Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:19 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你眷顾我, 听听敌人对我的指控。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你倾听我的申诉, 听那些指控我的人的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • New International Version - Listen to me, Lord; hear what my accusers are saying!
  • New International Reader's Version - Lord, please listen to me! Hear what my enemies are saying about me!
  • English Standard Version - Hear me, O Lord, and listen to the voice of my adversaries.
  • New Living Translation - Lord, hear me and help me! Listen to what my enemies are saying.
  • The Message - And I said to God: “God, listen to me! Just listen to what my enemies are saying. Should I get paid evil for good? That’s what they’re doing. They’ve made plans to kill me! Remember all the times I stood up for them before you, speaking up for them, trying to soften your anger? But enough! Let their children starve! Let them be massacred in battle! Let their wives be childless and widowed, their friends die and their proud young men be killed. Let cries of panic sound from their homes as you surprise them with war parties! They’re all set to lynch me. The noose is practically around my neck! But you know all this, God. You know they’re determined to kill me. Don’t whitewash their crimes, don’t overlook a single sin! Round the bunch of them up before you. Strike while the iron of your anger is hot!”
  • Christian Standard Bible - Pay attention to me, Lord. Hear what my opponents are saying!
  • New American Standard Bible - Give Your attention to me, Lord, And listen to what my opponents are saying!
  • New King James Version - Give heed to me, O Lord, And listen to the voice of those who contend with me!
  • Amplified Bible - Pay attention to me, O Lord [and intercede]; Listen to what my adversaries are saying [and are plotting against me]—
  • American Standard Version - Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.
  • King James Version - Give heed to me, O Lord, and hearken to the voice of them that contend with me.
  • New English Translation - Then I said, “Lord, pay attention to me. Listen to what my enemies are saying.
  • World English Bible - Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你眷顧我, 聽聽敵人對我的指控。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你傾聽我的申訴, 聽那些指控我的人的聲音。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,求你理我! 聽我辯訴 的聲音!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華與、尚其眷顧予躬、彼欲害予、請爾鑒察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 求主眷顧我、我敵之所言、求主聽之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Señor, préstame atención! ¡Escucha a los que me acusan!
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 기도하였다. “여호와여, 나에게 귀를 기울이시고 나를 대적하는 자들이 하는 말을 들어 보소서.
  • Новый Русский Перевод - Услышь меня, Господи, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵prête-moi attention, écoute ce que disent ╵ces gens qui me cherchent querelle.
  • リビングバイブル - ああ主よ、私を助けてください。 彼らが私にどんなことをしようとしているか、 見てください。
  • Nova Versão Internacional - Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!
  • Hoffnung für alle - Da betete ich: »Hilf mir, o Herr! Hör, was meine Ankläger gegen mich vorbringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con và cứu giúp con! Xin lắng tai nghe tiếng kẻ thù tính kế hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงฟังข้าพระองค์ ฟังถ้อยคำของบรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ฟัง​ว่า​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​พูด​อะไร​บ้าง
交叉引用
  • 诗篇 56:1 - 上帝啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
  • 诗篇 56:3 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 路加福音 6:12 - 那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告上帝。
  • 列王纪下 19:16 - 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生上帝的话。
  • 诗篇 64:1 - 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音; 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐;
  • 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 诗篇 64:4 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 尼希米记 4:4 - 我们的上帝啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
  • 尼希米记 4:5 - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
  • 诗篇 109:4 - 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我要求告上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹, 他也必听我的声音。
  • 诗篇 109:28 - 任凭他们咒骂,惟愿你赐福。 他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
  • 耶利米书 20:12 - 试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你容我见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
  • 尼希米记 6:9 - 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。上帝啊,求你坚固我的手。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你眷顾我, 听听敌人对我的指控。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你倾听我的申诉, 听那些指控我的人的声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你理会我, 且听那些与我争竞之人的话。
  • New International Version - Listen to me, Lord; hear what my accusers are saying!
  • New International Reader's Version - Lord, please listen to me! Hear what my enemies are saying about me!
  • English Standard Version - Hear me, O Lord, and listen to the voice of my adversaries.
  • New Living Translation - Lord, hear me and help me! Listen to what my enemies are saying.
  • The Message - And I said to God: “God, listen to me! Just listen to what my enemies are saying. Should I get paid evil for good? That’s what they’re doing. They’ve made plans to kill me! Remember all the times I stood up for them before you, speaking up for them, trying to soften your anger? But enough! Let their children starve! Let them be massacred in battle! Let their wives be childless and widowed, their friends die and their proud young men be killed. Let cries of panic sound from their homes as you surprise them with war parties! They’re all set to lynch me. The noose is practically around my neck! But you know all this, God. You know they’re determined to kill me. Don’t whitewash their crimes, don’t overlook a single sin! Round the bunch of them up before you. Strike while the iron of your anger is hot!”
  • Christian Standard Bible - Pay attention to me, Lord. Hear what my opponents are saying!
  • New American Standard Bible - Give Your attention to me, Lord, And listen to what my opponents are saying!
  • New King James Version - Give heed to me, O Lord, And listen to the voice of those who contend with me!
  • Amplified Bible - Pay attention to me, O Lord [and intercede]; Listen to what my adversaries are saying [and are plotting against me]—
  • American Standard Version - Give heed to me, O Jehovah, and hearken to the voice of them that contend with me.
  • King James Version - Give heed to me, O Lord, and hearken to the voice of them that contend with me.
  • New English Translation - Then I said, “Lord, pay attention to me. Listen to what my enemies are saying.
  • World English Bible - Give heed to me, Yahweh, and listen to the voice of those who contend with me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你留心聽我, 且聽那些指控我的人的話。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你眷顧我, 聽聽敵人對我的指控。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你傾聽我的申訴, 聽那些指控我的人的聲音。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主啊,求你理我! 聽我辯訴 的聲音!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你理會我, 且聽那些與我爭競之人的話。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華與、尚其眷顧予躬、彼欲害予、請爾鑒察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 求主眷顧我、我敵之所言、求主聽之、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Señor, préstame atención! ¡Escucha a los que me acusan!
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 기도하였다. “여호와여, 나에게 귀를 기울이시고 나를 대적하는 자들이 하는 말을 들어 보소서.
  • Новый Русский Перевод - Услышь меня, Господи, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышь меня, Вечный, послушай, что говорят мои обвинители!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, ô Eternel, ╵prête-moi attention, écoute ce que disent ╵ces gens qui me cherchent querelle.
  • リビングバイブル - ああ主よ、私を助けてください。 彼らが私にどんなことをしようとしているか、 見てください。
  • Nova Versão Internacional - Atende-me, ó Senhor; ouve o que os meus acusadores estão dizendo!
  • Hoffnung für alle - Da betete ich: »Hilf mir, o Herr! Hör, was meine Ankläger gegen mich vorbringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con và cứu giúp con! Xin lắng tai nghe tiếng kẻ thù tính kế hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงฟังข้าพระองค์ ฟังถ้อยคำของบรรดาผู้กล่าวหาข้าพระองค์!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​ข้าพเจ้า และ​ฟัง​ว่า​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​พูด​อะไร​บ้าง
  • 诗篇 56:1 - 上帝啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了, 终日攻击欺压我。
  • 诗篇 56:2 - 我的仇敌终日要把我吞了, 因逞骄傲攻击我的人甚多。
  • 诗篇 56:3 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
  • 路加福音 6:12 - 那时,耶稣出去上山祷告,整夜祷告上帝。
  • 列王纪下 19:16 - 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生上帝的话。
  • 诗篇 64:1 - 上帝啊,我哀叹的时候,求你听我的声音; 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐;
  • 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
  • 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
  • 诗篇 64:4 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
  • 尼希米记 4:4 - 我们的上帝啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
  • 尼希米记 4:5 - 不要遮掩他们的罪孽,不要使他们的罪恶从你面前涂抹,因为他们在修造的人眼前惹动你的怒气。
  • 诗篇 109:4 - 他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
  • 诗篇 55:16 - 至于我,我要求告上帝, 耶和华必拯救我。
  • 诗篇 55:17 - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹, 他也必听我的声音。
  • 诗篇 109:28 - 任凭他们咒骂,惟愿你赐福。 他们几时起来就必蒙羞,你的仆人却要欢喜。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,却要起来; 我虽坐在黑暗里, 耶和华却作我的光。
  • 耶利米书 20:12 - 试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你容我见你在他们身上报仇, 因我将我的案件向你禀明了。
  • 尼希米记 6:9 - 他们都要使我们惧怕,意思说,他们的手必软弱,以致工作不能成就。上帝啊,求你坚固我的手。
聖經
資源
計劃
奉獻