逐節對照
- 新标点和合本 - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂抹他们的罪恶, 要叫他们在你面前跌倒; 愿你发怒的时候罚办他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 求你不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂去他们的罪恶。 愿他们在你面前跌倒, 愿你在发怒的时候对付他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 求你不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂去他们的罪恶。 愿他们在你面前跌倒, 愿你在发怒的时候对付他们。
- 当代译本 - 耶和华啊,你知道他们害我的各种诡计, 求你不要赦免他们的罪过, 不要从你眼前涂抹他们的罪恶。 求你使他们倒在你面前, 求你在烈怒中惩罚他们。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!至于你, 你知道他们要杀我的一切计谋。 求你不要赦免他们的罪孽, 不要从你面前涂抹他们的罪! 使他们在你面前绊倒; 求你在发怒的时候,对付他们。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂抹他们的罪恶, 要叫他们在你面前跌倒, 愿你发怒的时候罚办他们。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂抹他们的罪恶, 要叫他们在你面前跌倒, 愿你发怒的时候罚办他们。
- New International Version - But you, Lord, know all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
- New International Reader's Version - But Lord, you know all about their plans to kill me. Don’t forgive their crimes. Don’t erase their sins from your sight. Destroy my enemies. Punish them when the time to show your anger comes.
- English Standard Version - Yet you, O Lord, know all their plotting to kill me. Forgive not their iniquity, nor blot out their sin from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.
- New Living Translation - Lord, you know all about their murderous plots against me. Don’t forgive their crimes and blot out their sins. Let them die before you. Deal with them in your anger.
- Christian Standard Bible - But you, Lord, know all their deadly plots against me. Do not wipe out their iniquity; do not blot out their sin before you. Let them be forced to stumble before you; deal with them in the time of your anger.
- New American Standard Bible - But You, Lord, know All their deadly schemes against me; Do not forgive their wrongdoing Or wipe out their sin from Your sight. But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger!
- New King James Version - Yet, Lord, You know all their counsel Which is against me, to slay me. Provide no atonement for their iniquity, Nor blot out their sin from Your sight; But let them be overthrown before You. Deal thus with them In the time of Your anger.
- Amplified Bible - Yet You, O Lord, know All their deadly plotting against me; Do not forgive their wickedness Or blot out their sin from Your sight. But let them be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger.
- American Standard Version - Yet, Jehovah, thou knowest all their counsel against me to slay me; forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight; but let them be overthrown before thee; deal thou with them in the time of thine anger.
- King James Version - Yet, Lord, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.
- New English Translation - But you, Lord, know all their plots to kill me. Do not pardon their crimes! Do not ignore their sins as though you had erased them! Let them be brought down in defeat before you! Deal with them while you are still angry!
- World English Bible - Yet, Yahweh, you know all their counsel against me to kill me. Don’t forgive their iniquity. Don’t blot out their sin from your sight, Let them be overthrown before you. Deal with them in the time of your anger.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗抹他們的罪惡, 要叫他們在你面前跌倒; 願你發怒的時候罰辦他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 求你不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗去他們的罪惡。 願他們在你面前跌倒, 願你在發怒的時候對付他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 求你不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗去他們的罪惡。 願他們在你面前跌倒, 願你在發怒的時候對付他們。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你知道他們害我的各種詭計, 求你不要赦免他們的罪過, 不要從你眼前塗抹他們的罪惡。 求你使他們倒在你面前, 求你在烈怒中懲罰他們。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!至於你, 你知道他們要殺我的一切計謀。 求你不要赦免他們的罪孽, 不要從你面前塗抹他們的罪! 使他們在你面前絆倒; 求你在發怒的時候,對付他們。
- 呂振中譯本 - 但你呢、永恆主啊,你深知道 他們要害我到死的一切計謀啊。 不要赦除他們的罪孽哦! 不要從你面前塗抹他們的罪哦! 使他們在你面前被摔倒吧! 願你發怒時罰辨他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗抹他們的罪惡, 要叫他們在你面前跌倒, 願你發怒的時候罰辦他們。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、彼謀殺我、爾悉知之、勿赦其愆、勿塗其罪、使之傾覆於爾前、爾震怒時、宜處治之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾知其謀害我命、勿赦宥其罪、勿塗抹其過、當使之傾覆、爾赫斯怒、降以刑罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主知其欲殺我之謀、勿赦宥其愆、勿塗抹其罪於主前、使之於主前顛蹶傾仆、主震怒之時、待之若是、
- Nueva Versión Internacional - Pero tú, Señor, conoces todos sus planes para matarme. ¡No perdones su iniquidad, ni borres de tu presencia sus pecados! ¡Que caigan derribados ante ti! ¡Enfréntate a ellos en el momento de tu ira!
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와여, 주께서는 나를 죽이려는 그들의 음모를 다 알고 계십니다. 그들을 용서하지 마시며 그들의 죄를 주 앞에서 지우지 마시고 주께서 분노하실 때 그들이 주 앞에서 망하게 하소서.”
- Новый Русский Перевод - Ты ведь знаешь, Господи, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены пред Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
- Восточный перевод - Ты ведь знаешь, Вечный, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены перед Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты ведь знаешь, Вечный, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены перед Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты ведь знаешь, Вечный, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены перед Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵tu connais bien leurs plans pour me faire mourir. Ne pardonne pas leur forfait ! N’efface pas leur faute ! ╵Ne l’oublie pas ! Qu’ils soient terrassés devant toi ! Au temps où ta colère éclate, ╵agis contre eux !
- リビングバイブル - 主よ。 あなたは、私を殺そうとする彼らの計画をご存じです。 彼らを赦さないでください。 彼らの罪を赦さず、御前で滅ぼしてください。 彼らに御怒りをもって罰してください。
- Nova Versão Internacional - Mas tu conheces, ó Senhor, todas as suas conspirações para me matarem. Não perdoes os seus crimes nem apagues de diante da tua vista os seus pecados. Sejam eles derrubados diante de ti; age contra eles na hora da tua ira!
- Hoffnung für alle - Herr, du kennst ihre finsteren Pläne gegen mich und ihre Mordgedanken. Vergib ihnen nicht ihre Schuld! Vergiss nicht, was sie getan haben! Bring sie vor deinen Augen zu Fall an dem Tag, wenn dein Zorn sie trifft!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài biết mưu sâu kế độc của họ để giết con. Xin đừng tha tội ác họ và đừng xóa tội họ. Xin khiến họ chết trước mặt Ngài. Đoán phạt họ trong lúc Ngài nổi giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงทราบแผนการทุกอย่างที่ เขาคบคิดกันสังหารข้าพระองค์ โปรดอย่าทรงอภัยให้พวกเขา ขออย่าทรงลบบาปทั้งหลายของเขาไปจากสายพระเนตรของพระองค์ แต่ขอให้พวกเขาถูกโค่นล้มลงต่อหน้าพระองค์ ขอทรงจัดการกับพวกเขาในเวลาแห่งพระพิโรธของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทราบ แผนการทุกอย่างที่พวกเขาจะปลิดชีวิตข้าพเจ้า ขอพระองค์อย่าลืมความชั่วของพวกเขา และอย่าลบล้างบาปของพวกเขาให้พ้นไปจากสายตาของพระองค์ ปล่อยให้พวกเขาถูกกำจัดต่อหน้าพระองค์ โปรดจัดการพวกเขาเมื่อพระองค์กริ้วเถิด
交叉引用
- 诗篇 37:32 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
- 诗篇 37:33 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
- 罗马书 2:5 - 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。
- 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
- 路加福音 21:22 - 因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
- 诗篇 59:5 - 万军之 神耶和华以色列的 神啊! 求你兴起,惩治万邦! 不要怜悯行诡诈的恶人!细拉
- 以赛亚书 10:3 - 到降罚的日子,有灾祸从远方临到, 那时,你们怎样行呢? 你们向谁逃奔求救呢? 你们的荣耀(或作“财宝”)存留何处呢?
- 耶利米书 11:18 - 耶和华指示我,我就知道; 你将他们所行的给我指明。
- 耶利米书 11:19 - 我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地; 我并不知道他们设计谋害我, 说:“我们把树连果子都灭了吧! 将他从活人之地剪除, 使他的名不再被纪念。”
- 耶利米书 11:20 - 按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 我却要见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
- 耶利米书 15:15 - 耶和华啊,你是知道的; 求你记念我,眷顾我, 向逼迫我的人为我报仇; 不要向他们忍怒取我的命, 要知道我为你的缘故受了凌辱。
- 耶利米书 8:12 - 他们行可憎的事知道惭愧吗? 不然,他们毫不惭愧, 也不知羞耻。 因此他们必在仆倒的人中仆倒; 我向他们讨罪的时候, 他们必致跌倒。” 这是耶和华说的。
- 耶利米书 11:23 - 并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
- 诗篇 35:4 - 愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
- 以赛亚书 2:9 - 卑贱人屈膝; 尊贵人下跪; 所以不可饶恕他们。
- 诗篇 109:14 - 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
- 诗篇 109:15 - 愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
- 诗篇 69:22 - 愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
- 诗篇 69:23 - 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
- 诗篇 69:24 - 求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
- 诗篇 69:25 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
- 诗篇 69:26 - 因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
- 诗篇 69:27 - 愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
- 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
- 尼希米记 4:4 - 我们的 神啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
- 尼希米记 4:5 - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。