逐節對照
- 環球聖經譯本 - 他們讓自己的土地成為驚恐、 被人永遠嗤笑, 所有經過這地的人都會驚駭、搖頭。
- 新标点和合本 - 以致他们的地令人惊骇, 常常嗤笑; 凡经过这地的必惊骇摇头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的地就变为荒凉, 长久被人嘲笑; 凡经过这地的必惊骇摇头。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的地就变为荒凉, 长久被人嘲笑; 凡经过这地的必惊骇摇头。
- 当代译本 - 因此,他们的土地必荒凉, 永远遭人嗤笑, 经过此地的人无不惊惧, 摇头叹息。
- 圣经新译本 - 他们的土地变为荒凉, 成为永远被人嗤笑的对象; 经过这地的, 都必惊骇摇头。
- 现代标点和合本 - 以致他们的地令人惊骇, 常常嗤笑, 凡经过这地的,必惊骇摇头。
- 和合本(拼音版) - 以致他们的地令人惊骇, 常常嗤笑, 凡经过这地的,必惊骇摇头。
- New International Version - Their land will be an object of horror and of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
- New International Reader's Version - So their land will become a horrible thing. People will make fun of it again and again. All those who pass by it will be shocked. They will shake their heads.
- English Standard Version - making their land a horror, a thing to be hissed at forever. Everyone who passes by it is horrified and shakes his head.
- New Living Translation - Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.
- Christian Standard Bible - They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
- New American Standard Bible - To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
- New King James Version - To make their land desolate and a perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
- Amplified Bible - Making their land a desolation and a horror, A thing to be hissed at perpetually; Everyone who passes by will be astounded And shake his head [in scorn].
- American Standard Version - to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
- King James Version - To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
- New English Translation - So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
- World English Bible - to make their land an astonishment, and a perpetual hissing. Everyone who passes by it will be astonished, and shake his head.
- 新標點和合本 - 以致他們的地令人驚駭, 常常嗤笑; 凡經過這地的必驚駭搖頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的地就變為荒涼, 長久被人嘲笑; 凡經過這地的必驚駭搖頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的地就變為荒涼, 長久被人嘲笑; 凡經過這地的必驚駭搖頭。
- 當代譯本 - 因此,他們的土地必荒涼, 永遠遭人嗤笑, 經過此地的人無不驚懼, 搖頭歎息。
- 聖經新譯本 - 他們的土地變為荒涼, 成為永遠被人嗤笑的對象; 經過這地的, 都必驚駭搖頭。
- 呂振中譯本 - 致使他們的地成了令人驚駭、 老被嗤笑之 地 ; 凡經過這裏的、都必驚駭搖頭。
- 現代標點和合本 - 以致他們的地令人驚駭, 常常嗤笑, 凡經過這地的,必驚駭搖頭。
- 文理和合譯本 - 其地成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、必駭異而搖首、
- 文理委辦譯本 - 致其地荒蕪、人恆作怨憤之聲、過之者必愕然駭異、搖首弗已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 致其地荒蕪、永為人所恥笑、凡過之者、必駭愕搖頭、
- Nueva Versión Internacional - Así ha dejado desolado su país; lo ha hecho objeto de burla constante. Todo el que pase por él meneará atónito la cabeza.
- 현대인의 성경 - 그러므로 그들의 땅이 황폐해져서 영원한 조소의 대상이 될 것이며 그리로 지나가는 자들이 다 놀라 머리를 흔들 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснется каждый, идущий мимо, и покачает головой.
- Восточный перевод - Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснётся каждый, идущий мимо, и покачает головой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснётся каждый, идущий мимо, и покачает головой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их земля станет кошмаром, вечным посмешищем; ужаснётся каждый, идущий мимо, и покачает головой.
- La Bible du Semeur 2015 - Il expose ainsi son pays ╵à la dévastation pour lui attirer pour toujours ╵des sifflements d’horreur. Quiconque y passera ╵en sera atterré et hochera la tête.
- リビングバイブル - そのため、国は荒れ果て、 そこを通る人は思わず息をのみ、 あまりにもすさまじい光景に驚いて頭を振る。
- Nova Versão Internacional - A terra deles ficará deserta e será tema de permanente zombaria. Todos os que por ela passarem ficarão chocados e balançarão a cabeça.
- Hoffnung für alle - Darum wird ihr Land für alle Zeiten zu einem Ort des Grauens und zur Zielscheibe des Spotts. Wer an ihm vorbeizieht, schüttelt entsetzt den Kopf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, xứ của chúng sẽ trở nên điêu tàn, một kỷ niệm cho sự ngu dại của chúng. Ai đi qua cũng sẽ ngạc nhiên và sẽ lắc đầu sửng sốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนของเขาจะถูกทิ้งร้าง เป็นเป้าของการดูหมิ่นตลอดกาล ผู้คนที่ผ่านไปมาจะตกตะลึง และส่ายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้แผ่นดินของพวกเขาเป็นที่น่าหวาดกลัว เป็นสิ่งที่ต้องถูกเหน็บแนมไปตลอดกาล ทุกคนที่ผ่านไปก็จะหวาดผวา และสั่นศีรษะ
- Thai KJV - ได้กระทำให้แผ่นดินของเขาทั้งหลายเป็นที่รกร้าง เป็นสิ่งที่เขาเย้ยหยันอยู่เนืองนิตย์ ทุกคนที่ผ่านไปทางนั้นก็ตกตะลึงและสั่นศีรษะของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แผ่นดินของพวกเขาจะกลายเป็นที่รกร้างว่างเปล่า กลายเป็นสิ่งที่น่าหัวเราะเยาะตลอดไป ใครที่เดินผ่านไปก็จะต้องตกใจกลัว และส่ายหัวด้วยความสลดหดหู่
- onav - فَتُصْبِحُ أَرْضُهُ خَرَاباً، مَثَارَ صَفِيرِ دَهْشَةٍ، وَكُلُّ مَنْ يَعْبُرُ بِها يَعْتَرِيهِ رُعْبٌ وَيَهُزُّ رَأْسَهُ.
交叉引用
- 利未記 26:43 - 他們離開了那片土地,他們不在,地荒涼了,就可以補回它應有的那些安息時間;同時他們會彌補自己的罪過,原因是,我的律例他們棄絕了,我的規定他們的心唾棄了。
- 耶利米書 9:11 - 我要使耶路撒冷變為亂堆,變為胡狼的住處; 使猶大的城邑成為荒場,無人居住。”
- 以西結書 6:14 - 我要伸手攻擊他們,使那些地方,從荒野到第伯拉,在所有他們的住處,都變得荒涼,令人驚駭,他們就知道我是耶和華。”’”
- 詩篇 44:14 - 你叫我們在列國中成為話柄; 在眾民中令人搖頭。
- 申命記 28:59 - 耶和華就會使你和你的後裔遭受異常的災禍,就是嚴重而持久的災禍及長期的惡疾。
- 耶利米哀歌 2:15 - 所有路過的人 都拍掌嘲笑你; 他們嗤笑女兒耶路撒冷, 搖頭說: “這就是被譽為美麗絕倫, 令全世界喜悅的城嗎?”
- 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敵 都張口嘲笑你, 他們嗤笑你,咬牙切齒說: “我們終於吞滅了她! 這正是我們所期待的時刻, 我們終於等到了!終於看見了!”
- 馬可福音 15:29 - 過路的人不斷辱罵他,搖著頭說:“哼,你這個要拆毀聖所、三天之內又建造起來的人,
- 申命記 29:23 - 遍地燒毀,處處都是硫磺與鹽,不能播種,不會發芽,寸草不生,如同耶和華在熊熊怒火中覆滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、瑟博一樣—
- 以賽亞書 6:11 - 我說:“主啊,這要到甚麼時候?” 他說:“直到城鎮荒廢,沒有居民, 房屋空蕩無人, 土地荒廢,一片荒涼。
- 利未記 26:33 - 至於你們,我會揚散在萬國裡,我也會拔出刀來追擊你們。你們那片土地會變成荒地,你們的眾城會變成廢墟。
- 利未記 26:34 - “到時候,那片土地荒涼了,你們住在仇敵的地方,在那整段時日裡,那片土地就補回它應有的那些安息時間;到時候,那片土地就會安息,補回它應有的那些安息時間。
- 以西結書 12:19 - 你要對這地的人民說:‘主耶和華對以色列地上耶路撒冷的居民這樣說:“他們要顫抖地吃他們的餅,焦慮不安地喝他們的水;由於其上所有居民的殘暴,這地將會全然荒涼。
- 馬太福音 27:39 - 過路的人不斷辱罵他,搖著頭
- 歷代志下 7:20 - 我就要把以色列人從我賜給他們的地上拔出來,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必棄之不顧,使這殿在萬民中成為笑柄,被人諷刺。
- 歷代志下 7:21 - 這殿原本宏偉壯麗,將來所有路過的人都會驚訝,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’
- 以賽亞書 37:22 - 以下是耶和華斥責他的話: “處女錫安藐視你、譏笑你, 女兒耶路撒冷在你背後搖頭。
- 以西結書 33:28 - 我將使這地荒涼,令人驚駭;它引以為傲的權勢將會消失;以色列的山都將荒涼,無人經過。
- 以西結書 33:29 - 我要因他們所做的一切可憎之事,使這地荒涼,令人驚駭。那時他們就知道我是耶和華。”’
- 列王紀上 9:8 - 這殿將成為廢墟,所有路過的人都會驚恐,嗤笑,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’
- 耶利米書 19:8 - 我要使這城令人驚恐,被人嗤笑;每一個路過的人都會惶恐,並且嗤笑她。
- 彌迦書 6:16 - 你遵守安利的規定 和亞哈家所有的作為, 跟從他們的計謀; 因此,我將使你的下場令人驚恐, 使你的居民被嗤笑, 你們會擔當我子民的羞辱。
- 耶利米書 49:13 - 因為我曾指著自己起誓,波斯拉將成為荒野,成為羞辱,令人驚恐和詛咒;他的眾城將永遠成為荒場。”耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 50:13 - 因耶和華的烈怒,巴比倫將無人居住, 完全荒廢; 每個經過巴比倫的人, 都會因這地遭受的一切創傷而驚恐、嗤笑。
- 詩篇 22:7 - 所有看見我的人都嘲笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
- 耶利米書 25:9 - 我很快就會把北方的眾族和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒召來,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周邊的列國;我要把他們滅絕,使他們的下場令人驚恐、被人嗤笑,成為永遠的廢墟。”耶和華這樣宣告。