逐節對照
- Nueva Versión Internacional - La han dejado en ruinas, seca y desolada ante mis ojos; todo el país ha sido arrasado porque a nadie le importa.
- 新标点和合本 - 他们使地荒凉; 地既荒凉,便向我悲哀。 全地荒凉,因无人介意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们使地荒凉; 地既荒凉,就向我哀哭。 全地荒凉,却无人在意。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们使地荒凉; 地既荒凉,就向我哀哭。 全地荒凉,却无人在意。
- 当代译本 - 他们使这片土地荒凉, 荒凉之地在我面前哀哭。 遍地如此荒凉,却无人在意。
- 圣经新译本 - 他们使地荒凉, 在我面前一片荒凉悲哀; 全地荒凉, 却无人关心。”
- 现代标点和合本 - 他们使地荒凉, 地既荒凉,便向我悲哀。 全地荒凉,因无人介意。
- 和合本(拼音版) - 他们使地荒凉; 地既荒凉,便向我悲哀。 全地荒凉,因无人介意。
- New International Version - It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
- New International Reader's Version - My vineyard will become a desert. It will be dry and empty in my sight. The whole land will be completely destroyed. And no one even cares.
- English Standard Version - They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
- New Living Translation - They have made it an empty wasteland; I hear its mournful cry. The whole land is desolate, and no one even cares.
- Christian Standard Bible - They have made it a desolation. It mourns, desolate, before me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
- New American Standard Bible - It has been made a desolation; Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made desolate, Because no one takes it to heart.
- New King James Version - They have made it desolate; Desolate, it mourns to Me; The whole land is made desolate, Because no one takes it to heart.
- Amplified Bible - They have made it a wasteland, Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made a wasteland, Because no man takes it to heart.
- American Standard Version - They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
- King James Version - They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
- New English Translation - They will lay it waste. It will lie parched and empty before me. The whole land will be laid waste. But no one living in it will pay any heed.
- World English Bible - They have made it a desolation. It mourns to me, being desolate. The whole land is made desolate, because no one cares.
- 新標點和合本 - 他們使地荒涼; 地既荒涼,便向我悲哀。 全地荒涼,因無人介意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們使地荒涼; 地既荒涼,就向我哀哭。 全地荒涼,卻無人在意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們使地荒涼; 地既荒涼,就向我哀哭。 全地荒涼,卻無人在意。
- 當代譯本 - 他們使這片土地荒涼, 荒涼之地在我面前哀哭。 遍地如此荒涼,卻無人在意。
- 聖經新譯本 - 他們使地荒涼, 在我面前一片荒涼悲哀; 全地荒涼, 卻無人關心。”
- 呂振中譯本 - 他們使 地 荒涼; 地 既荒涼,便發悲哀, 使我憂愁; 遍地荒涼,也 無人介意。
- 現代標點和合本 - 他們使地荒涼, 地既荒涼,便向我悲哀。 全地荒涼,因無人介意。
- 文理和合譯本 - 且為荒蕪、向我悲哀、全地荒蕪、無人介意、
- 文理委辦譯本 - 邦國荒蕪、號呼於我前、國雖荒蕪、人猶不以為意。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使地荒蕪、地荒蕪若哀慘於我前、全地荒蕪、而無人以為意、
- 현대인의 성경 - 그들이 그 땅을 황무지가 된 채 그대로 내버려 두어 온 땅이 황폐해졌으나 그것을 애석하게 여기는 자가 없다.
- Новый Русский Перевод - Превратили его в пустыню; разоренный, он плачет предо Мной. В разорении вся земля, потому что никто не заботится о ней.
- Восточный перевод - Превратили его в пустыню; разорённый, он высыхает передо Мной. В разорении вся земля, потому что никто не заботится о ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Превратили его в пустыню; разорённый, он высыхает передо Мной. В разорении вся земля, потому что никто не заботится о ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Превратили его в пустыню; разорённый, он высыхает передо Мной. В разорении вся земля, потому что никто не заботится о ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont changé en friche ╵où tout est dévasté ; le voici devant moi ╵dans sa désolation. Tout le pays est dévasté et nul ne s’en soucie.
- リビングバイブル - 彼らはそこを人の住まない地としました。 泣いている悲しげな声が聞こえます。 全地は荒れ果てているのに、 誰ひとり心に留めようとしません。
- Nova Versão Internacional - Fizeram dela uma terra devastada; e devastada ela pranteia diante de mim. A terra toda foi devastada, mas não há quem se importe com isso.
- Hoffnung für alle - Ja, das ganze Land ist verwüstet; kahl und einsam liegt es da vor meinen Augen. Es ist zur Einöde geworden, aber niemanden kümmert das.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã làm đất ấy ra hoang tàn; Ta nghe tiếng nó khóc than rên rỉ. Khắp đất điêu tàn, không một ai lưu ý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะกลายเป็นถิ่นร้างแตกระแหง และถูกทิ้งร้างต่อหน้าเรา แผ่นดินทั้งสิ้นถูกทิ้งร้าง เพราะไม่มีใครเอาใจใส่ดูแล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทำให้ไร่นั้นรกร้าง มันรกร้างอยู่เบื้องหน้าเรา ทั่วทั้งแผ่นดินถูกทำให้เป็นที่รกร้าง แต่ก็ยังไม่มีใครใส่ใจ
交叉引用
- Zacarías 7:5 - «Dile a todo el pueblo de la tierra, y también a los sacerdotes: “Cuando ustedes ayunaban y se lamentaban en los meses quinto y séptimo de los últimos setenta años, ¿realmente ayunaban por mí?
- Jeremías 10:22 - ¡Escuchen! ¡Llega un mensaje! Un gran estruendo viene de un país del norte, que convertirá las ciudades de Judá en guarida de chacales, en un montón de ruinas.
- Jeremías 6:8 - ¡Escarmienta, Jerusalén, para que no me aparte de ti! De lo contrario, te convertiré en desolación, en una tierra inhabitable».
- Jeremías 10:25 - Derrama tu furor sobre las naciones que no te reconocen, y sobre las familias que no invocan tu nombre. Porque se han devorado a Jacob; se lo han tragado por completo, y han asolado su morada.
- Jeremías 12:4 - ¿Hasta cuándo estará seca la tierra, y marchita la hierba de todos los campos? Los animales y las aves se mueren por la maldad de los que habitan el país, quienes se atreven a decir: «Dios no verá nuestro fin».
- Jeremías 12:5 - «Si los que corren a pie han hecho que te canses, ¿cómo competirás con los caballos? Si te sientes confiado en una tierra tranquila, ¿qué harás en la espesura del Jordán?
- Jeremías 12:6 - Aun tus hermanos, los de tu propia familia, te han traicionado y gritan contra ti. Por más que te digan cosas agradables, no confíes en ellos.
- Jeremías 12:7 - »He abandonado mi casa, he rechazado mi herencia, he entregado a mi pueblo amado en poder de sus enemigos.
- Jeremías 12:8 - Mis herederos se han comportado conmigo como leones en la selva. Lanzan rugidos contra mí; por eso los aborrezco.
- Isaías 57:1 - El justo perece, y a nadie le importa; mueren tus siervos fieles, y nadie comprende que mueren los justos a causa del mal.
- Lamentaciones 1:1 - ¡Ay, cuán desolada se encuentra la que fue ciudad populosa! ¡Tiene apariencia de viuda la que fue grande entre las naciones! ¡Hoy es esclava de las provincias la que fue gran señora entre ellas! Bet
- Lamentaciones 1:2 - Amargas lágrimas derrama por las noches; corre el llanto por sus mejillas. No hay entre sus amantes uno solo que la consuele. Todos sus amigos la traicionaron; se volvieron sus enemigos. Guímel
- Lamentaciones 1:3 - Humillada, cargada de cadenas, Judá marchó al exilio. Una más entre las naciones, no encuentra reposo. Todos sus perseguidores la acosan, la ponen en aprietos. Dálet
- Lamentaciones 1:4 - Los caminos a Sión están de duelo; ya nadie asiste a sus fiestas solemnes. Las puertas de la ciudad se ven desoladas: sollozan sus sacerdotes, se turban sus doncellas, ¡toda ella es amargura! He
- Lamentaciones 1:5 - Sus enemigos se volvieron sus amos; ¡tranquilos se ven sus adversarios! El Señor la ha acongojado por causa de sus muchos pecados. Sus hijos marcharon al cautiverio, arrastrados por sus enemigos. Vav
- Eclesiastés 7:2 - Vale más ir a un funeral que a un festival. Pues la muerte es el fin de todo hombre, y los que viven debieran tenerlo presente.
- Jeremías 19:8 - Convertiré a esta ciudad en un lugar desolado y en objeto de burla. Todo el que pase por ella quedará atónito y se burlará de todas sus heridas.
- Malaquías 2:2 - Si no me hacen caso ni se deciden a honrar mi nombre —dice el Señor Todopoderoso—, les enviaré una maldición, y maldeciré sus bendiciones. Ya las he maldecido, porque ustedes no se han decidido a honrarme.
- Jeremías 9:11 - «Convertiré a Jerusalén en un montón de ruinas, en una guarida de chacales. Convertiré en desolación las ciudades de Judá; ¡las dejaré sin habitantes!»
- Jeremías 14:2 - «Judá está de luto y sus ciudades desfallecen; hay lamentos en el país, y sube el clamor de Jerusalén.
- Jeremías 23:10 - A causa de la maldición, el país está lleno de adúlteros, la tierra está de luto y los pastos del desierto se han secado. Los profetas corren tras la maldad, y usan su poder para la injusticia.
- Isaías 42:25 - Por eso el Señor derramó sobre él su ardiente ira y el furor de la guerra. Lo envolvió en llamas, pero no comprendió; lo consumió, pero no lo tomó en serio.