Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
jer 16:17 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - เพราะว่า ตาเรามองดูพฤติการณ์ทั้งสิ้นของเขา จะปิดบังไว้จากหน้าเราไม่ได้ และความชั่วช้าของเขาทั้งหลายจะซ่อนพ้นตาเราไม่ได้
  • 新标点和合本 - 因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 当代译本 - 因为我鉴察他们的一切行为,他们在我面前无法隐藏,他们的罪恶逃不过我的眼睛。
  • 圣经新译本 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 现代标点和合本 - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。
  • New International Version - My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
  • New International Reader's Version - My eyes see everything these people do. What they do is not hidden from me. I always see their sin.
  • English Standard Version - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes.
  • New Living Translation - I am watching them closely, and I see every sin. They cannot hope to hide from me.
  • Christian Standard Bible - for my gaze takes in all their ways. They are not concealed from me, and their iniquity is not hidden from my sight.
  • New American Standard Bible - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wrongdoing concealed from My eyes.
  • New King James Version - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
  • Amplified Bible - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wickedness concealed from My eyes.
  • American Standard Version - For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.
  • King James Version - For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
  • New English Translation - For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
  • World English Bible - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.
  • 新標點和合本 - 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 當代譯本 - 因為我鑒察他們的一切行為,他們在我面前無法隱藏,他們的罪惡逃不過我的眼睛。
  • 聖經新譯本 - “因為我的眼察看他們所行的一切;在我面前這一切都無法隱藏,他們的罪孽不能從我眼前遮掩起來。
  • 呂振中譯本 - 因為我的眼在察看他們所行的一切路;他們必不能從我面前遮掩住,他們的罪孽也不能從我眼前隱藏着。
  • 現代標點和合本 - 因我的眼目察看他們的一切行為,他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 文理和合譯本 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所行、予鑒察之、彼惡昭彰、予目睹焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之諸途、我目鑒察、不隱於我、彼之愆尤、不匿我目前、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente mis ojos ven todas sus acciones; ninguna de ellas me es oculta. Su iniquidad no puede esconderse de mi vista.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들이 행하는 일을 다 지켜 보고 있으므로 그들이 나를 피해 숨을 수 없고 그들의 죄도 내 앞에서 숨겨질 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мои глаза устремлены на все их пути; они не скрыты от Меня, и вина их не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’observe toutes leurs démarches, aucune ne m’échappe, et leur crime ne peut se dérober à mon regard.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちに目を光らせ、一部始終を見ている。すべての罪を心に留めている。わたしから逃げ出すことなどできない。
  • Nova Versão Internacional - Os meus olhos veem todos os seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a sua iniquidade está oculta aos meus olhos.
  • Hoffnung für alle - Denn ich sehe alles, was sie tun, sie können sich nicht vor mir verbergen. Ihre Schuld liegt offen vor mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chăm chú theo dõi chúng, không một chi tiết hoặc một tội lỗi kín đáo nào Ta không thấy được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจับตาดูทางทั้งปวงของเขา ไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้นจากเรา บาปของพวกเขาไม่อาจถูกปิดบังไว้จากสายตาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จับ​ตา​อยู่​ที่​วิถี​ทาง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​เรา​ได้ ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เรา​ได้
交叉引用
  • เอเสเคียล 8:12 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าได้เห็นแล้วมิใช่หรือว่าพวกผู้ใหญ่ของวงศ์วานอิสราเอลกระทำอะไรอยู่ในที่มืด ทุกคนต่างก็อยู่ในห้องรูปภาพของตนเพราะเขาทั้งหลายพูดว่า ‘พระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรเห็นเรา พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้เสียแล้ว’”
  • เพลงสดุดี 139:3 - พระองค์ทรงค้นวิถีของข้าพระองค์และการนอนของข้าพระองค์ และทรงคุ้นเคยกับทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์
  • อิสยาห์ 29:15 - วิบัติแก่ผู้ที่พยายามซ่อนแผนงานของเขาไว้ลึกจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด ผู้ซึ่งกล่าวว่า “ใครเห็นเรา ใครจำเราได้”
  • ลูกา 12:1 - ในระหว่างนั้นคนเป็นอันมากนับไม่ถ้วนชุมนุมเบียดเสียดกันอยู่ พระองค์ทรงตั้งต้นตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ก่อนว่า “ท่านทั้งหลายจงระวังเชื้อของพวกฟาริสี ซึ่งเป็นความหน้าซื่อใจคด
  • ลูกา 12:2 - เพราะว่าไม่มีสิ่งใดปิดบังไว้ที่จะไม่ต้องเปิดเผย หรือการลับที่จะไม่เผยให้ประจักษ์
  • เอเสเคียล 9:9 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ความชั่วช้าของวงศ์วานอิสราเอลและยูดาห์ใหญ่ยิ่งนัก แผ่นดินก็เต็มไปด้วยโลหิต และความอยุติธรรมก็เต็มนคร เพราะเขากล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรอีก’
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย
  • เยเรมีย์ 32:19 - พระองค์ทรงเป็นใหญ่ในการให้คำปรึกษา ทรงฤทธานุภาพในพระราชกิจ พระเนตรของพระองค์เห็นทุกวิถีทางบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ประทานรางวัลแก่ทุกคนตามพฤติการณ์ของเขาและตามผลแห่งการกระทำของเขา
  • 1 โครินธ์ 4:5 - เหตุฉะนั้นท่านอย่าตัดสินสิ่งใดก่อนที่จะถึงเวลาจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงเปิดเผยความลับที่ซ่อนอยู่ในความมืดให้แจ่มกระจ่าง และจะทรงเผยความในใจของคนทั้งปวงด้วย เมื่อนั้นทุกคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะว่าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ไปมาอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เพื่อสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยเห็นแก่ผู้เหล่านั้นที่จริงใจต่อพระองค์ ในเรื่องนี้ท่านได้กระทำการอย่างโง่เขลา เพราะตั้งแต่นี้ไปท่านจะมีการศึกสงคราม”
  • โยบ 34:21 - เพราะพระเนตรของพระองค์มองดูทางทั้งหลายของมนุษย์ พระองค์ทรงเห็นย่างเท้าของเขาหมด
  • โยบ 34:22 - ไม่มีที่มืดครึ้มหรือเงามัจจุราชซึ่งคนกระทำความชั่วช้าจะซ่อนตัวได้
  • สุภาษิต 5:21 - เพราะว่าทางของคนก็เบื้องหน้าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงใคร่ครวญวิถีทั้งสิ้นของเขา
  • เพลงสดุดี 90:8 - พระองค์ทรงตั้งความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ต่อพระพักตร์พระองค์ ทรงตั้งบาปลับๆของข้าพระองค์ไว้ในความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์
  • เยเรมีย์ 23:24 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “คนใดจะซ่อนจากเราไปอยู่ในที่ลับเพื่อเราจะมิได้เห็นเขาได้หรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรามิได้อยู่เต็มฟ้าสวรรค์และโลกดอกหรือ
  • สุภาษิต 15:3 - พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - เพราะว่า ตาเรามองดูพฤติการณ์ทั้งสิ้นของเขา จะปิดบังไว้จากหน้าเราไม่ได้ และความชั่วช้าของเขาทั้งหลายจะซ่อนพ้นตาเราไม่ได้
  • 新标点和合本 - 因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 当代译本 - 因为我鉴察他们的一切行为,他们在我面前无法隐藏,他们的罪恶逃不过我的眼睛。
  • 圣经新译本 - “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
  • 现代标点和合本 - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
  • 和合本(拼音版) - 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。
  • New International Version - My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
  • New International Reader's Version - My eyes see everything these people do. What they do is not hidden from me. I always see their sin.
  • English Standard Version - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from me, nor is their iniquity concealed from my eyes.
  • New Living Translation - I am watching them closely, and I see every sin. They cannot hope to hide from me.
  • Christian Standard Bible - for my gaze takes in all their ways. They are not concealed from me, and their iniquity is not hidden from my sight.
  • New American Standard Bible - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wrongdoing concealed from My eyes.
  • New King James Version - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes.
  • Amplified Bible - For My eyes are on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their wickedness concealed from My eyes.
  • American Standard Version - For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.
  • King James Version - For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
  • New English Translation - For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.
  • World English Bible - For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.
  • 新標點和合本 - 因我的眼目察看他們的一切行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我的眼目察看他們一切的行為;他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 當代譯本 - 因為我鑒察他們的一切行為,他們在我面前無法隱藏,他們的罪惡逃不過我的眼睛。
  • 聖經新譯本 - “因為我的眼察看他們所行的一切;在我面前這一切都無法隱藏,他們的罪孽不能從我眼前遮掩起來。
  • 呂振中譯本 - 因為我的眼在察看他們所行的一切路;他們必不能從我面前遮掩住,他們的罪孽也不能從我眼前隱藏着。
  • 現代標點和合本 - 因我的眼目察看他們的一切行為,他們不能在我面前遮掩,他們的罪孽也不能在我眼前隱藏。
  • 文理和合譯本 - 蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 文理委辦譯本 - 彼之所行、予鑒察之、彼惡昭彰、予目睹焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之諸途、我目鑒察、不隱於我、彼之愆尤、不匿我目前、
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente mis ojos ven todas sus acciones; ninguna de ellas me es oculta. Su iniquidad no puede esconderse de mi vista.
  • 현대인의 성경 - 나는 그들이 행하는 일을 다 지켜 보고 있으므로 그들이 나를 피해 숨을 수 없고 그들의 죄도 내 앞에서 숨겨질 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - Мои глаза устремлены на все их пути; они не скрыты от Меня, и вина их не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все их пути – перед Моим взором; они не скрыты от Меня, и их вина не утаится от Моих глаз.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’observe toutes leurs démarches, aucune ne m’échappe, et leur crime ne peut se dérober à mon regard.
  • リビングバイブル - わたしはおまえたちに目を光らせ、一部始終を見ている。すべての罪を心に留めている。わたしから逃げ出すことなどできない。
  • Nova Versão Internacional - Os meus olhos veem todos os seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a sua iniquidade está oculta aos meus olhos.
  • Hoffnung für alle - Denn ich sehe alles, was sie tun, sie können sich nicht vor mir verbergen. Ihre Schuld liegt offen vor mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chăm chú theo dõi chúng, không một chi tiết hoặc một tội lỗi kín đáo nào Ta không thấy được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจับตาดูทางทั้งปวงของเขา ไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้นจากเรา บาปของพวกเขาไม่อาจถูกปิดบังไว้จากสายตาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เรา​จับ​ตา​อยู่​ที่​วิถี​ทาง​ทั้ง​ปวง​ของ​พวก​เขา ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ซ่อนเร้น​ไป​จาก​เรา​ได้ ความ​ชั่ว​ของ​พวก​เขา​ก็​ไม่​พ้น​ไป​จาก​สายตา​ของ​เรา​ได้
  • เอเสเคียล 8:12 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าได้เห็นแล้วมิใช่หรือว่าพวกผู้ใหญ่ของวงศ์วานอิสราเอลกระทำอะไรอยู่ในที่มืด ทุกคนต่างก็อยู่ในห้องรูปภาพของตนเพราะเขาทั้งหลายพูดว่า ‘พระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรเห็นเรา พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้เสียแล้ว’”
  • เพลงสดุดี 139:3 - พระองค์ทรงค้นวิถีของข้าพระองค์และการนอนของข้าพระองค์ และทรงคุ้นเคยกับทางทั้งสิ้นของข้าพระองค์
  • อิสยาห์ 29:15 - วิบัติแก่ผู้ที่พยายามซ่อนแผนงานของเขาไว้ลึกจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งการกระทำของเขาอยู่ในความมืด ผู้ซึ่งกล่าวว่า “ใครเห็นเรา ใครจำเราได้”
  • ลูกา 12:1 - ในระหว่างนั้นคนเป็นอันมากนับไม่ถ้วนชุมนุมเบียดเสียดกันอยู่ พระองค์ทรงตั้งต้นตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ก่อนว่า “ท่านทั้งหลายจงระวังเชื้อของพวกฟาริสี ซึ่งเป็นความหน้าซื่อใจคด
  • ลูกา 12:2 - เพราะว่าไม่มีสิ่งใดปิดบังไว้ที่จะไม่ต้องเปิดเผย หรือการลับที่จะไม่เผยให้ประจักษ์
  • เอเสเคียล 9:9 - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ความชั่วช้าของวงศ์วานอิสราเอลและยูดาห์ใหญ่ยิ่งนัก แผ่นดินก็เต็มไปด้วยโลหิต และความอยุติธรรมก็เต็มนคร เพราะเขากล่าวว่า ‘พระเยโฮวาห์ทรงทอดทิ้งแผ่นดินนี้แล้ว และพระเยโฮวาห์ไม่ทอดพระเนตรอีก’
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย
  • เยเรมีย์ 32:19 - พระองค์ทรงเป็นใหญ่ในการให้คำปรึกษา ทรงฤทธานุภาพในพระราชกิจ พระเนตรของพระองค์เห็นทุกวิถีทางบุตรทั้งหลายของมนุษย์ ประทานรางวัลแก่ทุกคนตามพฤติการณ์ของเขาและตามผลแห่งการกระทำของเขา
  • 1 โครินธ์ 4:5 - เหตุฉะนั้นท่านอย่าตัดสินสิ่งใดก่อนที่จะถึงเวลาจนกว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมา พระองค์จะทรงเปิดเผยความลับที่ซ่อนอยู่ในความมืดให้แจ่มกระจ่าง และจะทรงเผยความในใจของคนทั้งปวงด้วย เมื่อนั้นทุกคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะว่าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ไปมาอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เพื่อสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยเห็นแก่ผู้เหล่านั้นที่จริงใจต่อพระองค์ ในเรื่องนี้ท่านได้กระทำการอย่างโง่เขลา เพราะตั้งแต่นี้ไปท่านจะมีการศึกสงคราม”
  • โยบ 34:21 - เพราะพระเนตรของพระองค์มองดูทางทั้งหลายของมนุษย์ พระองค์ทรงเห็นย่างเท้าของเขาหมด
  • โยบ 34:22 - ไม่มีที่มืดครึ้มหรือเงามัจจุราชซึ่งคนกระทำความชั่วช้าจะซ่อนตัวได้
  • สุภาษิต 5:21 - เพราะว่าทางของคนก็เบื้องหน้าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงใคร่ครวญวิถีทั้งสิ้นของเขา
  • เพลงสดุดี 90:8 - พระองค์ทรงตั้งความชั่วช้าของข้าพระองค์ไว้ต่อพระพักตร์พระองค์ ทรงตั้งบาปลับๆของข้าพระองค์ไว้ในความสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์
  • เยเรมีย์ 23:24 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “คนใดจะซ่อนจากเราไปอยู่ในที่ลับเพื่อเราจะมิได้เห็นเขาได้หรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เรามิได้อยู่เต็มฟ้าสวรรค์และโลกดอกหรือ
  • สุภาษิต 15:3 - พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี
聖經
資源
計劃
奉獻