Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:1 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我,说:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to me, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave me another message. He said,
  • The Message - God’s Message came to me. It went like this: “Get out in the streets and call to Jerusalem, ‘God’s Message! I remember your youthful loyalty, our love as newlyweds. You stayed with me through the wilderness years, stuck with me through all the hard places. Israel was God’s holy choice, the pick of the crop. Anyone who laid a hand on her would soon wish he hadn’t!’” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to me saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came to me, saying,
  • King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to me. He said:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господне:
  • Восточный перевод - И сказал мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 主は再び、私に語りました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Der Herr gab mir wieder eine Botschaft und befahl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban cho tôi một sứ điệp khác. Ngài phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า
交叉引用
  • 希伯来书 1:1 -  神在古时候,曾经多次用种种方法,藉着先知向我们的祖先说话;
  • 耶利米书 7:1 - 耶和华有话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 1:11 - 耶和华的话又临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝子。”
  • 以西结书 7:1 - 耶和华的话临到我说:
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
  • 耶利米书 23:28 - 作了梦的先知,让他把梦述说出来;但得了我话语的先知,该忠实地传讲我的话。禾秆怎能和麦子相比呢?”这是耶和华的宣告。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我,说:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - The word of the Lord came to me, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave me another message. He said,
  • The Message - God’s Message came to me. It went like this: “Get out in the streets and call to Jerusalem, ‘God’s Message! I remember your youthful loyalty, our love as newlyweds. You stayed with me through the wilderness years, stuck with me through all the hard places. Israel was God’s holy choice, the pick of the crop. Anyone who laid a hand on her would soon wish he hadn’t!’” God’s Decree. * * *
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to me saying,
  • American Standard Version - And the word of Jehovah came to me, saying,
  • King James Version - Moreover the word of the Lord came to me, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to me. He said:
  • World English Bible - Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 다시 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Было ко мне слово Господне:
  • Восточный перевод - И сказал мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сказал мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сказал мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 主は再び、私に語りました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a mim:
  • Hoffnung für alle - Der Herr gab mir wieder eine Botschaft und befahl:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban cho tôi một sứ điệp khác. Ngài phán:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า
  • 希伯来书 1:1 -  神在古时候,曾经多次用种种方法,藉着先知向我们的祖先说话;
  • 耶利米书 7:1 - 耶和华有话临到耶利米,说:
  • 耶利米书 1:11 - 耶和华的话又临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝子。”
  • 以西结书 7:1 - 耶和华的话临到我说:
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言不是出于人意的,而是人受圣灵的感动,说出从 神而来的话。
  • 耶利米书 23:28 - 作了梦的先知,让他把梦述说出来;但得了我话语的先知,该忠实地传讲我的话。禾秆怎能和麦子相比呢?”这是耶和华的宣告。
聖經
資源
計劃
奉獻