逐節對照
- Thai KJV - เขาทั้งหลายก็เอาเงินและทองมาประดับ เขาตอกไว้แน่นด้วยค้อนและตะปู มันก็เคลื่อนไหวไปมาไม่ได้
- 新标点和合本 - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- 当代译本 - 以金银作装饰, 用钉子和锤子钉牢, 以免晃动。
- 圣经新译本 - 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
- 现代标点和合本 - 他们用金银装饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- 和合本(拼音版) - 他们用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。
- New International Version - They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
- New International Reader's Version - Others decorate it with silver and gold. They use a hammer to nail it to the floor. They want to keep it from falling down.
- English Standard Version - They decorate it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so that it cannot move.
- New Living Translation - They decorate it with gold and silver and then fasten it securely with hammer and nails so it won’t fall over.
- Christian Standard Bible - He decorates it with silver and gold. It is fastened with hammer and nails, so it won’t totter.
- New American Standard Bible - They decorate the idol with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not totter.
- New King James Version - They decorate it with silver and gold; They fasten it with nails and hammers So that it will not topple.
- Amplified Bible - They adorn the idol with silver and with gold; They fasten it with hammers and nails So that it will not fall apart.
- American Standard Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
- King James Version - They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
- New English Translation - He decorates it with overlays of silver and gold. He uses hammer and nails to fasten it together so that it will not fall over.
- World English Bible - They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move.
- 新標點和合本 - 他們用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 當代譯本 - 以金銀作裝飾, 用釘子和錘子釘牢, 以免晃動。
- 聖經新譯本 - 他們用金銀把它修飾, 用釘子和鎚子把它釘牢, 使它不動搖。
- 呂振中譯本 - 人用金銀妝飾它, 用釘子和錘子釘穩它, 使它不動搖。
- 現代標點和合本 - 他們用金銀裝飾它, 用釘子和錘子釘穩, 使它不動搖。
- 文理和合譯本 - 以銀與金飾之、以鎚與釘釘之、使不動搖、
- 文理委辦譯本 - 以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金銀飾之、以釘以鎚堅之、使不搖動、
- Nueva Versión Internacional - Lo adornan con oro y plata, y lo afirman con clavos y martillo para que no se tambalee.
- 현대인의 성경 - 거기에 은과 금으로 장식하고 그것을 못과 망치로 고정시킨다.
- Новый Русский Перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
- Восточный перевод - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - украшает серебром и золотом, крепит его молотком и гвоздями, чтобы он не качался.
- La Bible du Semeur 2015 - On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas !
- リビングバイブル - それを金と銀で飾り、 金槌と釘で動かないように打ちつける。
- Nova Versão Internacional - enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
- Hoffnung für alle - Er verziert das Standbild mit Silber und Gold und nagelt es fest, damit es nicht wackelt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng giát tượng bằng vàng và bạc và dùng búa đóng đinh cho khỏi lung lay, ngã đổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตกแต่งด้วยทองและเงิน จากนั้นใช้ค้อนและตะปูตอกตรึงให้อยู่กับที่อย่างแน่นหนา เพื่อมันจะไม่โอนเอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาใช้เงินและทองคำประดับรูปเคารพ และใช้ค้อนและตะปูประกอบเข้าด้วยกัน เพื่อไม่ให้ขยับเขยื้อนได้
交叉引用
- เพลงสดุดี 115:4 - รูปเคารพของคนเหล่านั้นเป็นเงินและทองคำ เป็นหัตถกรรมของมนุษย์
- อิสยาห์ 44:12 - ช่างเหล็กใช้คีมทำงานอยู่เหนือก้อนถ่าน และใช้ค้อนทุบมันด้วยแขนที่แข็งแรงของเขา เออ เขาหิวและกำลังของเขาอ่อนลง เขาไม่ได้ดื่มน้ำเลย และอ่อนเปลี้ย
- อิสยาห์ 41:6 - ทุกคนช่วยเพื่อนบ้านของตน และทุกคนกล่าวแก่พี่น้องของตนว่า “จงกล้าเถิด”
- อิสยาห์ 41:7 - ช่างไม้ก็หนุนใจช่างทอง ผู้ที่ทำให้เรียบด้วยค้อนก็หนุนใจผู้ที่ตีทั่งว่า “พร้อมแล้วสำหรับการบัดกรี” และเขาก็เอาตะปูตรึงไว้เพื่อไม่ให้หวั่นไหว
- เพลงสดุดี 135:15 - รูปเคารพของบรรดาประชาชาติเป็นเงินและทองคำ เป็นหัตถกรรมของมนุษย์
- อิสยาห์ 46:7 - เขาทั้งหลายเอารูปนั้นใส่บ่า เขาหามไป เขาตั้งไว้ประจำที่ รูปนั้นก็อยู่ที่นั่น รูปนั้นไปจากที่ไม่ได้ แม้ผู้ใดจะมาร้องขอ รูปนั้นก็ไม่ตอบ หรือช่วยเขาให้รอดจากความยากลำบากของเขาได้
- อิสยาห์ 40:19 - รูปเคารพสลักน่ะหรือ ช่างเขาหล่อมันไว้ ช่างทองเอาทองคำปิดไว้และหล่อสร้อยเงินให้
- อิสยาห์ 40:20 - เขาผู้ที่ยากจนจนเขาไม่มีเครื่องบูชาเลยก็เลือกต้นไม้ที่จะไม่ผุ เขาเสาะหาช่างที่มีฝีมือมาตกแต่งให้เป็นรูปเคารพสลักที่ไม่เคลื่อนไหว