逐節對照
- New International Reader's Version - The Lord says, “I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
- 新标点和合本 - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。
- 当代译本 - 因此,耶和华说: “我要驱散你, 像旷野的风吹散碎秸一样。
- 圣经新译本 - “因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散, 像被旷野的风吹走的碎秸一样。
- 现代标点和合本 - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。”
- 和合本(拼音版) - 所以我必用旷野的风吹散他们, 像吹过的碎秸一样。
- New International Version - “I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
- English Standard Version - I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
- New Living Translation - “I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
- The Message - “I’ll blow these people away— like wind-blown leaves. You have it coming to you. I’ve measured it out precisely.” God’s Decree. “It’s because you forgot me and embraced the Big Lie, that so-called god Baal. I’m the one who will rip off your clothes, expose and shame you before the watching world. Your obsessions with gods, gods, and more gods, your goddess affairs, your god-adulteries. Gods on the hills, gods in the fields— every time I look you’re off with another god. O Jerusalem, what a sordid life! Is there any hope for you!”
- Christian Standard Bible - I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
- New American Standard Bible - Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
- New King James Version - “Therefore I will scatter them like stubble That passes away by the wind of the wilderness.
- Amplified Bible - Therefore I will scatter you like drifting straw [Driven away] by the desert wind.
- American Standard Version - Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
- King James Version - Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
- New English Translation - “The Lord says, ‘That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
- World English Bible - “Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
- 新標點和合本 - 所以我必用曠野的風吹散他們, 像吹過的碎稭一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必吹散他們, 如碎稭隨曠野的風飄動。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必吹散他們, 如碎稭隨曠野的風飄動。
- 當代譯本 - 因此,耶和華說: 「我要驅散你, 像曠野的風吹散碎稭一樣。
- 聖經新譯本 - “因此,我要使你們(“你們”原文作“他們”)四散, 像被曠野的風吹走的碎稭一樣。
- 呂振中譯本 - 故此我必使你 四散如碎稭, 像被曠野的風吹過的一樣。
- 現代標點和合本 - 所以我必用曠野的風吹散他們, 像吹過的碎秸一樣。」
- 文理和合譯本 - 故我必散之、若草芥為野風所飄、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必將斯民散之、如草芥飄於曠野之風、
- Nueva Versión Internacional - «Los dispersaré como a la paja que arrastra el viento del desierto.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희를 사막의 바람에 날아가는 지푸라기처럼 흩어버릴 것이다.”
- Новый Русский Перевод - – Я развею вас , как мякину, гонимую ветром пустыни.
- Восточный перевод - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я развею вас, как мякину, гонимую ветром пустыни.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, moi, l’Eternel, ╵je vous disperserai comme des brins de paille ╵dans le vent du désert.
- リビングバイブル - おまえはわたしを忘れ、 偽りの神々に頼っているので、 荒野の強い風に吹き飛ばされる もみがらのように散らす。 これが、おまえのために考えておいた運命だ。
- Nova Versão Internacional - “Espalharei vocês como a palha levada pelo vento do deserto.
- Hoffnung für alle - Zerstreuen werde ich deine Einwohner wie Spreu im Wüstenwind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, Ta sẽ rải các ngươi ra khắp nơi như rơm rác bị gió sa mạc đùa đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะทำให้เจ้ากระจัดกระจายเหมือนแกลบ ที่ถูกลมทะเลทรายพัดปลิวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เราจะทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจาย อย่างที่ลมพัดมาจากทะเลทราย
交叉引用
- Deuteronomy 4:27 - The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
- Ezekiel 6:8 - “ ‘ “But I will spare some of you. Some will escape from being killed by swords. You will be scattered among other lands and nations.
- Deuteronomy 32:26 - I said I would scatter them. I said I would erase their name from human memory.
- Deuteronomy 28:64 - Then the Lord will scatter you among all the nations. He’ll spread you around from one end of the earth to the other. There you will worship statues of gods made out of wood and stone. You and your people of long ago hadn’t known anything about those gods.
- Luke 21:24 - Some will be killed by the sword. Others will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be taken over by Gentiles until the times of the Gentiles come to an end.
- Zephaniah 2:2 - Come together before the Lord’s judgment arrives. The day of the Lord’s judgment will sweep in like straw blown by the wind. Soon the Lord’s great anger will come against you. The day of his wrath will come against you.
- Ezekiel 17:21 - All Zedekiah’s best troops will be killed by swords. Those who are left alive will be scattered to the winds. Then you will know that I have spoken. I am the Lord.”
- Isaiah 41:16 - You will toss them in the air. A strong wind will catch them and blow them away. You will be glad because I will make that happen. You will praise me. I am the Holy One of Israel.
- Jeremiah 4:11 - At that time the people of Judah and Jerusalem will be warned. They will be told, “A hot and dry wind is coming, my people. It is blowing toward you from the bare hilltops in the desert. But it does not separate straw from grain.
- Jeremiah 4:12 - It is much too strong for that. The wind is coming from me. I am making my decision against you.”
- Psalm 83:13 - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
- Psalm 83:14 - Destroy them as fire burns up a forest. Destroy them as a flame sets mountains on fire.
- Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
- Isaiah 17:13 - They sound like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away. The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.
- Hosea 13:3 - So these people will vanish like the morning mist. They will soon disappear like the early dew. They will be like straw that the wind blows around on a threshing floor. They will be like smoke that escapes through a window.
- Ezekiel 5:2 - Burn up a third of the hair inside the city. Do this when you stop attacking the model of Jerusalem. Next, get another third of the hair. Strike it with a sword all around the city. Then scatter the last third to the winds. That is because I will chase the people with a sword that is ready to strike them down.
- Ezekiel 5:12 - A third of your people will die of the plague inside your walls. Or they will die of hunger there. Another third will be killed by swords outside your walls. And I will scatter the last third of your people to the winds. I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
- Leviticus 26:33 - I will scatter you among the nations. I will pull out my sword and hunt you down. Your land and your cities will be completely destroyed.
- Psalm 1:4 - Sinful people are not like that at all. They are like straw that the wind blows away.