Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:15 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - People of Judah, listen to me. Pay attention and don’t be proud. The Lord has spoken.
  • 新标点和合本 - 你们当听,当侧耳而听。 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
  • 当代译本 - 你们要留心听, 不可傲慢, 因为耶和华已发言。
  • 圣经新译本 - 你们要听,要留心听,不要骄傲; 因为是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
  • 和合本(拼音版) - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲。因为耶和华已经说了。
  • New International Version - Hear and pay attention, do not be arrogant, for the Lord has spoken.
  • English Standard Version - Hear and give ear; be not proud, for the Lord has spoken.
  • New Living Translation - Listen and pay attention! Do not be arrogant, for the Lord has spoken.
  • The Message - Then I said, Listen. Listen carefully: Don’t stay stuck in your ways! It’s God’s Message we’re dealing with here. Let your lives glow bright before God before he turns out the lights, Before you trip and fall on the dark mountain paths. The light you always took for granted will go out and the world will turn black. If you people won’t listen, I’ll go off by myself and weep over you, Weep because of your stubborn arrogance, bitter, bitter tears, Rivers of tears from my eyes, because God’s sheep will end up in exile. * * *
  • Christian Standard Bible - Listen and pay attention. Do not be proud, for the Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - Listen and pay attention, do not be haughty; For the Lord has spoken.
  • New King James Version - Hear and give ear: Do not be proud, For the Lord has spoken.
  • Amplified Bible - Listen and pay close attention, do not be haughty and overconfident, For the Lord has spoken [says Jeremiah].
  • American Standard Version - Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.
  • King James Version - Hear ye, and give ear; be not proud: for the Lord hath spoken.
  • New English Translation - Then I said to the people of Judah, “Listen and pay attention! Do not be arrogant! For the Lord has spoken.
  • World English Bible - Hear, and give ear. Don’t be proud, for Yahweh has spoken.
  • 新標點和合本 - 你們當聽,當側耳而聽。 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
  • 當代譯本 - 你們要留心聽, 不可傲慢, 因為耶和華已發言。
  • 聖經新譯本 - 你們要聽,要留心聽,不要驕傲; 因為是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 你們要聽,要側耳以聽;不要驕傲; 因為 是 永恆主說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你們當聽,當側耳而聽, 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
  • 文理和合譯本 - 爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華既言、宜傾耳以聽、毋驕乃志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 爾曹當聽、傾耳而聽、勿狂傲、蓋此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Escúchenme, préstenme atención! ¡No sean soberbios, que el Señor mismo lo ha dicho!
  • 현대인의 성경 - 너희는 들어라. 귀를 기울여라. 교만하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Господь говорит.
  • Восточный перевод - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez et prêtez l’oreille et ne soyez pas orgueilleux ! C’est l’Eternel qui parle.
  • リビングバイブル - 主が語ったのだから、素直に聞きなさい。 そのように思い上がり、強情を張ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Escutem e deem atenção, não sejam arrogantes, pois o Senhor falou.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat zu euch gesprochen, darum seid nicht überheblich, sondern hört genau zu und nehmt es euch zu Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe và chú ý! Đừng kiêu ngạo, vì Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังและใส่ใจ อย่าเย่อหยิ่ง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​และ​เงี่ย​หู​ฟัง​ให้​ดี อย่า​จองหอง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แล้ว
交叉引用
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
  • Acts 4:20 - There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
  • Jeremiah 26:15 - But you can be sure of one thing. If you put me to death, you will be held responsible for spilling my blood. And I haven’t even done anything wrong. You will bring guilt on yourselves and this city and those who live in it. The Lord has sent me to you. He wanted me to say all these things so you could hear them. And that’s the truth.”
  • James 4:10 - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me away from taking care of the flock. He said to me, ‘Go. Prophesy to my people Israel.’
  • Joel 1:2 - Elders, listen to me. Pay attention, all you who live in the land. Has anything like this ever happened in your whole life? Did it ever happen to your people who lived long ago?
  • Isaiah 42:23 - Family of Jacob, who among you will listen to what I’m saying? People of Israel, which one of you will pay close attention in days to come?
  • Revelation 2:29 - Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches.’
  • Isaiah 28:14 - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • Isaiah 28:15 - You brag, “We have entered into a covenant with the place of the dead. We have made an agreement with the grave. When a terrible plague comes to punish us, it can’t touch us. That’s because we depend on lies to keep us safe. We hide behind what isn’t true.”
  • Isaiah 28:16 - So the Lord and King speaks. He says, “Look! I am laying a stone in Zion. It is a stone that has been tested. It is the most important stone for a firm foundation. The one who depends on that stone will never be shaken.
  • Isaiah 28:17 - I will use a measuring line to prove that you have not been fair. I will use a plumb line to prove that you have not done what is right. Hail will sweep away the lies you depend on to keep you safe. Water will flood your hiding place.
  • Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be called off. The agreement you made with the place of the dead will not stand. When the terrible plague comes to punish you, you will be struck down by it.
  • Isaiah 28:19 - As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
  • Isaiah 28:20 - You will be like someone whose bed is too short to lie down on. You will be like those whose blankets are too small to wrap themselves in.
  • Isaiah 28:21 - The Lord will rise up to judge, just as he did at Mount Perazim. He will get up to act, just as he did in the Valley of Gibeon. He’ll do his work, but it will be strange work. He’ll carry out his task, but it will be an unexpected one.
  • Isaiah 28:22 - Now stop making fun of me. If you don’t, your chains will become heavier. The Lord who rules over all has spoken to me. The Lord has told me he has ordered that the whole land be destroyed.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - People of Judah, listen to me. Pay attention and don’t be proud. The Lord has spoken.
  • 新标点和合本 - 你们当听,当侧耳而听。 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。
  • 当代译本 - 你们要留心听, 不可傲慢, 因为耶和华已发言。
  • 圣经新译本 - 你们要听,要留心听,不要骄傲; 因为是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲,因为耶和华已经说了。
  • 和合本(拼音版) - 你们当听,当侧耳而听, 不要骄傲。因为耶和华已经说了。
  • New International Version - Hear and pay attention, do not be arrogant, for the Lord has spoken.
  • English Standard Version - Hear and give ear; be not proud, for the Lord has spoken.
  • New Living Translation - Listen and pay attention! Do not be arrogant, for the Lord has spoken.
  • The Message - Then I said, Listen. Listen carefully: Don’t stay stuck in your ways! It’s God’s Message we’re dealing with here. Let your lives glow bright before God before he turns out the lights, Before you trip and fall on the dark mountain paths. The light you always took for granted will go out and the world will turn black. If you people won’t listen, I’ll go off by myself and weep over you, Weep because of your stubborn arrogance, bitter, bitter tears, Rivers of tears from my eyes, because God’s sheep will end up in exile. * * *
  • Christian Standard Bible - Listen and pay attention. Do not be proud, for the Lord has spoken.
  • New American Standard Bible - Listen and pay attention, do not be haughty; For the Lord has spoken.
  • New King James Version - Hear and give ear: Do not be proud, For the Lord has spoken.
  • Amplified Bible - Listen and pay close attention, do not be haughty and overconfident, For the Lord has spoken [says Jeremiah].
  • American Standard Version - Hear ye, and give ear; be not proud; for Jehovah hath spoken.
  • King James Version - Hear ye, and give ear; be not proud: for the Lord hath spoken.
  • New English Translation - Then I said to the people of Judah, “Listen and pay attention! Do not be arrogant! For the Lord has spoken.
  • World English Bible - Hear, and give ear. Don’t be proud, for Yahweh has spoken.
  • 新標點和合本 - 你們當聽,當側耳而聽。 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當聽,當側耳而聽; 不可驕傲,因為耶和華已經吩咐了。
  • 當代譯本 - 你們要留心聽, 不可傲慢, 因為耶和華已發言。
  • 聖經新譯本 - 你們要聽,要留心聽,不要驕傲; 因為是耶和華說的。
  • 呂振中譯本 - 你們要聽,要側耳以聽;不要驕傲; 因為 是 永恆主說 的 。
  • 現代標點和合本 - 你們當聽,當側耳而聽, 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
  • 文理和合譯本 - 爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華既言、宜傾耳以聽、毋驕乃志。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 爾曹當聽、傾耳而聽、勿狂傲、蓋此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Escúchenme, préstenme atención! ¡No sean soberbios, que el Señor mismo lo ha dicho!
  • 현대인의 성경 - 너희는 들어라. 귀를 기울여라. 교만하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Господь говорит.
  • Восточный перевод - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте и внимайте, не будьте высокомерны, потому что Вечный говорит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez et prêtez l’oreille et ne soyez pas orgueilleux ! C’est l’Eternel qui parle.
  • リビングバイブル - 主が語ったのだから、素直に聞きなさい。 そのように思い上がり、強情を張ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Escutem e deem atenção, não sejam arrogantes, pois o Senhor falou.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat zu euch gesprochen, darum seid nicht überheblich, sondern hört genau zu und nehmt es euch zu Herzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe và chú ý! Đừng kiêu ngạo, vì Chúa Hằng Hữu đã phán dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังและใส่ใจ อย่าเย่อหยิ่ง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสไว้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​และ​เงี่ย​หู​ฟัง​ให้​ดี อย่า​จองหอง เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​แล้ว
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied, “Which is right from God’s point of view? Should we listen to you? Or should we listen to God? You be the judges!
  • Acts 4:20 - There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
  • Jeremiah 26:15 - But you can be sure of one thing. If you put me to death, you will be held responsible for spilling my blood. And I haven’t even done anything wrong. You will bring guilt on yourselves and this city and those who live in it. The Lord has sent me to you. He wanted me to say all these things so you could hear them. And that’s the truth.”
  • James 4:10 - Be humble in front of the Lord. And he will lift you up.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me away from taking care of the flock. He said to me, ‘Go. Prophesy to my people Israel.’
  • Joel 1:2 - Elders, listen to me. Pay attention, all you who live in the land. Has anything like this ever happened in your whole life? Did it ever happen to your people who lived long ago?
  • Isaiah 42:23 - Family of Jacob, who among you will listen to what I’m saying? People of Israel, which one of you will pay close attention in days to come?
  • Revelation 2:29 - Whoever has ears should listen to what the Holy Spirit says to the churches.’
  • Isaiah 28:14 - Listen to the Lord’s message, you who make fun of the truth. Listen, you who rule over these people in Jerusalem.
  • Isaiah 28:15 - You brag, “We have entered into a covenant with the place of the dead. We have made an agreement with the grave. When a terrible plague comes to punish us, it can’t touch us. That’s because we depend on lies to keep us safe. We hide behind what isn’t true.”
  • Isaiah 28:16 - So the Lord and King speaks. He says, “Look! I am laying a stone in Zion. It is a stone that has been tested. It is the most important stone for a firm foundation. The one who depends on that stone will never be shaken.
  • Isaiah 28:17 - I will use a measuring line to prove that you have not been fair. I will use a plumb line to prove that you have not done what is right. Hail will sweep away the lies you depend on to keep you safe. Water will flood your hiding place.
  • Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be called off. The agreement you made with the place of the dead will not stand. When the terrible plague comes to punish you, you will be struck down by it.
  • Isaiah 28:19 - As often as it comes, it will carry you away. Morning after morning, day and night, it will come to punish you.” If you understand this message, it will bring you absolute terror.
  • Isaiah 28:20 - You will be like someone whose bed is too short to lie down on. You will be like those whose blankets are too small to wrap themselves in.
  • Isaiah 28:21 - The Lord will rise up to judge, just as he did at Mount Perazim. He will get up to act, just as he did in the Valley of Gibeon. He’ll do his work, but it will be strange work. He’ll carry out his task, but it will be an unexpected one.
  • Isaiah 28:22 - Now stop making fun of me. If you don’t, your chains will become heavier. The Lord who rules over all has spoken to me. The Lord has told me he has ordered that the whole land be destroyed.
聖經
資源
計劃
奉獻