逐節對照
- New International Reader's Version - Then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city. They and their officials will come riding in chariots and on horses. The people of Judah and Jerusalem will come along with them. And this city will always have people living in it.
- 新标点和合本 - 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
- 当代译本 - 这样,坐大卫宝座的君王及其官员必乘车骑马和犹大人以及耶路撒冷的居民进入城门。这城必永远有人居住。
- 圣经新译本 - 这样,就必有坐大卫王位的列王,并有众领袖随着,进入这城的城门;列王和众领袖乘着车,骑着马,跟犹大人和耶路撒冷的居民一同进入这城。这城必永远有人居住。
- 现代标点和合本 - 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人并耶路撒冷的居民,或坐车或骑马进入这城的各门,而且这城必存到永远。
- 和合本(拼音版) - 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马进入这城的各门。而且这城必存到永远。
- New International Version - then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
- English Standard Version - then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.
- New Living Translation - then kings and their officials will go in and out of these gates forever. There will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. Kings and their officials will always ride in and out among the people of Judah in chariots and on horses, and this city will remain forever.
- Christian Standard Bible - kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David; they will ride in chariots and on horses with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.
- New American Standard Bible - then there will come in through the gates of this city kings and officials sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
- New King James Version - then shall enter the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, accompanied by the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain forever.
- Amplified Bible - then kings and princes who will sit on the throne of David will enter through the gates of this city, riding in chariots and on horses—the kings and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city will be inhabited and endure throughout the ages.
- American Standard Version - then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain for ever.
- King James Version - Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
- New English Translation - If you do this, then the kings and princes who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to enter through these gates, as well as their officials and the people of Judah and the citizens of Jerusalem. This city will always be filled with people.
- World English Bible - then there will enter in by the gates of this city kings and princes sitting on David’s throne, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city will remain forever.
- 新標點和合本 - 那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就必有坐大衛寶座的君王和領袖,與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就必有坐大衛寶座的君王和領袖,與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
- 當代譯本 - 這樣,坐大衛寶座的君王及其官員必乘車騎馬和猶大人以及耶路撒冷的居民進入城門。這城必永遠有人居住。
- 聖經新譯本 - 這樣,就必有坐大衛王位的列王,並有眾領袖隨著,進入這城的城門;列王和眾領袖乘著車,騎著馬,跟猶大人和耶路撒冷的居民一同進入這城。這城必永遠有人居住。
- 呂振中譯本 - 那麼就必有坐 大衛 寶座的列王 ,他們和他們的首領、 猶大 人和 耶路撒冷 的居民、或坐車、或騎馬、進入這城的門,那麼這城就永遠有人居住了。
- 現代標點和合本 - 那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人並耶路撒冷的居民,或坐車或騎馬進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
- 文理和合譯本 - 則必有君王坐大衛之位、乘車服馬、與其牧伯、及猶大人、耶路撒冷居民、皆由此門入邑、邑亦永存、
- 文理委辦譯本 - 則繼大闢為王、乘車服馬、與厥諸僕、及猶大 耶路撒冷居民、俱入邑門、此邑永存。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則必有坐 大衛 位之君王、與其侯伯、及 猶大 人、並 耶路撒冷 之居民、乘車乘馬入此邑門、此邑永存、
- Nueva Versión Internacional - entonces entrarán por las puertas de esta ciudad reyes y príncipes que se sentarán en el trono de David. Ellos y los príncipes entrarán montados en carros y caballos, acompañados por la gente de Judá y por los habitantes de Jerusalén, y esta ciudad será habitada para siempre.
- 현대인의 성경 - 다윗의 왕위를 계승하는 왕들과 그 신하들이 전차와 말을 타고 유다와 예루살렘 백성과 함께 이 성문으로 들어올 것이며 예루살렘은 영구히 번영을 누릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Давида, и их приближенные. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближенные, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населен жителями.
- Восточный перевод - то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Давуда, и их приближённые. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближённые, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населён жителями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Давуда, и их приближённые. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближённые, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населён жителями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Довуда, и их приближённые. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближённые, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населён жителями.
- La Bible du Semeur 2015 - alors des rois et leurs ministres continueront à passer par ces portes. Ces rois, siégeant sur le trône de David, se déplaceront, montés sur des chars et des chevaux. Eux et leurs ministres, ainsi que les Judéens et les habitants de Jérusalem passeront par ces portes, et, pour toujours, la ville restera habitée.
- リビングバイブル - この国はいつまでも繁栄する。エルサレムの王座には、いつもダビデの子孫が座るようになる。いつの時代にも、はなやかに着飾った王や君主が車に揺られて大路を通る。
- Nova Versão Internacional - então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
- Hoffnung für alle - dann werden in dieser Stadt auch weiterhin Könige regieren, die Nachkommen von David sind. Mit Pferden und Wagen werden sie durch die Tore ein- und ausziehen, begleitet von ihren obersten Beamten und den Bewohnern von Juda und Jerusalem. Dann wird diese Stadt für immer bewohnt bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì các vua và các quan sẽ được ra vào các cổng này mãi mãi. Con cháu Đa-vít sẽ luôn ngồi trên ngai trong Giê-ru-sa-lem. Các vua cùng các quan sẽ đi xe hay cỡi ngựa, cùng với người Giu-đa mà vào, và thành này sẽ tồn tại mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นเหล่ากษัตริย์ผู้ครองบัลลังก์ของดาวิดจะเข้าออกประตูต่างๆ ของกรุงนี้พร้อมกับเหล่าขุนนาง พวกเขาจะนั่งบนรถม้าศึกและหลังม้า ติดตามด้วยชนยูดาห์และชาวเยรูซาเล็ม และกรุงนี้จะมีผู้คนอาศัยอยู่ตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วจะมีบรรดากษัตริย์จากเชื้อสายของดาวิด และบรรดาผู้นำ ที่ผ่านทางประตูเมืองแห่งนี้ พวกเขาจะขี่รถศึกและม้า รวมทั้งผู้คนของยูดาห์และเยรูซาเล็มจะมาด้วย จะมีผู้คนอาศัยอยู่ที่นี่ไปตลอดกาล
交叉引用
- 1 Samuel 8:11 - Samuel told them, “Here’s what the king who rules over you will expect to be done for him. He will take your sons. He’ll make them serve with his chariots and horses. They will run in front of his chariots.
- Psalm 132:11 - The Lord made a promise to David. It is a firm promise that he will never break. He said, “After you die, I will place one of your own sons on your throne.
- Psalm 132:12 - If your sons keep my covenant and the laws I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever.”
- Psalm 132:13 - The Lord has chosen Zion. That’s the place where he wants to live.
- Psalm 132:14 - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
- Psalm 89:29 - I will make his family line continue forever. His kingdom will last as long as the heavens.
- Psalm 89:30 - “What if his sons turn away from my laws and do not follow them?
- Psalm 89:31 - What if they disobey my orders and fail to keep my commands?
- Psalm 89:32 - Then I will punish them for their sins. I will strike them with a rod. I will whip them for their evil acts.
- Psalm 89:33 - But I will not stop loving David. I will always be faithful to him.
- Psalm 89:34 - I will not break my covenant. I will not go back on my word.
- Psalm 89:35 - Once and for all, I have made a promise. It is based on my holiness. And I will not lie to David.
- Psalm 89:36 - His family line will continue forever. His kingdom will last as long as the sun.
- Psalm 89:37 - It will last forever like the moon, that faithful witness in the sky.”
- Exodus 12:14 - “Always remember this day. You and your children after you must celebrate this day as a feast to honor the Lord. You must do this for all time to come. It is a law that will last forever.
- Luke 1:32 - He will be great and will be called the Son of the Most High God. The Lord God will make him a king like his father David of long ago.
- Luke 1:33 - The Son of the Most High God will rule forever over his people. They are from the family line of Jacob. That kingdom will never end.”
- 2 Samuel 8:4 - David captured 1,000 of Hadadezer’s chariots, 7,000 chariot riders and 20,000 soldiers on foot. He cut the legs of all but 100 of the chariot horses.
- Jeremiah 22:30 - The Lord says, “Let the record say that this man did not have any children. Let it report that he did not have any success in life. None of his children will have success either. None of them will sit on David’s throne. None of them will ever rule over Judah.
- 1 Kings 9:4 - “But you must walk faithfully with me, just as your father David did. Your heart must be honest. It must be without blame. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.
- 1 Kings 9:5 - Then I will set up your royal throne over Israel forever. I promised your father David I would do that. I said to him, ‘You will always have a son from your family line on the throne of Israel.’
- Jeremiah 13:13 - If they do, here is what you must tell them. ‘The Lord says, “I am going to fill with wine everyone who lives in this land. I will make the kings who sit on David’s throne drunk. And I will fill with wine the priests, the prophets and everyone who lives in Jerusalem.
- Deuteronomy 17:16 - The king must not get large numbers of horses for himself. He must not make the people return to Egypt to get more horses. The Lord has told you, “You must not go back there again.”
- Jeremiah 33:17 - The Lord says, “David will always have a son to sit on the throne of Israel.
- Jeremiah 33:15 - “Here is what I will do in those days and at that time. I will make a godly Branch grow from David’s royal line. He will do what is fair and right in the land.
- Jeremiah 33:21 - Only then could my covenant with my servant David be broken. Only then could my covenant with the Levites who serve me as priests be broken. Only then would David no longer have someone from his family line to rule on his throne.
- 2 Samuel 7:16 - Your royal house and your kingdom will last forever in my sight. Your throne will last forever.” ’ ”
- Hebrews 12:22 - But you have come to Mount Zion. You have come to the city of the living God. This is the heavenly Jerusalem. You have come to a joyful gathering of angels. There are thousands and thousands of them.
- Isaiah 9:7 - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
- Jeremiah 22:4 - Be careful to obey these commands. Then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace. They will come riding in chariots and on horses. Their officials and their people will come along with them.