逐節對照
- 中文标准译本 - 求你不要惊吓我; 在祸患的日子里,你是我的避难所。
- 新标点和合本 - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要使我因你惊恐; 灾祸来临时,你是我的避难所。
- 当代译本 - 你是我患难中的避难所, 求你不要使我恐惧。
- 环球圣经译本 - 求你不要使我惊恐, 在灾祸的日子,你是我的避难所。
- 圣经新译本 - 求你不要使我因你惊恐, 在灾祸的日子,你是我的避难所。
- 现代标点和合本 - 不要使我因你惊恐, 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- 和合本(拼音版) - 不要使我因你惊恐; 当灾祸的日子,你是我的避难所。
- New International Version - Do not be a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
- New International Reader's Version - Don’t be a terror to me. When I’m in trouble, I go to you for safety.
- English Standard Version - Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
- New Living Translation - Lord, don’t terrorize me! You alone are my hope in the day of disaster.
- Christian Standard Bible - Don’t become a terror to me. You are my refuge in the day of disaster.
- New American Standard Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge in a day of disaster.
- New King James Version - Do not be a terror to me; You are my hope in the day of doom.
- Amplified Bible - Do not be a terror to me; You are my refuge and my hope in the day of disaster.
- American Standard Version - Be not a terror unto me: thou art my refuge in the day of evil.
- King James Version - Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.
- New English Translation - Do not cause me dismay! You are my source of safety in times of trouble.
- World English Bible - Don’t be a terror to me. You are my refuge in the day of evil.
- 新標點和合本 - 不要使我因你驚恐; 當災禍的日子,你是我的避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要使我因你驚恐; 災禍來臨時,你是我的避難所。
- 當代譯本 - 你是我患難中的避難所, 求你不要使我恐懼。
- 環球聖經譯本 - 求你不要使我驚恐, 在災禍的日子,你是我的避難所。
- 聖經新譯本 - 求你不要使我因你驚恐, 在災禍的日子,你是我的避難所。
- 呂振中譯本 - 求你不要做我所恐懼的; 當災禍的日子、惟獨你是我的避難所。
- 中文標準譯本 - 求你不要驚嚇我; 在禍患的日子裡,你是我的避難所。
- 現代標點和合本 - 不要使我因你驚恐, 當災禍的日子,你是我的避難所。
- 文理和合譯本 - 勿使我驚駭、患難之日、爾為我之避所、
- 文理委辦譯本 - 予罹患難、望爾眷祐、毋使予恐懼、毋使予愧恥、當令窘逐我者、懷慙無地、罹大禍、遘重災、至於滅亡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使我驚駭、患難之時、惟主護庇我、
- Nueva Versión Internacional - No seas para mí un motivo de terror; tú eres mi refugio en tiempos de calamidad.
- 현대인의 성경 - 주는 나에게 두려움이 되지 마소서. 재앙의 날에 주는 나의 피난처이십니다.
- Новый Русский Перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище мое в день бедствия.
- Восточный перевод - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь ужасом для меня; Ты – убежище моё в день бедствия.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne deviens pas pour moi ╵un sujet de frayeur ! Tu es mon seul refuge ╵dans le temps du malheur !
- リビングバイブル - 主よ、今になって、私を置き去りにしないでください。 神だけが私の望みです。
- Nova Versão Internacional - Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
- Hoffnung für alle - Stürze mich nicht in Angst und Schrecken! Du bist doch meine Zuflucht, wenn das Unheil hereinbricht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng để con khiếp sợ! Chỉ có Chúa là nơi con trú ẩn trong ngày hoạn nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าทรงเป็นเหตุให้ข้าพระองค์คร้ามกลัว พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ในวันแห่งภัยพิบัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์อย่าทำให้ข้าพเจ้าหวาดหวั่น พระองค์เป็นที่พึ่งพิงของข้าพเจ้าในยามวิบัติ
- Thai KJV - ขออย่าทรงเป็นเหตุให้ข้าพระองค์ครั่นคร้าม พระองค์ทรงเป็นความหวังของข้าพระองค์ในวันร้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าทำให้ข้าพเจ้ากลัวเลย พระองค์เป็นที่กำบังของข้าพเจ้าตอนที่ความหายนะมา
- onav - لَا تَكُنْ مَثَارَ رُعْبٍ لِي، فَأَنْتَ مَلاذِي فِي يَوْمِ الشَّرِّ.
交叉引用
- 以弗所书 6:13 - 为此,要拿起神的全副武装,好使你们在邪恶的日子能够抵挡,并且在完成一切以后,还站立得住。
- 耶利米书 17:13 - 以色列的盼望,耶和华啊, 所有离弃你的人都必蒙羞! “那些转离我的, 必被记在尘土中, 因为他们离弃了耶和华—— 他们活水的泉源。”
- 诗篇 77:2 - 在我患难的日子里,我求问主, 夜间我的手伸着祈求,也不倦怠; 我的灵魂不肯受安慰。
- 诗篇 77:3 - 我记念神,大声哀鸣; 我默想,就灵里虚弱。细拉
- 诗篇 77:4 - 你使我不能合眼 ; 我烦乱不安,甚至不能说话。
- 诗篇 77:5 - 我追想古时的日子、亘古的岁月。
- 诗篇 77:6 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
- 诗篇 77:7 - 难道主要永远抛弃我们 , 不再悦纳我们 吗?
- 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永久消逝, 他的言语断绝,直到万代吗?
- 诗篇 77:9 - 难道神忘记了施恩, 在怒气中收起了他的怜悯吗?细拉
- 耶利米书 17:7 - 依靠耶和华,以耶和华为依赖的, 那人是蒙祝福的!
- 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在祸患的日子里,耶和华必搭救他。
- 约伯记 31:23 - 神降的灾难实在使我恐惧, 他的威严我不能承受。
- 诗篇 59:16 - 至于我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨颂唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 是我危难日子里的避难所。
- 诗篇 88:15 - 我自幼困苦,几乎断气; 承受你的威吓,陷入绝望。
- 诗篇 88:16 - 你的烈怒漫过我, 你的威吓毁灭我。
- 耶利米书 16:19 - 耶和华我的力量、我的堡垒、 我在患难之日的避难所啊, 列国必从地极来到你这里,说: “我们祖先所继承的尽都虚假, 是虚空无益的!
- 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人在患难之日的堡垒, 他认识那些投靠他的人。