Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:14 MSG
逐節對照
  • The Message - Then Jeremiah left Topheth, where God had sent him to preach the sermon, and took his stand in the court of God’s Temple and said to the people, “This is the Message from God-of-the-Angel-Armies to you: ‘Warning! Danger! I’m bringing down on this city and all the surrounding towns the doom that I have pronounced. They’re set in their ways and won’t budge. They refuse to do a thing I say.’”
  • 新标点和合本 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
  • 当代译本 - 耶利米奉耶和华之命到陀斐特说预言回来后,站在耶和华殿的院子中对众民说:
  • 圣经新译本 - 耶利米从陀斐特,就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来,他站在耶和华殿的院中,对众民说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • New International Version - Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court of the Lord’s temple and said to all the people,
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah returned from Topheth. That’s where the Lord had sent him to prophesy. Jeremiah stood in the courtyard of the Lord’s temple. He spoke to all the people. He said,
  • English Standard Version - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
  • New Living Translation - Then Jeremiah returned from Topheth, the garbage dump where he had delivered this message, and he stopped in front of the Temple of the Lord. He said to the people there,
  • Christian Standard Bible - Jeremiah returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, stood in the courtyard of the Lord’s temple, and proclaimed to all the people,
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the courtyard of the Lord’s house and said to all the people,
  • New King James Version - Then Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people,
  • Amplified Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
  • American Standard Version - Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s house, and said to all the people:
  • King James Version - Then came Jeremiah from Topheth, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house; and said to all the people,
  • New English Translation - Then Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood in its courtyard and called out to all the people.
  • World English Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the court of Yahweh’s house, and said to all the people:
  • 新標點和合本 - 耶利米從陀斐特-就是耶和華差他去說預言的地方-回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 當代譯本 - 耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對眾民說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米從陀斐特,就是從耶和華差遣他去說預言的地方回來,他站在耶和華殿的院中,對眾民說:
  • 呂振中譯本 - 耶利米 從 陀斐特 、永恆主差遣他去傳神言的地方、 回 來,站在永恆主之殿的院中,對眾民說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米從陀斐特,就是耶和華差他去說預言的地方回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
  • 文理和合譯本 - 耶利米奉耶和華命、往陀斐特預言而返、則立耶和華室院中、告眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣 耶利米 往 陀斐特 、以述此預言、既竟、 耶利米 遂自 陀斐特 歸、立於主殿之院、告民眾曰、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jeremías regresó de Tofet, adonde el Señor lo había enviado a profetizar, se paró en el atrio de la casa del Señor y dijo a todo el pueblo:
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 여호와께서 나를 보내 예언하게 하신 그 곳 도벳에서 돌아와 여호와의 성전 뜰에 서서 모든 백성들에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иеремия вернулся из Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, встал во дворе Господнего дома и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie revint du Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis du temple de l’Eternel pour dire à tout le peuple :
  • リビングバイブル - エレミヤは、以上のことをトフェテで伝えたのち、市内に戻り、神殿の前で、全市民に言いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeremias voltou então de Tofete para onde o Senhor o mandara profetizar e, entrando no pátio do templo do Senhor, disse a todo o povo:
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jeremia im Tofet die Botschaft des Herrn verkündet hatte, ging er in die Stadt zurück. Er stellte sich in den Tempelvorhof und rief den Menschen dort zu:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi rời Tô-phết, nơi ô uế, là nơi ông truyền rao những điều Chúa dạy, và ông đứng trong hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Tại đó, ông kêu gọi dân chúng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์เดินทางกลับจากโทเฟทที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ให้ไปกล่าวคำพยากรณ์ เขามายืนอยู่ที่ลานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยเรมีย์​ก็​ไป​จาก​โทเฟท ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​ท่าน​ไป​เผย​ความ ท่าน​ยืน​ที่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​กับ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ว่า
交叉引用
  • 2 Chronicles 24:20 - Then the Spirit of God moved Zechariah son of Jehoiada the priest to speak up: “God’s word: Why have you deliberately walked away from God’s commandments? You can’t live this way! If you walk out on God, he’ll walk out on you.”
  • 2 Chronicles 24:21 - But they worked out a plot against Zechariah, and with the complicity of the king—he actually gave the order!—they murdered him, pelting him with rocks, right in the court of The Temple of God. That’s the thanks King Joash showed the loyal Jehoiada, the priest who had made him king. He murdered Jehoiada’s son. Zechariah’s last words were, “Look, God! Make them pay for this!”
  • Jeremiah 17:19 - God’s Message to me: “Go stand in the People’s Gate, the one used by Judah’s kings as they come and go, and then proceed in turn to all the gates of Jerusalem. Tell them, ‘Listen, you kings of Judah, listen to God’s Message—and all you people who go in and out of these gates, you listen!
  • Luke 21:37 - He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives. All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
  • Jeremiah 19:3 - “Say, ‘Listen to God’s Word, you kings of Judah and people of Jerusalem! This is the Message from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. I’m about to bring doom crashing down on this place. Oh, and will ears ever ring! Doom—because they’ve walked off and left me, and made this place strange by worshiping strange gods, gods never heard of by them, their parents, or the old kings of Judah. Doom—because they have massacred innocent people. Doom—because they’ve built altars to that no-god Baal, and burned their own children alive in the fire as offerings to Baal, an atrocity I never ordered, never so much as hinted at!
  • 2 Chronicles 20:5 - Then Jehoshaphat took a position before the assembled people of Judah and Jerusalem at The Temple of God in front of the new courtyard and said, “O God, God of our ancestors, are you not God in heaven above and ruler of all kingdoms below? You hold all power and might in your fist—no one stands a chance against you! And didn’t you make the natives of this land leave as you brought your people Israel in, turning it over permanently to your people Israel, the descendants of Abraham your friend? They have lived here and built a holy house of worship to honor you, saying, ‘When the worst happens—whether war or flood or disease or famine—and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.’
  • Jeremiah 26:2 - “God’s Message: Stand in the court of God’s Temple and preach to the people who come from all over Judah to worship in God’s Temple. Say everything I tell you to say to them. Don’t hold anything back. Just maybe they’ll listen and turn back from their bad lives. Then I’ll reconsider the disaster that I’m planning to bring on them because of their evil behavior.
逐節對照交叉引用
  • The Message - Then Jeremiah left Topheth, where God had sent him to preach the sermon, and took his stand in the court of God’s Temple and said to the people, “This is the Message from God-of-the-Angel-Armies to you: ‘Warning! Danger! I’m bringing down on this city and all the surrounding towns the doom that I have pronounced. They’re set in their ways and won’t budge. They refuse to do a thing I say.’”
  • 新标点和合本 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
  • 当代译本 - 耶利米奉耶和华之命到陀斐特说预言回来后,站在耶和华殿的院子中对众民说:
  • 圣经新译本 - 耶利米从陀斐特,就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来,他站在耶和华殿的院中,对众民说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
  • New International Version - Jeremiah then returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and stood in the court of the Lord’s temple and said to all the people,
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah returned from Topheth. That’s where the Lord had sent him to prophesy. Jeremiah stood in the courtyard of the Lord’s temple. He spoke to all the people. He said,
  • English Standard Version - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
  • New Living Translation - Then Jeremiah returned from Topheth, the garbage dump where he had delivered this message, and he stopped in front of the Temple of the Lord. He said to the people there,
  • Christian Standard Bible - Jeremiah returned from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy, stood in the courtyard of the Lord’s temple, and proclaimed to all the people,
  • New American Standard Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the courtyard of the Lord’s house and said to all the people,
  • New King James Version - Then Jeremiah came from Tophet, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people,
  • Amplified Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord’s house and said to all the people:
  • American Standard Version - Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah’s house, and said to all the people:
  • King James Version - Then came Jeremiah from Topheth, whither the Lord had sent him to prophesy; and he stood in the court of the Lord's house; and said to all the people,
  • New English Translation - Then Jeremiah left Topheth where the Lord had sent him to give that prophecy. He went to the Lord’s temple and stood in its courtyard and called out to all the people.
  • World English Bible - Then Jeremiah came from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy, and he stood in the court of Yahweh’s house, and said to all the people:
  • 新標點和合本 - 耶利米從陀斐特-就是耶和華差他去說預言的地方-回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米從耶和華差他去說預言的陀斐特回來,站在耶和華殿的院中對眾百姓說:
  • 當代譯本 - 耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對眾民說:
  • 聖經新譯本 - 耶利米從陀斐特,就是從耶和華差遣他去說預言的地方回來,他站在耶和華殿的院中,對眾民說:
  • 呂振中譯本 - 耶利米 從 陀斐特 、永恆主差遣他去傳神言的地方、 回 來,站在永恆主之殿的院中,對眾民說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米從陀斐特,就是耶和華差他去說預言的地方回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:
  • 文理和合譯本 - 耶利米奉耶和華命、往陀斐特預言而返、則立耶和華室院中、告眾曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣 耶利米 往 陀斐特 、以述此預言、既竟、 耶利米 遂自 陀斐特 歸、立於主殿之院、告民眾曰、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jeremías regresó de Tofet, adonde el Señor lo había enviado a profetizar, se paró en el atrio de la casa del Señor y dijo a todo el pueblo:
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 나는 여호와께서 나를 보내 예언하게 하신 그 곳 도벳에서 돌아와 여호와의 성전 뜰에 서서 모든 백성들에게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иеремия вернулся из Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, встал во дворе Господнего дома и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеремия вернулся из Тофета, куда Вечный посылал его пророчествовать, встал во дворе храма Вечного и возвестил всему народу:
  • La Bible du Semeur 2015 - Jérémie revint du Topheth, où l’Eternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se plaça dans le parvis du temple de l’Eternel pour dire à tout le peuple :
  • リビングバイブル - エレミヤは、以上のことをトフェテで伝えたのち、市内に戻り、神殿の前で、全市民に言いました。
  • Nova Versão Internacional - Jeremias voltou então de Tofete para onde o Senhor o mandara profetizar e, entrando no pátio do templo do Senhor, disse a todo o povo:
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jeremia im Tofet die Botschaft des Herrn verkündet hatte, ging er in die Stadt zurück. Er stellte sich in den Tempelvorhof und rief den Menschen dort zu:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi rời Tô-phết, nơi ô uế, là nơi ông truyền rao những điều Chúa dạy, và ông đứng trong hành lang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Tại đó, ông kêu gọi dân chúng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์เดินทางกลับจากโทเฟทที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ให้ไปกล่าวคำพยากรณ์ เขามายืนอยู่ที่ลานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เยเรมีย์​ก็​ไป​จาก​โทเฟท ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​ท่าน​ไป​เผย​ความ ท่าน​ยืน​ที่​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​กับ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ว่า
  • 2 Chronicles 24:20 - Then the Spirit of God moved Zechariah son of Jehoiada the priest to speak up: “God’s word: Why have you deliberately walked away from God’s commandments? You can’t live this way! If you walk out on God, he’ll walk out on you.”
  • 2 Chronicles 24:21 - But they worked out a plot against Zechariah, and with the complicity of the king—he actually gave the order!—they murdered him, pelting him with rocks, right in the court of The Temple of God. That’s the thanks King Joash showed the loyal Jehoiada, the priest who had made him king. He murdered Jehoiada’s son. Zechariah’s last words were, “Look, God! Make them pay for this!”
  • Jeremiah 17:19 - God’s Message to me: “Go stand in the People’s Gate, the one used by Judah’s kings as they come and go, and then proceed in turn to all the gates of Jerusalem. Tell them, ‘Listen, you kings of Judah, listen to God’s Message—and all you people who go in and out of these gates, you listen!
  • Luke 21:37 - He spent his days in the Temple teaching, but his nights out on the mountain called Olives. All the people were up at the crack of dawn to come to the Temple and listen to him.
  • Jeremiah 19:3 - “Say, ‘Listen to God’s Word, you kings of Judah and people of Jerusalem! This is the Message from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. I’m about to bring doom crashing down on this place. Oh, and will ears ever ring! Doom—because they’ve walked off and left me, and made this place strange by worshiping strange gods, gods never heard of by them, their parents, or the old kings of Judah. Doom—because they have massacred innocent people. Doom—because they’ve built altars to that no-god Baal, and burned their own children alive in the fire as offerings to Baal, an atrocity I never ordered, never so much as hinted at!
  • 2 Chronicles 20:5 - Then Jehoshaphat took a position before the assembled people of Judah and Jerusalem at The Temple of God in front of the new courtyard and said, “O God, God of our ancestors, are you not God in heaven above and ruler of all kingdoms below? You hold all power and might in your fist—no one stands a chance against you! And didn’t you make the natives of this land leave as you brought your people Israel in, turning it over permanently to your people Israel, the descendants of Abraham your friend? They have lived here and built a holy house of worship to honor you, saying, ‘When the worst happens—whether war or flood or disease or famine—and we take our place before this Temple (we know you are personally present in this place!) and pray out our pain and trouble, we know that you will listen and give victory.’
  • Jeremiah 26:2 - “God’s Message: Stand in the court of God’s Temple and preach to the people who come from all over Judah to worship in God’s Temple. Say everything I tell you to say to them. Don’t hold anything back. Just maybe they’ll listen and turn back from their bad lives. Then I’ll reconsider the disaster that I’m planning to bring on them because of their evil behavior.
聖經
資源
計劃
奉獻