Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:14 NIV
逐節對照
  • New International Version - Heal me, Lord, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你医治我,我好痊愈; 求你拯救我,我好得救, 因为你是我所赞美的。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你医治我,我就得医治; 求你拯救我,我就得拯救; 因为你是我所赞美的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救, 因你是我所赞美的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈; 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • New International Reader's Version - Lord, heal me. Then I will be healed. Save me from my enemies. Then I will be saved. You are the one I praise.
  • English Standard Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise.
  • New Living Translation - O Lord, if you heal me, I will be truly healed; if you save me, I will be truly saved. My praises are for you alone!
  • The Message - God, pick up the pieces. Put me back together again. You are my praise! Listen to how they talk about me: “So where’s this ‘Word of God’? We’d like to see something happen!” But it wasn’t my idea to call for Doomsday. I never wanted trouble. You know what I’ve said. It’s all out in the open before you. Don’t add to my troubles. Give me some relief! Let those who harass me be harassed, not me. Let them be disgraced, not me. Bring down upon them the day of doom. Lower the boom. Boom!
  • Christian Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; save me, and I will be saved, for you are my praise.
  • New American Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
  • New King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; Save me, and I shall be saved, For You are my praise.
  • Amplified Bible - Heal me, O Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
  • American Standard Version - Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • New English Translation - Lord, grant me relief from my suffering so that I may have some relief. Rescue me from those who persecute me so that I may be rescued.
  • World English Bible - Heal me, O Yahweh, and I will be healed. Save me, and I will be saved; for you are my praise.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你醫治我,我好痊癒; 求你拯救我,我好得救, 因為你是我所讚美的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治; 求你拯救我,我就得拯救; 因為你是我所讚美的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,醫治我,我便得醫治; 拯救我,我便得拯救; 因為你是我所頌讚的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救, 因你是我所讚美的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知禱曰、 主歟、醫我、我則得痊、拯我、我則得救、我惟主是頌、
  • Nueva Versión Internacional - Sáname, Señor, y seré sanado; sálvame y seré salvado, porque tú eres mi alabanza.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 찬양하는 분이십니다. 나를 고치소서. 그러면 내가 낫겠습니다. 나를 건지소서. 그러면 내가 구원을 얻겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Исцели меня, Господи, и я буду исцелен; спаси меня, и я буду спасен, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Guéris-moi, Eternel, ╵et je serai guéri ! Oui, sauve-moi ╵et je serai sauvé ! Car c’est toi que je loue !
  • リビングバイブル - 主よ。 私を健康にし、救ってくださるのは、神だけです。 ですから、ただ神だけをほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
  • Hoffnung für alle - Heile du mich, Herr, dann werde ich geheilt, hilf mir, dann ist mir geholfen! Dich allein will ich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài chữa cho con, con sẽ được lành; nếu Ngài cứu con, con sẽ được giải thoát. Vì chỉ có Chúa là Đấng con tôn ngợi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะหายดี ขอทรงช่วย แล้วข้าพระองค์จะรอด เพราะพระองค์คือผู้ที่ข้าพระองค์ถวายการสรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​รักษา ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​รอด​พ้น เพราะ​พระ​องค์​คือ​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ
交叉引用
  • Isaiah 6:10 - Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.”
  • Isaiah 57:18 - I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
  • Isaiah 57:19 - creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near,” says the Lord. “And I will heal them.”
  • Psalm 6:4 - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • Psalm 12:4 - those who say, “By our tongues we will prevail; our own lips will defend us—who is lord over us?”
  • Deuteronomy 32:39 - “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
  • Psalm 148:14 - And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
  • Psalm 60:5 - Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
  • Jeremiah 15:20 - I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the Lord.
  • Matthew 8:25 - The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God.
  • Matthew 14:30 - But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • Psalm 6:2 - Have mercy on me, Lord, for I am faint; heal me, Lord, for my bones are in agony.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
  • Psalm 109:1 - My God, whom I praise, do not remain silent,
  • Deuteronomy 10:21 - He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
  • Psalm 106:47 - Save us, Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
逐節對照交叉引用
  • New International Version - Heal me, Lord, and I will be healed; save me and I will be saved, for you are the one I praise.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你医治我,我就痊愈, 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你医治我,我好痊愈; 求你拯救我,我好得救, 因为你是我所赞美的。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你医治我,我就得医治; 求你拯救我,我就得拯救; 因为你是我所赞美的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈, 拯救我,我便得救, 因你是我所赞美的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你医治我,我便痊愈; 拯救我,我便得救; 因你是我所赞美的。
  • New International Reader's Version - Lord, heal me. Then I will be healed. Save me from my enemies. Then I will be saved. You are the one I praise.
  • English Standard Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise.
  • New Living Translation - O Lord, if you heal me, I will be truly healed; if you save me, I will be truly saved. My praises are for you alone!
  • The Message - God, pick up the pieces. Put me back together again. You are my praise! Listen to how they talk about me: “So where’s this ‘Word of God’? We’d like to see something happen!” But it wasn’t my idea to call for Doomsday. I never wanted trouble. You know what I’ve said. It’s all out in the open before you. Don’t add to my troubles. Give me some relief! Let those who harass me be harassed, not me. Let them be disgraced, not me. Bring down upon them the day of doom. Lower the boom. Boom!
  • Christian Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; save me, and I will be saved, for you are my praise.
  • New American Standard Bible - Heal me, Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
  • New King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; Save me, and I shall be saved, For You are my praise.
  • Amplified Bible - Heal me, O Lord, and I will be healed; Save me and I will be saved, For You are my praise.
  • American Standard Version - Heal me, O Jehovah, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • King James Version - Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
  • New English Translation - Lord, grant me relief from my suffering so that I may have some relief. Rescue me from those who persecute me so that I may be rescued.
  • World English Bible - Heal me, O Yahweh, and I will be healed. Save me, and I will be saved; for you are my praise.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你醫治我,我就痊癒, 拯救我,我便得救; 因你是我所讚美的。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你醫治我,我好痊癒; 求你拯救我,我好得救, 因為你是我所讚美的。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治; 求你拯救我,我就得拯救; 因為你是我所讚美的。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,醫治我,我便得醫治; 拯救我,我便得拯救; 因為你是我所頌讚的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒, 拯救我,我便得救, 因你是我所讚美的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其醫我、我則獲痊、尚其拯我、我則得救、蓋爾為我所頌美者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華與、爾醫我則得痊、爾拯予則得救、揄揚爾不置。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知禱曰、 主歟、醫我、我則得痊、拯我、我則得救、我惟主是頌、
  • Nueva Versión Internacional - Sáname, Señor, y seré sanado; sálvame y seré salvado, porque tú eres mi alabanza.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주는 내가 찬양하는 분이십니다. 나를 고치소서. 그러면 내가 낫겠습니다. 나를 건지소서. 그러면 내가 구원을 얻겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Исцели меня, Господи, и я буду исцелен; спаси меня, и я буду спасен, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исцели меня, Вечный, и я буду исцелён; спаси меня, и я буду спасён, потому что я славлю Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Guéris-moi, Eternel, ╵et je serai guéri ! Oui, sauve-moi ╵et je serai sauvé ! Car c’est toi que je loue !
  • リビングバイブル - 主よ。 私を健康にし、救ってくださるのは、神だけです。 ですから、ただ神だけをほめたたえます。
  • Nova Versão Internacional - Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
  • Hoffnung für alle - Heile du mich, Herr, dann werde ich geheilt, hilf mir, dann ist mir geholfen! Dich allein will ich preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài chữa cho con, con sẽ được lành; nếu Ngài cứu con, con sẽ được giải thoát. Vì chỉ có Chúa là Đấng con tôn ngợi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรักษาข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะหายดี ขอทรงช่วย แล้วข้าพระองค์จะรอด เพราะพระองค์คือผู้ที่ข้าพระองค์ถวายการสรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หายขาด และ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​รักษา ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น และ​ข้าพเจ้า​จะ​รอด​พ้น เพราะ​พระ​องค์​คือ​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​สรรเสริญ
  • Isaiah 6:10 - Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.”
  • Isaiah 57:18 - I have seen their ways, but I will heal them; I will guide them and restore comfort to Israel’s mourners,
  • Isaiah 57:19 - creating praise on their lips. Peace, peace, to those far and near,” says the Lord. “And I will heal them.”
  • Psalm 6:4 - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • Psalm 12:4 - those who say, “By our tongues we will prevail; our own lips will defend us—who is lord over us?”
  • Deuteronomy 32:39 - “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
  • Psalm 148:14 - And he has raised up for his people a horn, the praise of all his faithful servants, of Israel, the people close to his heart. Praise the Lord.
  • Psalm 60:5 - Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
  • Jeremiah 15:20 - I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the Lord.
  • Matthew 8:25 - The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
  • Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the Lord my God.
  • Matthew 14:30 - But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • Psalm 6:2 - Have mercy on me, Lord, for I am faint; heal me, Lord, for my bones are in agony.
  • Luke 4:18 - “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom for the prisoners and recovery of sight for the blind, to set the oppressed free,
  • Psalm 109:1 - My God, whom I praise, do not remain silent,
  • Deuteronomy 10:21 - He is the one you praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
  • Psalm 106:47 - Save us, Lord our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.
聖經
資源
計劃
奉獻