逐節對照
  • 环球圣经译本 - 耶和华这样说:“为了自己性命的缘故,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,或者把担子挑进耶路撒冷的城门;
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
  • 当代译本 - 耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门,
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;
  • New International Version - This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Make sure you do not carry a load on the Sabbath day. Do not bring it through the gates of Jerusalem.
  • English Standard Version - Thus says the Lord: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: Listen to my warning! Stop carrying on your trade at Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
  • The Message - “‘This is God’s Message. Be careful, if you care about your lives, not to desecrate the Sabbath by turning it into just another workday, lugging stuff here and there. Don’t use the Sabbath to do business as usual. Keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors. They never did it, as you know. They paid no attention to what I said and went about their own business, refusing to be guided or instructed by me.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Watch yourselves; do not pick up a load and bring it in through Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Take care for yourselves, and do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Pay attention for your own good, [and for the sake of your future] do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
  • King James Version - Thus saith the Lord; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
  • New English Translation - The Lord says, ‘Be very careful if you value your lives! Do not carry any loads in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
  • World English Bible - Yahweh says, “Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的各門;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入耶路撒冷的城門,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入耶路撒冷的城門,
  • 當代譯本 - 耶和華說,如果你們想保住性命,就要小心,不要在安息日帶貨物進耶路撒冷的城門,
  • 環球聖經譯本 - 耶和華這樣說:“為了自己性命的緣故,你們要謹慎,不可在安息日挑擔子,或者把擔子挑進耶路撒冷的城門;
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:為了自己的性命,你們要謹慎,不可在安息日挑擔子,不可挑進耶路撒冷的城門。
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:為了自己性命的緣故、你們要謹慎,不可在安息之日挑甚麼擔子,或帶進 耶路撒冷 的各門。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔什麼擔子進入耶路撒冷的各門,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾其慎旃、於安息日、毋荷擔以入耶路撒冷門、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾當謹恪、安息日勿負荷入耶路撒冷邑門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾當謹恪、安息日勿負荷入 耶路撒冷 邑門、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: ‘Cuídense bien de no llevar ninguna carga en día sábado, y de no meterla por las puertas de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 안식일에 짐을 지고 예루살렘의 문으로 들어오지 않도록 조심하라.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: Если любите жизнь, смотрите, не носите ношу в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Gardez-vous de porter des fardeaux le jour du sabbat, et ne leur faites pas passer les portes de Jérusalem  !
  • リビングバイブル - 主はこう言う。生き方に気をつけなさい。安息日は身も心もきよく過ごし、必要のない仕事をしてはならない。わたしはこの命令をおまえたちの先祖に伝えた。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Wenn euch euer Leben lieb ist, dann hütet euch davor, am Sabbat irgendeine Last durch diese Tore hereinzutragen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Hãy lắng nghe lời cảnh báo của Ta! Đừng khiêng gánh hàng hóa vào cửa thành Giê-ru-sa-lem trong ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่าจงระวังอย่าแบกสิ่งของในวันสะบาโต หรือนำสิ่งใดผ่านเข้าออกประตูของเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ถ้า​เจ้า​เห็น​ว่า​ชีวิต​ตน​มี​ค่า เจ้า​ก็​อย่า​แบก​หาม​สิ่ง​ใด​ใน​วัน​สะบาโต หรือ​นำ​มัน​เข้า​มา​ทาง​ประตู​ของ​เยรูซาเล็ม
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงระวังเพื่อเห็นแก่ชีวิตของเจ้าทั้งหลาย อย่าได้หาบหามอะไรในวันสะบาโต หรือนำของนั้นเข้าทางบรรดาประตูเยรูซาเล็ม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า ‘ให้​ระวัง​รักษา​ชีวิต​ของเจ้า​ไว้​ให้ดี อย่า​ได้​แบกของ​ใน​วันหยุด​ทาง​ศาสนา และ​อย่า​แบกของ​ผ่าน​เข้ามา​ใน​ประตู​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • onav - هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: احْتَرِسُوا لأَنْفُسِكُمْ وَلا تَحْمِلُوا أَحْمَالاً فِي يَوْمِ السَّبْتِ وَلا تُدْخِلُوهَا فِي بَوَّابَاتِ أُورُشَلِيمَ،
交叉引用
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵已经立你们为整个羊群的监督,你们要为自己谨慎,也为整个羊群谨慎,牧养 神用自己儿子的血赎来的教会。
  • 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去 神的恩典;也免得有产生毒害的根长起来祸害你们,使许多人被玷污;
  • 希伯来书 12:16 - 又免得有人变得淫乱和不敬虔,好像以扫一样,只为了一餐,就把自己的长子名分出卖了。
  • 申命记 11:16 - 你们要谨慎,免得心受迷惑,就离弃耶和华,去侍奉别的神,敬拜他们,
  • 约书亚记 23:11 - 你们自己要非常谨慎,爱耶和华你们的 神。
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留意所听过的道理,免得我们随流漂走。
  • 希伯来书 2:2 - 既然那藉著天使传讲的话是有效的,而一切违命和叛逆的事都得了报应,
  • 希伯来书 2:3 - 那么我们如果忽略了这么伟大的救恩,又怎能逃脱报应呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人向我们证实了。
  • 箴言 4:23 - 你要守护你的心,超过保卫一切, 因为生命的泉源由心而出。
  • 路加福音 8:18 - 所以你们要留心怎样去听,因为凡是有的,还要得到赐予;凡是没有的,连他自以为有的,也要从他那里被拿走。”
  • 耶利米书 17:22 - 也不可在安息日从你们家里挑担子出来或做任何的工,而要按照我对你们列祖的吩咐,守安息日为圣日。
  • 耶利米书 17:23 - 你们的列祖却不听从,毫不在意,反而硬著颈项执意不听从,不接受管教。”
  • 耶利米书 17:24 - “‘耶和华说:“如果你们真心听从我,不在安息日挑担子进入这城的门,并且守安息日为圣日,不在那日做任何工作,
  • 耶利米书 17:25 - 就会有大卫王位的继承者和众贵胄;他们或乘车,或骑马,与众首领和犹大人及耶路撒冷的居民一同进入这城的门。这城要存到永远,有人居住。
  • 耶利米书 17:26 - 将有人从犹大各城和耶路撒冷周边,从便雅悯地、山麓地带、山地和南地而来;他们带著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭,奉献到耶和华的殿中。
  • 耶利米书 17:27 - 如果你们不听从我,不守安息日为圣日,仍在安息日挑担子,或者把担子挑进耶路撒冷的城门,我就要在各城门点火,这火会烧灭耶路撒冷的城堡,无人能够扑灭。”’”
  • 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得你们忘记耶和华你们的 神与你们所立的约,去造耶和华你的 神禁止你造的任何雕像。
  • 申命记 4:15 - “那天在何烈,耶和华从火中对你们说话,你们没有看见甚么形象,所以你们自己要格外谨慎,
  • 申命记 4:9 - “你必须谨慎,格外谨守你的心思,免得你忘记你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;你要把这些事传给你的子子孙孙:
  • 马可福音 4:24 - 耶稣又对他们说:“要留心你们听到的。你们用来量给别人的量器,也会被用来量给你们,而且你们会得到更多。
  • 约翰福音 5:9 - 那人立刻就痊愈了,拿起床垫开始走路。 那天正是安息日。
  • 约翰福音 5:10 - 因此犹太人对那治好的人说:“今天是安息日,你拿著床垫是不可以的。”
  • 约翰福音 5:11 - 他就回答:“那使我痊愈的人对我说:‘拿起你的床垫走路吧!’”
  • 约翰福音 5:12 - 他们就问:“是甚么人对你说‘拿起来走路’?”
  • 尼希米记 13:15 - 在那些日子,我在犹大看见有人在安息日在榨酒池踩踏葡萄,又有人把谷堆驮在驴上运来,还在安息日把酒、葡萄、无花果和各样的担子运进耶路撒冷;我就在他们卖食物的那天警告他们。
  • 尼希米记 13:16 - 有住在城中的推罗人,把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且就在耶路撒冷!
  • 尼希米记 13:17 - 我就谴责犹大的贵族,对他们说:“你们怎么做这种恶事,竟亵渎安息日呢?
  • 尼希米记 13:18 - 要知道,从前你们的祖先就是这样做,以致我们的 神使这一切灾祸临到我们,临到这城!你们竟然还敢亵渎安息日,使 神的愤怒越发临到以色列!”
  • 尼希米记 13:19 - 于是在安息日的前一天,当黄昏的阴影临到耶路撒冷城门的时候,我就吩咐人关闭城门;我又吩咐不许开城门,直到过了安息日。我还指派一些仆人在城门旁站岗,不让任何人在安息日挑担子进来。
  • 尼希米记 13:20 - 曾有一两次,一些商人和贩卖各样货物的人,在耶路撒冷城外过夜。
  • 尼希米记 13:21 - 我就警告他们,对他们说:“你们为甚么在城墙前面过夜呢?如果你们再这样做,我就会出手对付你们!”从那时起,他们在安息日就不再来了。
  • 民数记 15:32 - 以色列人在荒野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
  • 民数记 15:33 - 发现他捡柴的那些人把他带到摩西、亚伦和整个群体那里。
  • 民数记 15:34 - 他们拘押那人,因为还没有收到清楚的指示该怎样处理他。
  • 民数记 15:35 - 耶和华对摩西说:“这人必须处死,整个群体要在营外用石头打死他。”
  • 民数记 15:36 - 于是,整个群体把他带出营外,用石头打死他,照耶和华吩咐摩西的那样。
逐節對照交叉引用