Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:21 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - “So I will rescue you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent.”
  • 新标点和合本 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 当代译本 - 我要把你从恶人手中救出, 从残暴之徒的权势下赎回。”
  • 圣经新译本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 现代标点和合本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本(拼音版) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • New International Version - “I will save you from the hands of the wicked and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • New International Reader's Version - “I will save you from the hands of evil people. I will set you free from those who treat you badly.”
  • English Standard Version - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • New Living Translation - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
  • New King James Version - “I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible.”
  • Amplified Bible - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
  • American Standard Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • King James Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • New English Translation - “I will deliver you from the power of the wicked. I will free you from the clutches of violent people.”
  • World English Bible - “I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
  • 新標點和合本 - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 當代譯本 - 我要把你從惡人手中救出, 從殘暴之徒的權勢下贖回。」
  • 聖經新譯本 - “我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 呂振中譯本 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 現代標點和合本 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
  • 文理和合譯本 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
  • 文理委辦譯本 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré del poder de los malvados; ¡te rescataré de las garras de los violentos!»
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te délivrerai des méchants, je te sauverai des violents.
  • リビングバイブル - わたしは必ず、 悪人どもからおまえを助け出し、 彼らの無慈悲な手からおまえを救う。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos”.
  • Hoffnung für alle - Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะช่วยเจ้าจากเงื้อมมือของคนชั่ว และไถ่เจ้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว และ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​คน​โหด​เหี้ยม”
交叉引用
  • Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
  • Isaiah 29:20 - For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be eliminated,
  • Matthew 6:13 - And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. ’
  • Isaiah 25:3 - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
  • Isaiah 25:4 - For You have been a stronghold for the helpless, A stronghold for the poor in his distress, A refuge from the storm, a shade from the heat; For the breath of the ruthless Is like a rain storm against a wall.
  • Isaiah 25:5 - Like heat in a dry land, You subdue the uproar of foreigners; Like heat by the shadow of a cloud, the song of the ruthless is silenced.
  • Psalms 27:2 - When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
  • Isaiah 54:17 - No weapon that is formed against you will succeed; And you will condemn every tongue that accuses you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord, And their vindication is from Me,” declares the Lord.
  • Isaiah 29:5 - But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.
  • Psalms 37:40 - The Lord helps them and rescues them; He rescues them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.
  • Isaiah 49:24 - “Can the prey be taken from a mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”
  • Isaiah 49:25 - Indeed, this is what the Lord says: “Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of a tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons.
  • Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong, the Lord of armies is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • Genesis 48:16 - The angel who has redeemed me from all evil, Bless the boys; And may my name live on in them, And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a multitude in the midst of the earth.”
  • 2 Corinthians 1:10 - who rescued us from so great a danger of death, and will rescue us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - “So I will rescue you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grasp of the violent.”
  • 新标点和合本 - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。”
  • 当代译本 - 我要把你从恶人手中救出, 从残暴之徒的权势下赎回。”
  • 圣经新译本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 现代标点和合本 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • 和合本(拼音版) - 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的手。”
  • New International Version - “I will save you from the hands of the wicked and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • New International Reader's Version - “I will save you from the hands of evil people. I will set you free from those who treat you badly.”
  • English Standard Version - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”
  • New Living Translation - Yes, I will certainly keep you safe from these wicked men. I will rescue you from their cruel hands.”
  • Christian Standard Bible - I will rescue you from the power of evil people and redeem you from the grasp of the ruthless.
  • New King James Version - “I will deliver you from the hand of the wicked, And I will redeem you from the grip of the terrible.”
  • Amplified Bible - “So I will rescue you out of the hand of the wicked, And I will redeem you from the [grasping] palm of the terrible and ruthless [tyrant].”
  • American Standard Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • King James Version - And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
  • New English Translation - “I will deliver you from the power of the wicked. I will free you from the clutches of violent people.”
  • World English Bible - “I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
  • 新標點和合本 - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離殘暴之人的手。」
  • 當代譯本 - 我要把你從惡人手中救出, 從殘暴之徒的權勢下贖回。」
  • 聖經新譯本 - “我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 呂振中譯本 - 我必援救你脫離壞人的手, 必贖救你脫離強暴人的手掌。』
  • 現代標點和合本 - 「我必搭救你脫離惡人的手, 救贖你脫離強暴人的手。」
  • 文理和合譯本 - 我必拯爾於惡者之手、贖爾於暴者之手、
  • 文理委辦譯本 - 拯救爾、出爾於惡者暴者之手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必救爾贖爾、脫於惡者暴者之手、
  • Nueva Versión Internacional - Te libraré del poder de los malvados; ¡te rescataré de las garras de los violentos!»
  • 현대인의 성경 - 내가 너를 악한 자의 손에서 건지고 잔인한 자의 손에서 구할 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спасу тебя от рук нечестивых и выкуплю из рук безжалостных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je te délivrerai des méchants, je te sauverai des violents.
  • リビングバイブル - わたしは必ず、 悪人どもからおまえを助け出し、 彼らの無慈悲な手からおまえを救う。」
  • Nova Versão Internacional - “Eu o livrarei das mãos dos ímpios e o resgatarei das garras dos violentos”.
  • Hoffnung für alle - Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ giải thoát con khỏi quân thù độc ác và cứu con khỏi những bàn tay hung bạo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะช่วยเจ้าจากเงื้อมมือของคนชั่ว และไถ่เจ้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​คน​ชั่ว และ​ช่วย​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​อำนาจ​ของ​คน​โหด​เหี้ยม”
  • Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
  • Isaiah 29:20 - For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished, Indeed all who are intent on doing evil will be eliminated,
  • Matthew 6:13 - And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. ’
  • Isaiah 25:3 - Therefore a strong people will glorify You; Cities of ruthless nations will revere You.
  • Isaiah 25:4 - For You have been a stronghold for the helpless, A stronghold for the poor in his distress, A refuge from the storm, a shade from the heat; For the breath of the ruthless Is like a rain storm against a wall.
  • Isaiah 25:5 - Like heat in a dry land, You subdue the uproar of foreigners; Like heat by the shadow of a cloud, the song of the ruthless is silenced.
  • Psalms 27:2 - When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
  • Isaiah 54:17 - No weapon that is formed against you will succeed; And you will condemn every tongue that accuses you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord, And their vindication is from Me,” declares the Lord.
  • Isaiah 29:5 - But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.
  • Psalms 37:40 - The Lord helps them and rescues them; He rescues them from the wicked and saves them, Because they take refuge in Him.
  • Isaiah 49:24 - “Can the prey be taken from a mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”
  • Isaiah 49:25 - Indeed, this is what the Lord says: “Even the captives of the mighty man will be taken away, And the prey of a tyrant will be rescued; For I will contend with the one who contends with you, And I will save your sons.
  • Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong, the Lord of armies is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • Genesis 48:16 - The angel who has redeemed me from all evil, Bless the boys; And may my name live on in them, And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a multitude in the midst of the earth.”
  • 2 Corinthians 1:10 - who rescued us from so great a danger of death, and will rescue us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,
聖經
資源
計劃
奉獻