Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:19 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華與、尚其眷顧予躬、彼欲害予、請爾鑒察、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你眷顾我, 听听敌人对我的指控。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你倾听我的申诉, 听那些指控我的人的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • New International Version - Listen to me, Lord; hear what my accusers are saying!
  • New International Reader's Version - Lord, please listen to me! Hear what my enemies are saying about me!
  • English Standard Version - Hear me, O Lord, and listen to the voice of my adversaries.
  • New Living Translation - Lord, hear me and help me! Listen to what my enemies are saying.
  • The Message - And I said to God: “God, listen to me! Just listen to what my enemies are saying. Should I get paid evil for good? That’s what they’re doing. They’ve made plans to kill me! Remember all the times I stood up for them before you, speaking up for them, trying to soften your anger? But enough! Let their children starve! Let them be massacred in battle! Let their wives be childless and widowed, their friends die and their proud young men be killed. Let cries of panic sound from their homes as you surprise them with war parties! They’re all set to lynch me. The noose is practically around my neck! But you know all this, God. You know they’re determined to kill me. Don’t whitewash their crimes, don’t overlook a single sin! Round the bunch of them up before you. Strike while the iron of your anger is hot!”
  • Christian Standard Bible - Pay attention to me, Lord. Hear what my opponents are saying!
  • New American Standard Bible - Give Your attention to me, Lord, And listen to what my opponents are saying!
  • New King James Version - Give heed to me, O Lord, And listen to the voice of those who contend with me!
  • Amplified Bible - Pay attention to me, O Lord [and intercede]; Listen to what my adversaries are saying [and are plotting against me]—
  • American Standard Version - Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.
  • King James Version - Give heed to me, O Lord, and hearken to the voice of them that contend with me.
  • New English Translation - Then I said, “Lord, pay attention to me. Listen to what my enemies are saying.
  • World English Bible - Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你眷顧我, 聽聽敵人對我的指控。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你傾聽我的申訴, 聽那些指控我的人的聲音。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,求你理我! 聽我辯訴 的聲音!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 求主眷顧我、我敵之所言、求主聽之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Señor, préstame atención! ¡Escucha a los que me acusan!
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 기도하였다. “여호와여, 나에게 귀를 기울이시고 나를 대적하는 자들이 하는 말을 들어 보소서.
  • Новый Русский Перевод - Услышь меня, Господи, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵prête-moi attention, écoute ce que disent ╵ces gens qui me cherchent querelle.
  • リビングバイブル - ああ主よ、私を助けてください。 彼らが私にどんなことをしようとしているか、 見てください。
  • Nova Versão Internacional - Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!
  • Hoffnung für alle - Da betete ich: »Hilf mir, o Herr! Hör, was meine Ankläger gegen mich vorbringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con và cứu giúp con! Xin lắng tai nghe tiếng kẻ thù tính kế hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงฟังข้าพระองค์ ฟังถ้อยคำของบรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ฟัง​ว่า​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​พูด​อะไร​บ้าง
交叉引用
  • 詩篇 56:1 - 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、
  • 詩篇 56:2 - 予敵眾多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是賴兮、
  • 路加福音 6:11 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 路加福音 6:12 - 當時、耶穌往山、竟夜、祈禱上帝、
  • 列王紀下 19:16 - 西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之。
  • 詩篇 64:1 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
  • 詩篇 64:2 - 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、
  • 詩篇 64:3 - 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、
  • 詩篇 64:4 - 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
  • 尼希米記 4:4 - 我禱曰、我為人藐視、望上帝鑒察、願彼之凌辱人者、反以自受、見虜於異邦、遭其虐遇。
  • 尼希米記 4:5 - 勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
  • 詩篇 109:4 - 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、
  • 詩篇 55:16 - 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、
  • 詩篇 55:17 - 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
  • 詩篇 109:28 - 任人咒詛、望主錫福、使彼愧恥、僕以欣喜兮、
  • 彌迦書 7:8 - 我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、
  • 耶利米書 20:12 - 萬有之主耶和華、鑒察義士、知人衷曲、予訴冤於爾前、爾其雪忿、俾予目睹。
  • 尼希米記 6:9 - 彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華與、尚其眷顧予躬、彼欲害予、請爾鑒察、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你眷顾我, 听听敌人对我的指控。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你倾听我的申诉, 听那些指控我的人的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • New International Version - Listen to me, Lord; hear what my accusers are saying!
  • New International Reader's Version - Lord, please listen to me! Hear what my enemies are saying about me!
  • English Standard Version - Hear me, O Lord, and listen to the voice of my adversaries.
  • New Living Translation - Lord, hear me and help me! Listen to what my enemies are saying.
  • The Message - And I said to God: “God, listen to me! Just listen to what my enemies are saying. Should I get paid evil for good? That’s what they’re doing. They’ve made plans to kill me! Remember all the times I stood up for them before you, speaking up for them, trying to soften your anger? But enough! Let their children starve! Let them be massacred in battle! Let their wives be childless and widowed, their friends die and their proud young men be killed. Let cries of panic sound from their homes as you surprise them with war parties! They’re all set to lynch me. The noose is practically around my neck! But you know all this, God. You know they’re determined to kill me. Don’t whitewash their crimes, don’t overlook a single sin! Round the bunch of them up before you. Strike while the iron of your anger is hot!”
  • Christian Standard Bible - Pay attention to me, Lord. Hear what my opponents are saying!
  • New American Standard Bible - Give Your attention to me, Lord, And listen to what my opponents are saying!
  • New King James Version - Give heed to me, O Lord, And listen to the voice of those who contend with me!
  • Amplified Bible - Pay attention to me, O Lord [and intercede]; Listen to what my adversaries are saying [and are plotting against me]—
  • American Standard Version - Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.
  • King James Version - Give heed to me, O Lord, and hearken to the voice of them that contend with me.
  • New English Translation - Then I said, “Lord, pay attention to me. Listen to what my enemies are saying.
  • World English Bible - Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你眷顧我, 聽聽敵人對我的指控。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你傾聽我的申訴, 聽那些指控我的人的聲音。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,求你理我! 聽我辯訴 的聲音!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 求主眷顧我、我敵之所言、求主聽之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Señor, préstame atención! ¡Escucha a los que me acusan!
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 기도하였다. “여호와여, 나에게 귀를 기울이시고 나를 대적하는 자들이 하는 말을 들어 보소서.
  • Новый Русский Перевод - Услышь меня, Господи, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵prête-moi attention, écoute ce que disent ╵ces gens qui me cherchent querelle.
  • リビングバイブル - ああ主よ、私を助けてください。 彼らが私にどんなことをしようとしているか、 見てください。
  • Nova Versão Internacional - Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!
  • Hoffnung für alle - Da betete ich: »Hilf mir, o Herr! Hör, was meine Ankläger gegen mich vorbringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con và cứu giúp con! Xin lắng tai nghe tiếng kẻ thù tính kế hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงฟังข้าพระองค์ ฟังถ้อยคำของบรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ฟัง​ว่า​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​พูด​อะไร​บ้าง
  • 詩篇 56:1 - 上帝兮、人欲噬子、日加虐遇、求施矜憫兮、
  • 詩篇 56:2 - 予敵眾多、厥心傲辟、日尋干戈、肆其橫噬兮、
  • 詩篇 56:3 - 我恐懼時、惟爾是賴兮、
  • 路加福音 6:11 - 眾暴怒、共議可以處耶穌、○
  • 路加福音 6:12 - 當時、耶穌往山、竟夜、祈禱上帝、
  • 列王紀下 19:16 - 西拿基立遣使侮永生上帝、請耶和華鑒之聽之。
  • 詩篇 64:1 - 今予畏敵祈禱、望爾俯聞、救我生命兮、
  • 詩篇 64:2 - 作惡之人、廣樹黨援、爾其庇佑予兮、
  • 詩篇 64:3 - 彼世人兮、礪其舌鋒、猶之利刃、出其語剌、無異發矢兮、
  • 詩篇 64:4 - 不知戒懼、陰中無辜、出諸倉猝兮、
  • 尼希米記 4:4 - 我禱曰、我為人藐視、望上帝鑒察、願彼之凌辱人者、反以自受、見虜於異邦、遭其虐遇。
  • 尼希米記 4:5 - 勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
  • 詩篇 109:4 - 我以眷愛加彼、彼以仇敵視予、余則專務祈禱兮、
  • 詩篇 55:16 - 耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、
  • 詩篇 55:17 - 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
  • 詩篇 109:28 - 任人咒詛、望主錫福、使彼愧恥、僕以欣喜兮、
  • 彌迦書 7:8 - 我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、
  • 耶利米書 20:12 - 萬有之主耶和華、鑒察義士、知人衷曲、予訴冤於爾前、爾其雪忿、俾予目睹。
  • 尼希米記 6:9 - 彼言此、欲以懼我、使我心危、工作廢弛、然我志益銳。
聖經
資源
計劃
奉獻