逐節對照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的儿女思念他们在高冈上、青翠树旁的祭坛和亚舍拉。
- 新标点和合本 - 他们的儿女记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的儿女思念他们在高冈上、青翠树旁的祭坛和亚舍拉。
- 当代译本 - 他们的儿女念念不忘他们在绿树下、高岗上和山野间的祭坛和亚舍拉神像。因为他们境内罪恶泛滥,我必使敌人掳掠他们的财宝和丘坛。
- 圣经新译本 - 他们的儿女也怀念着 那些在各高冈上、 在繁茂树旁的祭坛和亚舍拉。
- 现代标点和合本 - 他们的儿女记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
- 和合本(拼音版) - 他们的儿女,记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
- New International Version - Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
- New International Reader's Version - Even their children offer sacrifices to other gods on those altars. They use the poles that were made to worship the female god named Asherah. They worship strange gods beside the green trees and on the high hills.
- English Standard Version - while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,
- New Living Translation - Even their children go to worship at their pagan altars and Asherah poles, beneath every green tree and on every high hill.
- Christian Standard Bible - while their children remember their altars and their Asherah poles, by the green trees on the high hills —
- New American Standard Bible - As they remember their children, So they remember their altars and their Asherim By green trees on the high hills.
- New King James Version - While their children remember Their altars and their wooden images By the green trees on the high hills.
- Amplified Bible - As they remember their children, So they remember [in detail] their [pagan] altars and their Asherim Beside green trees on the high hills.
- American Standard Version - whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills.
- King James Version - Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
- New English Translation - Their children are always thinking about their altars and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, set up beside the green trees on the high hills
- World English Bible - Even their children remember their altars and their Asherah poles by the green trees on the high hills.
- 新標點和合本 - 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的兒女思念他們在高岡上、青翠樹旁的祭壇和亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的兒女思念他們在高岡上、青翠樹旁的祭壇和亞舍拉。
- 當代譯本 - 他們的兒女念念不忘他們在綠樹下、高崗上和山野間的祭壇和亞舍拉神像。因為他們境內罪惡氾濫,我必使敵人擄掠他們的財寶和邱壇。
- 聖經新譯本 - 他們的兒女也懷念著 那些在各高岡上、 在繁茂樹旁的祭壇和亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 而他們的兒女又懷念着 他們的祭壇和 亞舍拉 神木, 在茂盛樹旁、在高岡上、
- 現代標點和合本 - 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
- 文理和合譯本 - 彼之子女、竟記憶其壇與木偶、在於高岡之上、綠樹之下、
- 文理委辦譯本 - 茂林之下、高岡之上、建置祭壇、樹立偶像、彼之子女憶之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其諸祭壇、及其亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 於茂樹之下、及高岡之上、其子憶之、 或作彼思慕其祭壇及其亞舍拉於茂樹之下及高岡之上猶如思慕其子
- Nueva Versión Internacional - Bien que se acuerdan sus hijos de sus altares junto a árboles frondosos; de sus imágenes de Aserá sobre altas colinas
- 현대인의 성경 - 그들의 자녀들까지도 산언덕의 푸른 나무 곁에 세워진 단들과 아세라 여신상을 잘 기억하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- Восточный перевод - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi leurs fils ont leurs pensées, ╵tournées vers leurs autels et vers leurs pieux sacrés ╵voués à Ashéra ╵près de chaque arbre vert sur les hautes collines
- リビングバイブル - 若者でさえ罪を犯すことだけは忘れず、 木々の下で偶像を拝み、 高い山でも平地でも偶像に仕えている。 だから、おまえたちの全財産を、 罪に見合う代価として、敵に渡す。
- Nova Versão Internacional - Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes sagrados, ao lado das árvores verdejantes, sobre os montes altos
- Hoffnung für alle - Selbst eure Kinder denken schon an die Opferaltäre und an die Pfähle, die der Göttin Aschera geweiht sind. Unter den dicht belaubten Bäumen, auf den Hügeln
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kể cả con cái chúng cũng đi phục vụ tại các bàn thờ tà thần và trụ thờ A-sê-ra, dưới mỗi gốc cây xanh và trên mỗi đồi cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ลูกหลานของเขาก็ระลึกถึง แท่นบูชาและเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ข้างต้นไม้ที่แผ่กิ่งก้านสาขา และบนภูเขาสูงทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่ลูกๆ ของพวกเขาก็ยังจำแท่นบูชาและเทวรูปอาเชราห์ ของพวกเขาได้ ที่ข้างต้นไม้อันเขียวชอุ่มทุกต้นและบนเนินเขาสูง
交叉引用
- 以西结书 20:28 - 我领他们到我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高冈、各茂密的树,就在那里献祭,献上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭,献浇酒祭。
- 历代志下 33:19 - 他的祷告, 神怎样应允他,他未谦卑以前的一切罪愆过犯,以及在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,看哪,都写在何赛 的书上。
- 何西阿书 4:13 - 在各山顶献祭,在各高冈上烧香, 在橡树、杨树、大树之下, 因为那里树影美好。 所以,你们的女儿行淫, 你们的媳妇 犯奸淫。
- 何西阿书 4:14 - 我不因你们的女儿行淫 或你们的媳妇犯奸淫惩罚她们; 因为人自己转去与娼妓同居, 与神庙娼妓一同献祭。 这无知的百姓必致倾倒。
- 诗篇 78:58 - 以丘坛惹他发怒, 以雕刻的偶像使他忌恨。
- 以赛亚书 1:29 - 那等人必因所喜爱的圣树抱愧; 你们必因所选择的园子 蒙羞,
- 历代志下 33:3 - 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。
- 以赛亚书 17:8 - 他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
- 士师记 3:7 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华—他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉,
- 耶利米书 7:18 - 孩子捡柴,父亲烧火,妇女揉面做饼,献给天后,又向别神献浇酒祭,惹我发怒。
- 耶利米书 2:20 - “你 在古时折断你的轭,解开你的绳索, 说:‘我必不事奉耶和华 。’ 你在各高冈上、各青翠的树下屈身行淫。
- 历代志下 24:18 - 他们离弃耶和华—他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。