逐節對照
- New Living Translation - “And do not go to their feasts and parties. Do not eat and drink with them at all.
- 新标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
- 和合本2010(神版-简体) - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
- 当代译本 - 你不可进入宴乐之家与他们同坐吃喝。”
- 圣经新译本 - 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
- 现代标点和合本 - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
- 和合本(拼音版) - 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。
- New International Version - “And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
- New International Reader's Version - “Do not enter a house where a feast is being held. Do not sit down there to eat and drink.
- English Standard Version - You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.
- The Message - “And if there happens to be a feast celebrated, don’t go there either to enjoy the festivities.”
- Christian Standard Bible - Do not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
- New American Standard Bible - Moreover, you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
- New King James Version - Also you shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and drink.”
- Amplified Bible - And you [Jeremiah] shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.”
- American Standard Version - And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
- King James Version - Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
- New English Translation - “‘Do not go to a house where people are feasting and sit down to eat and drink with them either.
- World English Bible - “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
- 新標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不可進入宴樂的家,與人同坐又吃又喝,
- 當代譯本 - 你不可進入宴樂之家與他們同坐吃喝。」
- 聖經新譯本 - 你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。
- 呂振中譯本 - 你也不要進入宴飲之家去跟他們同坐喫喝。
- 現代標點和合本 - 你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
- 文理和合譯本 - 筵宴之室、爾勿入而同坐、式飲式食、
- 文理委辦譯本 - 筵宴之所、爾亦勿入、與之飲食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
- Nueva Versión Internacional - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
- 현대인의 성경 - “너는 잔칫집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
- Восточный перевод - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’iras pas non plus dans la maison où l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire.
- リビングバイブル - こんな悲惨なことが待っているのだから、それを示すために、宴会に二度と顔を出してはならない。彼らと食事を共にすることも許されない。
- Nova Versão Internacional - “Não entre numa casa em que há um banquete, para se assentar com eles a fim de comer e beber”.
- Hoffnung für alle - Betritt auch kein Haus, in dem ein Fest gefeiert wird, setz dich nicht zu den Gästen, um mit ihnen zu essen und zu trinken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đừng đến phòng tiệc và lễ lạc của chúng. Đừng ăn và uống gì với chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีงานเลี้ยงและไปนั่งกินดื่มกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าอย่าเข้าไปนั่งในบ้านที่มีการเลี้ยงฉลองเพื่อดื่มกินกับพวกเขา
交叉引用
- Ephesians 5:11 - Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
- Luke 17:27 - In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
- Luke 17:28 - “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business—eating and drinking, buying and selling, farming and building—
- Luke 17:29 - until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
- 1 Corinthians 5:11 - I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don’t even eat with such people.
- Psalms 26:4 - I do not spend time with liars or go along with hypocrites.
- Matthew 24:38 - In those days before the flood, the people were enjoying banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat.
- Amos 6:4 - How terrible for you who sprawl on ivory beds and lounge on your couches, eating the meat of tender lambs from the flock and of choice calves fattened in the stall.
- Amos 6:5 - You sing trivial songs to the sound of the harp and fancy yourselves to be great musicians like David.
- Amos 6:6 - You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
- Isaiah 22:12 - At that time the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, called you to weep and mourn. He told you to shave your heads in sorrow for your sins and to wear clothes of burlap to show your remorse.
- Isaiah 22:13 - But instead, you dance and play; you slaughter cattle and kill sheep. You feast on meat and drink wine. You say, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”
- Isaiah 22:14 - The Lord of Heaven’s Armies has revealed this to me: “Till the day you die, you will never be forgiven for this sin.” That is the judgment of the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
- Ecclesiastes 7:2 - Better to spend your time at funerals than at parties. After all, everyone dies— so the living should take this to heart.
- Ecclesiastes 7:3 - Sorrow is better than laughter, for sadness has a refining influence on us.
- Ecclesiastes 7:4 - A wise person thinks a lot about death, while a fool thinks only about having a good time.
- Jeremiah 15:17 - I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.