逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 對他們說:‘耶和華 以色列的 神這樣說:“不聽從這約的話的人,必受詛咒。
  • 新标点和合本 - 对他们说,耶和华以色列的 神如此说:不听从这约之话的人必受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说,耶和华—以色列的上帝如此说:‘不听从这约之话的人必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说,耶和华—以色列的 神如此说:‘不听从这约之话的人必受诅咒。
  • 当代译本 - 你要告诉他们,以色列的上帝耶和华说,‘不遵守这约的人必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:‘耶和华以色列的 神这样说:不听从这约的话的,必受咒诅。
  • 现代标点和合本 - 对他们说:‘耶和华以色列的神如此说:不听从这约之话的人必受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 对他们说:‘耶和华以色列的上帝如此说:不听从这约之话的人,必受咒诅。
  • New International Version - Tell them that this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Cursed is the one who does not obey the terms of this covenant—
  • New International Reader's Version - I am the Lord, the God of Israel. So let the people know what I want them to do. Here is what I want you to tell them. ‘May the person who does not obey the terms of the covenant be under my curse.
  • English Standard Version - You shall say to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Cursed be the man who does not hear the words of this covenant
  • New Living Translation - Say to them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Cursed is anyone who does not obey the terms of my covenant!
  • Christian Standard Bible - Tell them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Let a curse be on the man who does not obey the words of this covenant,
  • New American Standard Bible - and say to them, ‘This is what the Lord, the God of Israel says: “Cursed is the one who does not obey the words of this covenant
  • New King James Version - and say to them, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Cursed is the man who does not obey the words of this covenant
  • Amplified Bible - Say to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Cursed is the man who does not heed the words of this covenant
  • American Standard Version - and say thou unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Cursed be the man that heareth not the words of this covenant,
  • King James Version - And say thou unto them, Thus saith the Lord God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
  • New English Translation - Tell them that the Lord, the God of Israel, says, ‘Anyone who does not keep the terms of the covenant will be under a curse.
  • World English Bible - and say to them, Yahweh, the God of Israel says: ‘Cursed is the man who doesn’t hear the words of this covenant,
  • 新標點和合本 - 對他們說,耶和華-以色列的神如此說:不聽從這約之話的人必受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說,耶和華-以色列的上帝如此說:『不聽從這約之話的人必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說,耶和華—以色列的 神如此說:『不聽從這約之話的人必受詛咒。
  • 當代譯本 - 你要告訴他們,以色列的上帝耶和華說,『不遵守這約的人必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:‘耶和華以色列的 神這樣說:不聽從這約的話的,必受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 對他們說:永恆主 以色列 的上帝這麼說:那不聽從這約之話的人必受咒詛:
  • 現代標點和合本 - 對他們說:『耶和華以色列的神如此說:不聽從這約之話的人必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 曰、以色列之上帝耶和華云、不聽此約之言、其人必受詛、
  • 文理委辦譯本 - 曰以色列族之上帝耶和華云、昔我導爾祖出埃及、如脫冶鑪、諭之曰、我所命爾必聽、則可為我民、我為爾上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、主 以色列 之天主如是云、凡不聽此約言者、必受咒詛、
  • Nueva Versión Internacional - Diles que así ha dicho el Señor, Dios de Israel: “Maldito sea el hombre que no obedezca los términos de este pacto,
  • 현대인의 성경 - 너는 그들에게 이스라엘의 하나님 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러라: 이 계약의 조건을 지키지 않는 자는 저주를 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Господь, Бог Израиля: Проклят тот человек, который не исполняет условий этого завета,
  • Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Проклят тот человек, который не исполняет условий этого священного соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Вечный, Бог Исраила: «Проклят тот человек, который не исполняет условий этого священного соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Проклят тот человек, который не исполняет условий этого священного соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Maudit soit l’homme qui ne respecte pas les termes de l’alliance
  • Nova Versão Internacional - Diga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch wird jeden treffen, der sich nicht an seine Bestimmungen hält! Darauf gebe ich, der Herr, der Gott Israels, mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bảo chúng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên phán: Khốn cho người không vâng giữ các lời giao ước Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บอกพวกเขาว่าพระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘คำสาปแช่งตกแก่ผู้ที่ไม่เชื่อฟังข้อกำหนดของพันธสัญญานี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​กล่าว​ดัง​นี้ ‘คำ​สาปแช่ง​จะ​ตก​อยู่​กับ​ผู้​ที่​ไม่​ฟัง​คำ​กล่าว​ใน​พันธ​สัญญา​นี้
  • Thai KJV - เจ้าจงกล่าวแก่เขาว่า พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า คนหนึ่งคนใดที่ไม่เชื่อฟังถ้อยคำในพันธสัญญานี้ ให้ผู้นั้นเป็นที่แช่งเถิด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​บอก​พวกเขา​ว่า นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​พูด​ไว้​คือ ‘คน​ที่​ไม่​ยอมฟัง​ถ้อยคำ​ที่​เกี่ยวกับ​พันธสัญญา​นี้ จะต้อง​ถูก​สาปแช่ง’
  • onav - وَقُلْ لَهُمْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: مَلْعُونٌ الَّذِي لَا يَسْمَعُ كَلِمَاتِ هَذَا الْعَهْدِ،
交叉引用
  • 申命記 28:15 - “但是,如果你不聽從耶和華你 神的話,不持守遵行他藉著我今天向你頒布的一切誡命和律例,以下這一切詛咒就會臨到你,追上你:
  • 申命記 28:16 - “你在城裡必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 申命記 28:17 - “你的大盆和你的搓麵盆都必受詛咒。
  • 申命記 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犢和羔羊,都必受詛咒。
  • 申命記 28:19 - “你進來必受詛咒,出去也必受詛咒。
  • 申命記 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和華將打發詛咒、慌亂和挫折臨到你,直到你被消滅,速速滅亡,因為你作惡離棄了他。
  • 申命記 28:21 - 耶和華將使瘟疫緊緊纏著你,直到他把你從你進去取得作為產業的地上滅絕。
  • 申命記 28:22 - 耶和華將用癆病、熱病、炎症、高燒、刀劍、枯萎、霉爛打擊你;這些會追擊你,直到你滅亡。
  • 申命記 28:23 - 你頭上的天會變為銅,你下邊的地會變為鐵。
  • 申命記 28:24 - 耶和華將使灰塵如雨降在你的地上,沙土從天降落到你身上,直到你被消滅。
  • 申命記 28:25 - “耶和華會讓你被仇敵擊敗;你從一條路出去攻擊他們,卻會在他們面前從七條路逃跑;你的下場將使地上萬國驚駭。
  • 申命記 28:26 - 你的屍體會給天空的所有飛鳥和地上的走獸作食物;沒有人嚇走牠們。
  • 申命記 28:27 - “耶和華將用埃及的瘡—用毒瘡、皮膚炎及癬疥攻擊你,你無法康復。
  • 申命記 28:28 - “耶和華將用瘋癲、失明、恐慌攻擊你;
  • 申命記 28:29 - 你會在正午摸索著走路,好像盲人在黑暗中摸索一樣;你的道路不會亨通;你只會常被欺凌搶奪,無人拯救。
  • 申命記 28:30 - “你和女子訂了婚,別人會強姦她;你建了房屋,卻不能住在裡面;你栽種了葡萄園,卻不能享用。
  • 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你卻吃不到牠的肉;你的驢從你面前被搶奪,卻不會歸還給你;你的羊被交給仇敵,卻無人拯救。
  • 申命記 28:32 - 你親眼看著你的兒女被交給另一個民族,終日切望他們而眼目衰竭,卻無能為力。
  • 申命記 28:33 - 你土地所出的和你勞碌所得的一切,都會被你不認識的民族吃光;你只會常受欺凌壓迫,
  • 申命記 28:34 - 你將因親眼所見的而發瘋。
  • 申命記 28:35 - 耶和華將用瘡攻擊你的雙膝雙腿,從腳掌到頭頂,你無法康復。
  • 申命記 28:36 - “耶和華會把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國家去;在那裡,你會侍奉別的神—那些木頭石頭!
  • 申命記 28:37 - 在耶和華趕逐你所到的各民族中,你的下場將使人驚恐,成為笑柄和諷刺。
  • 申命記 28:38 - “你拿出去田間的種子雖多,收進來的卻寥寥無幾,因為蝗蟲把莊稼吞沒了。
  • 申命記 28:39 - 你栽種打理葡萄園,卻喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因為蟲子把葡萄吃光了。
  • 申命記 28:40 - 你在全境處處都有橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖都掉落了。
  • 申命記 28:41 - 你生兒養女,他們卻不屬你,因為他們都將被擄去。
  • 申命記 28:42 - 你所有的樹木和你土地所出的,都將被蚱蜢侵佔。
  • 申命記 28:43 - “在你中間的寄居者將升高在你之上,而且越來越高;你卻會降低,而且越來越低。
  • 申命記 28:44 - 他可以借給你,你卻不能借給他;他將作首,你將作尾。
  • 申命記 28:45 - “這一切詛咒都將臨到你,追擊你,追上你,直到你被消滅,因為你不聽從耶和華你 神的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和規定。
  • 申命記 28:46 - 這些詛咒將是對你和你後裔的標記和奇兆,直到永遠。
  • 申命記 28:47 - 因為你一切都富足的時候,卻沒有歡心樂意侍奉耶和華你的 神,
  • 申命記 28:48 - 所以你要在飢餓、乾渴、赤身露體和一切都缺乏之中,侍奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他要把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。
  • 申命記 28:49 - “耶和華將從遠方,從地極帶來一個國家攻擊你,像鷹俯衝而來一樣。你聽不懂這個國家的語言;
  • 申命記 28:50 - 這國的人面貌凶惡,不顧恤老年人,也不恩待年輕人。
  • 申命記 28:51 - 他們會吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消滅;他們不會給你留下穀物、新酒和新油,以及牛犢和羔羊,直到你滅亡。
  • 申命記 28:52 - 他們會把你圍困在你的各城裡,直到你在你全地所倚靠的、高大堅固的城牆都塌下來;他們會把你圍困在耶和華你的 神賜給你全地的各城裡。
  • 申命記 28:53 - 你遭仇敵圍困陷入困境的時候,將吃你腹中所出的,就是吃耶和華你 神賜給你的兒女的肉。
  • 申命記 28:54 - 你們當中最嬌生慣養的男人,也會對自己的兄弟、懷中的妻子和剩下的兒女吝嗇,
  • 申命記 28:55 - 不肯把自己所吃的兒女的肉分給他們任何一個人,因為你的各城遭仇敵圍困陷入困境,以致他一無所剩。
  • 申命記 28:56 - 你們當中素來因為嬌生慣養,連腳掌都不願踏在地上的女人,也會對懷中的丈夫和自己的兒女吝嗇,
  • 申命記 28:57 - 她要偷偷把自己兩腿之間出來的胎盤和自己生下的兒女吃掉,因為你的各城遭仇敵圍困陷入困境,以致她一無所剩。
  • 申命記 28:58 - “如果你不持守遵行這書上所寫的這律法的一切話,不敬畏耶和華你的 神那榮耀可畏的名,
  • 申命記 28:59 - 耶和華就會使你和你的後裔遭受異常的災禍,就是嚴重而持久的災禍及長期的惡疾。
  • 申命記 28:60 - 他會把埃及各種使你懼怕的疾病帶回來給你,這些疾病會緊緊纏著你。
  • 申命記 28:61 - 連這律法書上沒有記載的各種災病,他都會降在你身上,直到你被消滅。
  • 申命記 28:62 - 雖然你們曾經像天上的星那麼多,但是剩下的人將寥寥無幾,因為你不聽從耶和華你 神的話。
  • 申命記 28:63 - 正如耶和華先前喜歡善待你們,使你們人數增多,將來耶和華也會喜歡使你們滅亡,把你們消滅;你們會從將要進去取得作為產業的地上被拔除。
  • 申命記 28:64 - “耶和華將使你分散在萬民中,從地的這端到地的那端;在那裡,你將侍奉你和你列祖素來不認識的別神—那些木頭石頭!
  • 申命記 28:65 - 在那些國家中,你將沒有安寧,連腳掌歇息的地方都沒有;在那裡,耶和華卻要使你心裡顫抖,眼目衰竭,精神頹喪。
  • 申命記 28:66 - 你的性命被掛起,離你遠遠,你將晝夜恐懼,生死難料。
  • 申命記 28:67 - 你因心裡的恐懼和眼見的景象,早晨會說:‘但願現在是晚上!’晚上會說:‘但願現在是早晨!’
  • 申命記 28:68 - 耶和華將用船把你送回埃及去,走我對你說過你不可再見的那條路;在那裡,你們會賣身給仇敵做奴僕和婢女,卻沒有人買。”
  • 加拉太書 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在詛咒之下,因為經上記著:“凡不一直遵行律法書上所寫一切的人,就必受詛咒。”
  • 加拉太書 3:11 - 很明顯,在 神面前沒有一個人可以靠律法稱義,因為經上記著:“因信稱義的人將得生命。”
  • 加拉太書 3:12 - 律法不是本於信,而是說:“遵行這些誡命的人,就會藉此而得生命。”
  • 加拉太書 3:13 - 基督為我們成為受詛咒的,就救贖我們脫離了律法的詛咒,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受詛咒的。”
  • 申命記 29:19 - 以致那人聽了這咒誓的話,心裡仍誇自己有福,說:‘我就算隨著頑梗的心而行,也會平安無事。’—這樣就會使好人跟著惡人一起遭殃。
  • 申命記 29:20 - 耶和華決不肯饒恕那人;耶和華的怒氣和對不忠的痛恨將對那人發作,這書上所寫的一切詛咒都要伏在那人身上,耶和華也要把他的名從天下抹去。
  • 申命記 27:26 - “‘人若不堅守遵行這律法的話,就必受詛咒。’全體人民都要說:‘阿們。’”
逐節對照交叉引用