逐節對照
- English Standard Version - Can man make for himself gods? Such are not gods!”
- 新标点和合本 - 人岂可为自己制造神呢? 其实这不是神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂可为自己制造神明呢? 其实它们不是神明。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人岂可为自己制造神明呢? 其实它们不是神明。”
- 当代译本 - 难道人可以为自己制造神明吗? 其实那些神明并不是真神。”
- 圣经新译本 - 人岂能为自己制造神呢? 其实这些偶像并不是神。”
- 现代标点和合本 - 人岂可为自己制造神呢? 其实这不是神!”
- 和合本(拼音版) - 人岂可为自己制造神呢? 其实这不是神。”
- New International Version - Do people make their own gods? Yes, but they are not gods!”
- New International Reader's Version - Do human beings really make their own gods? Yes. But they aren’t really gods at all!”
- New Living Translation - Can people make their own gods? These are not real gods at all!”
- Christian Standard Bible - Can one make gods for himself? But they are not gods.
- New American Standard Bible - Can a person make gods for himself? But they are not gods!
- New King James Version - Will a man make gods for himself, Which are not gods?
- Amplified Bible - Can a man make gods for himself? Such [things] are not gods!
- American Standard Version - Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?
- King James Version - Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
- New English Translation - Can people make their own gods? No, what they make are not gods at all.”
- World English Bible - Should a man make to himself gods which yet are no gods?”
- 新標點和合本 - 人豈可為自己製造神呢? 其實這不是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈可為自己製造神明呢? 其實它們不是神明。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人豈可為自己製造神明呢? 其實它們不是神明。」
- 當代譯本 - 難道人可以為自己製造神明嗎? 其實那些神明並不是真神。」
- 聖經新譯本 - 人豈能為自己製造神呢? 其實這些偶像並不是神。”
- 呂振中譯本 - 人哪能為自己造神呢? 其實這些 偶像 並不是神呀。』
- 現代標點和合本 - 人豈可為自己製造神呢? 其實這不是神!」
- 文理和合譯本 - 人可為己造神乎、此實非神也、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、本非上帝、豈可視若上帝哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可造神 視為主乎 、彼果非主也、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso puede el hombre hacer sus propios dioses? ¡Pero si no son dioses!»
- 현대인의 성경 - 사람이 어떻게 신이 아닌 것을 자기 신으로 삼을 수 있겠습니까?”
- Новый Русский Перевод - Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
- Восточный перевод - Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme pourrait-il ╵se fabriquer des dieux ? Ce ne sont pas des dieux ! »
- リビングバイブル - 神を作ることが人間にできるでしょうか。 人間の作る神々は本物の神ではありません。」
- Nova Versão Internacional - Pode o homem mortal fazer os seus próprios deuses? Sim, mas estes não seriam deuses!”
- Hoffnung für alle - Kann ein Mensch sich überhaupt selbst Götter machen? Sie können doch niemals echte Götter sein!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con người làm sao sáng tạo thần linh? Các thần loài người tạo ra chỉ là giả dối!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์จะสร้างพระเจ้าให้ตนเองได้หรือ? ได้สิ แต่สิ่งเหล่านั้นไม่ใช่พระเจ้าเลย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์สร้างเทพเจ้าให้ตนเองได้หรือ แต่สิ่งเหล่านั้นไม่ใช่เทพเจ้า”
交叉引用
- Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand?
- Psalms 135:14 - For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.
- Psalms 135:15 - The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands.
- Psalms 135:16 - They have mouths, but do not speak; they have eyes, but do not see;
- Psalms 135:17 - they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths.
- Psalms 135:18 - Those who make them become like them, so do all who trust in them.
- Galatians 1:8 - But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
- Acts 19:26 - And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people, saying that gods made with hands are not gods.
- Jeremiah 2:11 - Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.
- Galatians 4:8 - Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
- Hosea 8:4 - They made kings, but not through me. They set up princes, but I knew it not. With their silver and gold they made idols for their own destruction.
- Hosea 8:5 - I have spurned your calf, O Samaria. My anger burns against them. How long will they be incapable of innocence?
- Hosea 8:6 - For it is from Israel; a craftsman made it; it is not God. The calf of Samaria shall be broken to pieces.
- Psalms 115:4 - Their idols are silver and gold, the work of human hands.
- Psalms 115:5 - They have mouths, but do not speak; eyes, but do not see.
- Psalms 115:6 - They have ears, but do not hear; noses, but do not smell.
- Psalms 115:7 - They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.
- Psalms 115:8 - Those who make them become like them; so do all who trust in them.
- Isaiah 37:19 - and have cast their gods into the fire. For they were no gods, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they were destroyed.