逐節對照
- 当代译本 - 耶和华啊,你无与伦比, 你真伟大,你的名充满力量!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的! 你本为大,有大能大力的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!没有可以跟你相比的; 你是伟大的,你的名大有能力。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,没有能比你的。 你本为大,有大能大力的名。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,没有能比你的; 你本为大,有大能大力的名。
- New International Version - No one is like you, Lord; you are great, and your name is mighty in power.
- New International Reader's Version - Lord, no one is like you. You are great. You are mighty and powerful.
- English Standard Version - There is none like you, O Lord; you are great, and your name is great in might.
- New Living Translation - Lord, there is no one like you! For you are great, and your name is full of power.
- The Message - All this is nothing compared to you, O God. You’re wondrously great, famously great. Who can fail to be impressed by you, King of the nations? It’s your very nature to be worshiped! Look far and wide among the elite of the nations. The best they can come up with is nothing compared to you. Stupidly, they line them up—a lineup of sticks, good for nothing but making smoke. Gilded with silver foil from Tarshish, covered with gold from Uphaz, Hung with violet and purple fabrics— no matter how fancy the sticks, they’re still sticks.
- Christian Standard Bible - Lord, there is no one like you. You are great; your name is great in power.
- New American Standard Bible - There is none like You, Lord; You are great, and Your name is great in might.
- New King James Version - Inasmuch as there is none like You, O Lord (You are great, and Your name is great in might),
- Amplified Bible - There is none like You, O Lord; You are great, and great is Your mighty and powerful name.
- American Standard Version - There is none like unto thee, O Jehovah; thou art great, and thy name is great in might.
- King James Version - Forasmuch as there is none like unto thee, O Lord; thou art great, and thy name is great in might.
- New English Translation - I said, “There is no one like you, Lord. You are great. And you are renowned for your power.
- World English Bible - There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的! 你本為大,有大能大力的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,沒有誰能與你相比! 你本為大,你的名也大有能力。
- 當代譯本 - 耶和華啊,你無與倫比, 你真偉大,你的名充滿力量!
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!沒有可以跟你相比的; 你是偉大的,你的名大有能力。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,沒有誰能比得上你; 你極大,你的名也大有能力。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,沒有能比你的。 你本為大,有大能大力的名。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、無如爾者、惟爾為大、爾名大有能力、
- 文理委辦譯本 - 惟爾耶和華、至大至能、莫之與京。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、無有可比主者、主為至大、施展大能、彰顯大名、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay nadie como tú, Señor! ¡Grande eres tú, y grande y poderoso es tu nombre!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주와 같은 자가 없습니다. 주는 위대하시고 주의 이름 또한 놀랍습니다.
- Новый Русский Перевод - – Нет подобного Тебе, о Господь, Ты велик, и Твое имя могущественно.
- Восточный перевод - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, нет подобного Тебе; Ты велик, и Твоё имя могущественно.
- La Bible du Semeur 2015 - Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel ! Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande !
- リビングバイブル - 主よ。あなたのような神はほかにいません。 神は偉大な方で、御名には力があふれています。
- Nova Versão Internacional - Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
- Hoffnung für alle - Herr, dir ist niemand gleich! Du bist erhaben und bekannt für deine Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, chẳng có thần nào giống như Chúa! Vì Chúa lớn vô cùng, và Danh Ngài đầy tràn quyền năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์ พระองค์ทรงยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์เปี่ยมด้วยฤทธิ์อำนาจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ไม่มีผู้ใดที่เป็นเหมือนพระองค์ พระองค์ยิ่งใหญ่ และพระนามของพระองค์มีอานุภาพอันยิ่งใหญ่
交叉引用
- 诗篇 89:6 - 天上有谁能与耶和华相比, 众天使中谁能像祂?
- 诗篇 89:7 - 祂在众圣者的会中大受敬畏, 祂的威严无与伦比。
- 诗篇 89:8 - 万军之上帝耶和华啊, 谁能像你能力伟大,信实无比?
- 以赛亚书 40:25 - 圣者说:“你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢?”
- 以赛亚书 46:9 - 你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
- 但以理书 4:34 - “七年后,我尼布甲尼撒举目望天,恢复了神智,便称颂至高者,赞美、尊崇永活者。 “祂的统治永无穷尽, 祂的国度直到万代。
- 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,献上洁净的供物。因为我的名在列国必大受尊崇。
- 以赛亚书 40:18 - 你们拿谁与上帝相比呢? 你们用什么形象比作上帝呢?
- 出埃及记 9:14 - 这一次,我要降下大灾祸在你及你的臣仆和百姓身上,好叫你知道普天之下我独一无二。
- 诗篇 86:8 - 主啊,众神明中没有一位能与你相比, 你的作为无与伦比。
- 诗篇 86:9 - 主啊,你创造的万国都要来敬拜你, 将荣耀归给你的名。
- 诗篇 86:10 - 因为你伟大无比,行事奇妙, 唯有你是上帝。
- 诗篇 35:10 - 我从心底发出赞叹: “耶和华啊,谁能像你? 你拯救弱者免受强者欺压, 拯救穷困的人免遭掠夺。”
- 但以理书 4:3 - “祂的神迹何其伟大! 祂的奇事何其可畏! 祂的国度永远长存, 祂的统治直到万代。
- 尼希米记 4:14 - 我察看形势后,起来对贵族、官员和其他民众说:“不要怕他们!要记住,主伟大而可畏。要为你们的兄弟、儿女、妻子和家园而战。”
- 以赛亚书 46:5 - “你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢? 你们把谁比作我, 使之与我相同呢?
- 申命记 32:31 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
- 尼希米记 9:32 - “因此,我们的上帝啊,你是伟大、全能、可畏、守约、施慈爱的上帝,求你不要轻看我们的王、首领、祭司、先知、祖先和你的子民,从亚述诸王时代直到今天所受的苦难。
- 诗篇 145:3 - 耶和华是伟大的, 当受至高的颂赞, 祂的伟大无法测度。
- 诗篇 147:5 - 我们的主伟大无比,充满力量, 祂的智慧没有穷尽。
- 出埃及记 8:10 - 法老说:“明天。”摩西说:“就照你说的,这样你就知道我们的上帝耶和华独一无二。
- 耶利米书 32:18 - 你恩待千万人,也向后世的子孙追讨他们祖先所犯的罪。伟大全能的上帝啊!你名叫万军之耶和华。
- 撒母耳记下 7:22 - 主耶和华啊,你真伟大!我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。
- 以赛亚书 12:6 - 锡安的居民啊,高声欢呼吧! 因为住在你们当中的以色列的圣者无比伟大。”
- 申命记 33:26 - “耶书仑啊, 上帝独一无二, 祂驰骋诸天,前来助你, 穿越长空,充满威严。
- 诗篇 48:1 - 耶和华何等伟大! 我们的上帝在祂的城中, 在祂的圣山上当大受颂赞。
- 诗篇 96:4 - 因为耶和华无比伟大, 当受至高的颂扬; 祂超越一切神明,当受敬畏。
- 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,万神之中,谁能像你? 谁能像你——威严神圣, 可颂可畏,广行神迹?