逐節對照
- 環球聖經譯本 - 我要使你在你不認識的地方,服侍你的仇敵;因為我的怒火已經燃燒起來,要燒滅你們。”
- 新标点和合本 - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方 ,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方 ,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。”
- 当代译本 - 把你们掳到陌生的地方。我的怒火已被点燃,要烧灭你们。”
- 圣经新译本 - 我必使你在你不认识的地方, 服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”); 因为我的怒火燃烧起来, 要烧灭你们。”
- 现代标点和合本 - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
- 和合本(拼音版) - 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
- New International Version - I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.”
- New International Reader's Version - I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you have not known about before. My anger will start a fire that will burn you up.”
- English Standard Version - I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
- New Living Translation - I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever. ”
- Christian Standard Bible - Then I will make you serve your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you.
- New American Standard Bible - Then I will make your enemies bring your possessions Into a land that you do not know; For a fire has been kindled in My anger, And it will burn upon you.”
- New King James Version - And I will make you cross over with your enemies Into a land which you do not know; For a fire is kindled in My anger, Which shall burn upon you.”
- Amplified Bible - Then I will make your enemies bring [you along with] your possessions Into a land which you do not know [for there you will serve your conquerors]; For a fire has been kindled in My anger, Which will burn upon you.”
- American Standard Version - And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
- King James Version - And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
- New English Translation - I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For my anger is like a fire that will burn against you.”
- World English Bible - I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”
- 新標點和合本 - 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方 ,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使你的仇敵過去,到你所不認識的地方 ,因為你們要被我怒中所起的火焚燒。」
- 當代譯本 - 把你們擄到陌生的地方。我的怒火已被點燃,要燒滅你們。」
- 聖經新譯本 - 我必使你在你不認識的地方, 服事你的仇敵(有古抄本作“我必使你的仇敵過去,到你所不認識的地方”); 因為我的怒火燃燒起來, 要燒滅你們。”
- 呂振中譯本 - 我必使你在不認識之地 服事你的仇敵 ; 因為我怒氣中有火燒起, 要把你們都焚燒掉。』
- 現代標點和合本 - 我也必使仇敵帶這掠物到你所不認識的地去,因我怒中起的火要將你們焚燒。」
- 文理和合譯本 - 我必使爾服役於敵、至所未識之地、蓋我怒如烈火、將燃及爾眾、○
- 文理委辦譯本 - 亦使爾在素未識之地、為敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦使爾隨敵往爾所未識之地、因我震怒如火之燃、攻爾如焚、○
- Nueva Versión Internacional - Haré que sirvas a tus enemigos en una tierra que no conoces, porque en mi ira un fuego se ha encendido, y arde contra ustedes».
- 현대인의 성경 - 내가 너로 알지 못하는 땅에서 네 원수를 섬기게 하겠다. 이것은 너에 대한 내 분노가 불처럼 타오르기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
- Восточный перевод - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам вас в рабство вашим врагам, в страну, что вам незнакома, так как вспыхнул огонь Моего гнева – он будет пылать против вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Et, de vos ennemis, ╵je vous rendrai esclaves dans un pays ╵qui vous est inconnu, car ma colère attise un feu qui vous embrasera.
- リビングバイブル - 敵がおまえたちを捕虜とし、 知らない国へ連れて行くにまかせる。 わたしの怒りは火のように燃え上がり、 おまえたちを焼き尽くす。」
- Nova Versão Internacional - Eu os tornarei escravos de seus inimigos, numa terra que vocês não conhecem, pois a minha ira acenderá um fogo que arderá contra vocês”.
- Hoffnung für alle - Sie werden ihren Feinden in der Fremde dienen müssen. Denn mein Zorn ist wie ein Feuer, das sie verbrennt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến kẻ thù giải các ngươi đến một xứ các ngươi không biết. Vì cơn giận Ta phừng lên như lửa, sẽ thiêu đốt mãi mãi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้ศัตรูทั้งหลายจับเจ้าไปเป็นเชลย ในดินแดนที่เจ้าไม่รู้จัก เพราะโทสะของเราจะลุกเป็นไฟ ซึ่งจะเผาผลาญเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เจ้าไปรับใช้พวกศัตรูของเจ้าในแผ่นดินที่เจ้าไม่รู้จัก ความโกรธของเราทำให้ไฟถูกจุดขึ้น ซึ่งจะไหม้ตัวเจ้า”
- Thai KJV - เราจะกระทำให้เจ้าไปกับพวกศัตรูของเจ้ายังแผ่นดินซึ่งเจ้าไม่รู้จัก เพราะความโกรธของเรา เราก่อไฟขึ้น ซึ่งจะเผาเจ้าทั้งหลายเสีย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะให้เจ้าไปเป็นทาสรับใช้ศัตรูในแผ่นดินที่เจ้าไม่รู้จักเพราะความโกรธของเราเริ่มคุเป็นไฟแล้ว และมันจะเผาผลาญเจ้าทุกคน”
- onav - وَأُصَيِّرُكَ عَبْداً لأَعْدَائِكَ فِي أَرْضٍ لَا تَعْرِفُهَا، لأَنَّ نَاراً قَدِ اضْطَرَمَتْ فِي احْتِدَامِ غَضَبِي، سَوْفَ تُحْرِقُكُمْ».
交叉引用
- 阿摩司書 5:27 - 我要使你們流亡到大馬士革以外。” 這是耶和華說的, 萬軍之 神就是他的名。
- 以賽亞書 66:15 - 看哪,耶和華將在火中降臨, 他的戰車好像暴風; 他要以熊熊怒火施行報應, 用火焰斥責人。
- 以賽亞書 66:16 - 耶和華審判是用火, 審判所有血肉凡人是用刀, 被耶和華殺死的人將會很多。
- 申命記 28:25 - “耶和華會讓你被仇敵擊敗;你從一條路出去攻擊他們,卻會在他們面前從七條路逃跑;你的下場將使地上萬國驚駭。
- 耶利米書 52:27 - 巴比倫王就擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被擄,離開了他們的國土。
- 希伯來書 12:29 - 因為我們的 神是吞噬之火。
- 利未記 26:38 - 你們會在萬國裡滅亡,仇敵的地方會吞吃你們。
- 利未記 26:39 - 你們餘下的人,在仇敵的地方會因為自己的罪責而敗壞,也因為祖先的罪責而敗壞。
- 耶利米書 15:4 - ‘我要使地上萬國因他們的遭遇而驚恐,這都因猶大王希西家的兒子瑪拿西在耶路撒冷的倒行逆施。
- 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都熔化; 大地在他面前隆起, 世界和所有住在世上的也都這樣。
- 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前,誰能站立得住? 在他的烈怒中,誰能承受得起? 他的憤怒如火噴發,磐石因他都崩裂。
- 耶利米書 4:4 - 猶大人和耶路撒冷的居民啊, 你們要心裡受割禮, 全心歸屬我耶和華,不再頑固叛逆, 免得我的憤怒因你們的惡行, 如火一般發出,燃燒起來,無人能撲滅!”
- 以賽亞書 42:25 - 因此,耶和華向他傾倒熊熊怒火和慘烈的戰火, 在他周邊焚燒,他還不領悟, 把他燒著了,他也不放在心上。
- 申命記 29:23 - 遍地燒毀,處處都是硫磺與鹽,不能播種,不會發芽,寸草不生,如同耶和華在熊熊怒火中覆滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、瑟博一樣—
- 耶利米書 14:18 - 如果我走到野外, 就看見刀劍的殺戮! 如果我進到城裡, 就看見饑荒的折磨! 然而先知和祭司雖然在這地往返, 卻不知道是怎麼回事。”
- 申命記 28:64 - “耶和華將使你分散在萬民中,從地的這端到地的那端;在那裡,你將侍奉你和你列祖素來不認識的別神—那些木頭石頭!
- 詩篇 21:9 - 耶和華啊,當你出現時, 你要使他們像在火爐中! 耶和華要在怒中吞滅他們, 火要燒毀他們。
- 申命記 28:36 - “耶和華會把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國家去;在那裡,你會侍奉別的神—那些木頭石頭!
- 耶利米書 17:4 - 因你自己的緣故,你會失去我賜給你的產業,我還要使你在異域服侍你的仇敵,因為你們已經點燃我的怒火,直燒到永遠。”
- 耶利米書 16:13 - 因此,我要把你們扔出這地,扔到你們和你們列祖都不認識的地方去;你們在那裡會晝夜服侍別的神,因為我再也不向你們施恩。’”
- 申命記 32:22 - 因為在我烈怒中有火燃燒起來, 燒到陰間深處, 吞滅地和地的出產, 燃燒山的根基。