:14 - “I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
  • Amos 3:4 - Does a lion roar in the thicket when it has no prey? Does it growl in its den when it has caught nothing?
  • Isaiah 24:1 - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • Jeremiah 44:22 - When the Lord could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
  • Jeremiah 26:9 - Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.
  • Psalm 57:4 - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • Jeremiah 5:6 - Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
  • Zephaniah 2:5 - Woe to you who live by the sea, you Kerethite people; the word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines. He says, “I will destroy you, and none will be left.”
  • Isaiah 5:9 - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • Jeremiah 34:22 - I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • Hosea 11:10 - They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
  • Job 4:10 - The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
  • Hosea 5:14 - For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
  • Judges 14:5 - Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
  • Zephaniah 3:6 - “I have destroyed nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are laid waste; they are deserted and empty.
  • Isaiah 5:29 - Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
  • Jeremiah 9:11 - “I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • Isaiah 1:7 - Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Jeremiah 4:7 - A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.
  • 新标点和合本 - 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫, 使他的地荒凉; 城邑也都焚烧,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 少壮狮子向它咆哮,大声吼叫, 使它的地荒芜; 城镇烧毁,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 少壮狮子向它咆哮,大声吼叫, 使它的地荒芜; 城镇烧毁,无人居住。
  • 当代译本 - 敌人像狮子般向他咆哮吼叫, 使他的土地一片荒凉, 他的城邑一片废墟,杳无人烟。
  • 圣经新译本 - 幼狮都向他咆哮, 大声吼叫, 使他的地荒凉, 城中破毁,无人居住。
  • 现代标点和合本 - 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫, 使他的地荒凉, 城邑也都焚烧,无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫, 使他的地荒凉; 城邑也都焚烧,无人居住。
  • New International Reader's Version - Lions have roared. They have growled at you. They have destroyed your land. Your towns are burned and deserted.
  • English Standard Version - The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.
  • New Living Translation - Strong lions have roared against him, and the land has been destroyed. The towns are now in ruins, and no one lives in them anymore.
  • Christian Standard Bible - The young lions have roared at him; they have roared loudly. They have laid waste his land. His cities are in ruins, without inhabitants.
  • New American Standard Bible - The young lions have roared at him, They have roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed, without inhabitant.
  • New King James Version - The young lions roared at him, and growled; They made his land waste; His cities are burned, without inhabitant.
  • Amplified Bible - The young lions have roared at him, They have made their voices heard and roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed and are burned ruins, without inhabitant.
  • American Standard Version - The young lions have roared upon him, and yelled; and they have made his land waste: his cities are burned up, without inhabitant.
  • King James Version - The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.
  • New English Translation - Like lions his enemies roar victoriously over him; they raise their voices in triumph. They have laid his land waste; his cities have been burned down and deserted.
  • World English Bible - The young lions have roared at him, and yelled. They have made his land waste. His cities are burned up, without inhabitant.
  • 新標點和合本 - 少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫, 使他的地荒涼; 城邑也都焚燒,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫, 使它的地荒蕪; 城鎮燒燬,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 少壯獅子向它咆哮,大聲吼叫, 使它的地荒蕪; 城鎮燒燬,無人居住。
  • 當代譯本 - 敵人像獅子般向他咆哮吼叫, 使他的土地一片荒涼, 他的城邑一片廢墟,杳無人煙。
  • 聖經新譯本 - 幼獅都向他咆哮, 大聲吼叫, 使他的地荒涼, 城中破毀,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 少壯獅子向他吼叫,發出大聲, 使他的地荒涼, 他的城市倒壞,無人居住。
  • 現代標點和合本 - 少壯獅子向他咆哮,大聲吼叫, 使他的地荒涼, 城邑也都焚燒,無人居住。
  • 文理和合譯本 - 稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚燬其邑、俾無居民、
  • 文理委辦譯本 - 人攻斯邦、若稚獅狂吼、荒蕪其地、燬焚其邑、無人居之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兇暴之國向斯民諠譁、若猛獅之咆哮、使其地荒蕪、其邑焚燬、無人居之、
  • Nueva Versión Internacional - Los leones rugieron contra él, lanzaron fuertes gruñidos. Dejaron desolado su país, sus ciudades fueron incendiadas, y ya nadie las habita.
  • 현대인의 성경 - 너의 대적들이 사자처럼 으르렁거리며 달려들어 네 땅을 못 쓰게 하였고 네 성들은 불타서 폐허가 되었으며
  • Новый Русский Перевод - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; города его сожжены и покинуты жителями.
  • Восточный перевод - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; его города сожжены и покинуты жителями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; его города сожжены и покинуты жителями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Львы взревели, зарычали на него, сделали его землю пустыней; его города сожжены и покинуты жителями.
  • La Bible du Semeur 2015 - De jeunes lions ╵rugissent contre lui, et leur voix retentit, ils ont dévasté son pays, ses villes sont brûlées, ╵et n’ont plus d’habitants.
  • リビングバイブル - わたしには、 エルサレムに向かって進んで来る大軍が見える。 彼らは天まで届く大声を上げて エルサレムを破壊し、焼き払い、 人の住めない荒れ地とする。
  • Nova Versão Internacional - de leões que rugem e urram contra ele? Arrasaram a sua terra, queimaram as suas cidades e as deixaram desabitadas.
  • Hoffnung für alle - Deine Feinde brüllen wie die Löwen, sie brüllen und verwüsten dein Land, die Städte sind niedergebrannt und menschenleer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử gầm rống vang dậy chống lại nó, và đất nó bị tiêu diệt. Thành thị nó bây giờ bị bỏ hoang, và không ai sống trong các thành thị đó nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสิงโตคำราม ร้องขู่เขา ทำให้ดินแดนของเขาเริศร้าง หัวเมืองทั้งหมดของเขาถูกเผาและทิ้งร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ได้​คำราม​ใส่​เขา คำราม​เสียง​ดัง พวก​สิงโต​ทำ​ให้​แผ่นดิน​ของ​เขา​รกร้าง เมือง​ของ​เขา​ถูก​เผา​และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อาศัย​อยู่
  • Jeremiah 25:30 - “Now prophesy all these words against them and say to them: “ ‘The Lord will roar from on high; he will thunder from his holy dwelling and roar mightily against his land. He will shout like those who tread the grapes, shout against all who live on the earth.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “For how long, Lord?” And he answered: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
  • Zephaniah 1:18 - Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the Lord’s wrath.” In the fire of his jealousy the whole earth will be consumed, for he will make a sudden end of all who live on the earth.
  • Nahum 2:11 - Where now is the lions’ den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
  • Hosea 13:7 - So I will be like a lion to them, like a leopard I will lurk by the path.
  • Hosea 13:8 - Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open; like a lion I will devour them— a wild animal will tear them apart.
  • Amos 3:8 - The lion has roared— who will not fear? The Sovereign Lord has spoken— who can but prophesy?
  • Jeremiah 33:10 - “This is what the Lord says: ‘You say about this place, “It is a desolate waste, without people or animals.” Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither people nor animals, there will be heard once more
  • Amos 3:12 - This is what the Lord says: “As a shepherd rescues from the lion’s mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the Israelites living in Samaria be rescued, with only the head of a bed and a piece of fabric from a couch. ”
  • Ezekiel 5:14 - “I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
  • Amos 3:4 - Does a lion roar in the thicket when it has no prey? Does it growl in its den when it has caught nothing?
  • Isaiah 24:1 - See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • Jeremiah 44:22 - When the Lord could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
  • Jeremiah 26:9 - Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.
  • Psalm 57:4 - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • Jeremiah 5:6 - Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.
  • Zephaniah 2:5 - Woe to you who live by the sea, you Kerethite people; the word of the Lord is against you, Canaan, land of the Philistines. He says, “I will destroy you, and none will be left.”
  • Isaiah 5:9 - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • Jeremiah 34:22 - I am going to give the order, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • Hosea 11:10 - They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.
  • Job 4:10 - The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
  • Hosea 5:14 - For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
  • Judges 14:5 - Samson went down to Timnah together with his father and mother. As they approached the vineyards of Timnah, suddenly a young lion came roaring toward him.
  • Zephaniah 3:6 - “I have destroyed nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are laid waste; they are deserted and empty.
  • Isaiah 5:29 - Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
  • Jeremiah 9:11 - “I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there.”
  • Isaiah 1:7 - Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.
  • Jeremiah 50:17 - “Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour them was the king of Assyria; the last to crush their bones was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
  • Jeremiah 4:7 - A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
聖經
資源
計劃
奉獻