逐節對照
  • 中文標準譯本 - 「耶和華如此說:我必照樣摧毀猶大的驕傲,摧毀耶路撒冷極大的驕傲。
  • 新标点和合本 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 当代译本 - “耶和华如此说,‘我也要这样消灭犹大的骄傲和耶路撒冷的狂妄。
  • 环球圣经译本 - “耶和华这样说:‘我要照样摧毁犹大和耶路撒冷极度的尊荣。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说:‘我必照样败坏犹大的尊荣和耶路撒冷极大的尊荣。
  • 中文标准译本 - “耶和华如此说:我必照样摧毁犹大的骄傲,摧毁耶路撒冷极大的骄傲。
  • 现代标点和合本 - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。
  • New International Version - “This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New International Reader's Version - “In the same way, I will destroy Judah’s pride. And I will destroy the great pride of Jerusalem.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New Living Translation - “This is what the Lord says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - “This is what the Lord says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘To the same extent I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • New King James Version - “Thus says the Lord: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘In this same way I shall destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • King James Version - Thus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • New English Translation - “I, the Lord, say: ‘This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.
  • World English Bible - “Yahweh says, ‘In this way I, will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華如此說:我要照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華如此說:我要照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的狂傲。
  • 當代譯本 - 「耶和華如此說,『我也要這樣消滅猶大的驕傲和耶路撒冷的狂妄。
  • 環球聖經譯本 - “耶和華這樣說:‘我要照樣摧毀猶大和耶路撒冷極度的尊榮。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說:‘我必照樣敗壞猶大的尊榮和耶路撒冷極大的尊榮。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說:我必照樣搞壞 猶大 的驕傲、和 耶路撒冷 的大驕傲。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
  • 文理和合譯本 - 耶和華云、我必若是敗猶大之狂傲、及耶路撒冷特甚之狂傲、
  • 文理委辦譯本 - 猶大及耶路撒冷汰侈已甚、我耶和華將敗之、與此無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即 主如是云、 猶大 及 耶路撒冷 驕傲已甚、我將敗之、與帶之壞無異、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor: “De esta misma manera destruiré el orgullo de Judá y el gran orgullo de Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - “이와 같이 내가 유다의 교만과 예루살렘의 큰 교만을 쓸모없는 것이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный: Вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : C’est de cette manière que je vais abîmer ce qui fait la fierté des Judéens, la grande fierté de Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - »Genauso werde ich den Hochmut der Bewohner von Jerusalem und ganz Juda zunichtemachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ làm cho sự kiêu ngạo của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem mục nát như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เราจะทำลายเกียรติภูมิของยูดาห์และเยรูซาเล็มอย่างนี้แหละ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​จองหอง​ของ​ยูดาห์​และ​ความ​หยิ่ง​จองหอง​ของ​เยรูซาเล็ม​สูญ​สิ้น​ไป​อย่าง​นั้น
  • Thai KJV - “พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราก็จะทำลายความทะนงใจของยูดาห์ และความทะนงใจใหญ่ยิ่งของเยรูซาเล็มเสียอย่างนั้นแหละ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด ‘เรา​จะ​ทำลาย​ความ​เย่อหยิ่ง​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​เหมือน​ผ้า​ชิ้นนี้​แหละ
  • onav - «هَكَذَا سَأُحَطِّمُ كِبْرِيَاءَ يَهُوذَا وَكِبْرِيَاءَ أُورُشَلِيمَ الْعَظِيمَةِ.
交叉引用
  • 箴言 16:18 - 破敗以先,必有驕傲; 絆跌之前,靈裡高慢。
  • 耶利米書 48:29 - 我們聽說了摩押的驕傲, 極其傲慢; 聽說了它的高慢、驕傲、 自高和它心中的高傲。
  • 耶利米書 18:4 - 陶匠用陶泥做的器皿,在他手中做壞了,他就把這泥再做成別的器皿,照著陶匠眼中看為好的去做。
  • 耶利米書 18:5 - 那時耶和華的話語臨到我,說:
  • 耶利米書 18:6 - 「以色列家啊,難道我不能像這陶匠一樣對待你們嗎?以色列家啊,看哪,陶泥在陶匠手中怎樣,你們在我手中也怎樣。這是耶和華的宣告。
  • 耶利米哀歌 5:5 - 我們被緊緊追趕 ; 我們疲憊,不得安息。
  • 耶利米哀歌 5:6 - 我們向埃及和亞述舉手臣服, 為要得以飽食。
  • 耶利米哀歌 5:7 - 我們的祖先犯了罪, 如今他們不在了, 我們卻背負他們的罪孽。
  • 耶利米哀歌 5:8 - 奴僕管轄我們, 無人救拔我們脫離他們的手。
  • 以賽亞書 16:6 - 我們聽說過摩押的驕傲,那是何等的驕傲; 聽說過它的自高、傲慢和盛怒; 它那些大話都是虛假。
  • 那鴻書 2:2 - 耶和華必恢復雅各的繁榮, 也就是以色列的繁榮; 儘管搶掠者曾把他們搶掠一空, 毀壞了他們的葡萄枝。
  • 以西結書 16:50 - 她們自高,在我面前做可憎的事,所以我照著所看見的 ,除掉了她們。
  • 以西結書 16:56 - 在你心高氣傲的日子裡,你妹妹所多瑪不是你口中的笑柄嗎?
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,當服從年長的。每個人當彼此 以謙卑束腰,因為 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
  • 雅各書 4:6 - 不過他賜下更大的恩典,所以經上說: 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
  • 約伯記 40:10 - 請你以莊嚴和高貴為妝飾, 以尊榮和威嚴為衣服,
  • 約伯記 40:11 - 散發你的烈怒, 鑒察一切狂傲的人,使他降卑,
  • 約伯記 40:12 - 鑒察一切狂傲的人,使他屈服, 也把惡人踐踏在原地,
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們:下去回家時已經被稱為義的是這個稅吏,而不是那個法利賽人。因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」
  • 西番雅書 3:11 - 在那日, 你必不再因那些反叛我的行為而羞愧; 那時我必從你們中間除掉高傲自誇的人, 你在我的聖山上絕不再高傲。
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華策劃了這事, 為要折辱一切因華美而來的誇耀, 使地上一切有尊榮的被藐視。
  • 耶利米書 13:15 - 你們要聽,要傾聽,不要自高, 因為耶和華已經發話。
  • 耶利米書 13:16 - 在耶和華帶來黑暗之前, 你們的腳絆跌在昏暗的群山上之前, 你們要歸榮耀給耶和華你們的神, 免得你們等候光明, 他卻使光明成為死蔭,變為幽暗。
  • 耶利米書 13:17 - 如果你們不聽從這話, 我的心就因你們的驕傲而暗中哭泣; 我的眼睛必痛哭流淚, 因為耶和華的羊群被擄走了。
  • 以賽亞書 2:10 - 你們要進入磐石,要藏身在土中, 躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
  • 以賽亞書 2:12 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
  • 以賽亞書 2:13 - 又臨到所有高聳挺拔的黎巴嫩香柏樹和所有巴珊的橡樹,
  • 以賽亞書 2:14 - 臨到所有的高山和所有的峻嶺,
  • 以賽亞書 2:15 - 臨到所有高大的塔樓和所有堅固的城牆,
  • 以賽亞書 2:16 - 臨到所有塔爾施的船和所有華美的艇。
  • 以賽亞書 2:17 - 到那日,人的高慢必會降卑, 人的高傲必成卑賤; 唯獨耶和華被高舉,
  • 利未記 26:19 - 我將摧毀你們所誇耀的勢力,使你們的天空如鐵,土地如銅。
逐節對照交叉引用