逐節對照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
- 新标点和合本 - 都是虚无的, 是迷惑人的工作; 到追讨的时候必被除灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 偶像都是虚无的, 是迷惑人的作品, 到受罚的时刻必被除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 偶像都是虚无的, 是迷惑人的作品, 到受罚的时刻必被除灭。
- 当代译本 - 它们毫无价值, 荒唐可笑, 刑罚一到,必被毁灭。
- 圣经新译本 - 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,它们必被除灭。
- 现代标点和合本 - 都是虚无的, 是迷惑人的工作, 到追讨的时候必被除灭。
- 和合本(拼音版) - 都是虚无的, 是迷惑人的工作。 到追讨的时候,必被除灭。
- New International Version - They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
- New International Reader's Version - They are worthless things that people make fun of. When the Lord judges them, they will be destroyed.
- English Standard Version - They are worthless, a work of delusion; at the time of their punishment they shall perish.
- New Living Translation - Idols are worthless; they are ridiculous lies! On the day of reckoning they will all be destroyed.
- Christian Standard Bible - They are worthless, a work to be mocked. At the time of their punishment they will be destroyed.
- New American Standard Bible - They are worthless, a work of mockery; At the time of their punishment they will perish.
- New King James Version - They are futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish.
- Amplified Bible - They are worthless and devoid of promise, a work of delusion and mockery; In their time of [trial and] punishment they will perish [without hope].
- American Standard Version - They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
- King James Version - They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
- New English Translation - They are worthless, mere objects to be mocked. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
- World English Bible - They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
- 新標點和合本 - 都是虛無的, 是迷惑人的工作; 到追討的時候必被除滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 偶像都是虛無的, 是迷惑人的作品, 到受罰的時刻必被除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 偶像都是虛無的, 是迷惑人的作品, 到受罰的時刻必被除滅。
- 當代譯本 - 它們毫無價值, 荒唐可笑, 刑罰一到,必被毀滅。
- 聖經新譯本 - 偶像都是虛無的,是荒謬可笑的作品; 到了討罪的時候,它們必被除滅。
- 呂振中譯本 - 偶像簡直是虛無, 是惹人嘲笑的傑作! 到受察罰時、一定滅亡。
- 現代標點和合本 - 都是虛無的, 是迷惑人的工作, 到追討的時候必被除滅。
- 文理和合譯本 - 悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
- 文理委辦譯本 - 悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 悉屬虛無、迷妄者所作、受罰之時、俱必滅亡、
- Nueva Versión Internacional - No valen nada, son obras ridículas; cuando llegue el día de su castigo, serán destruidas.
- 현대인의 성경 - 그것들은 다 무가치하고 경멸의 대상이므로 여호와께서 벌하실 때에 다 멸망할 것들이다.
- Новый Русский Перевод - Они ничтожны и смешны; пробьет их час, и они погибнут.
- Восточный перевод - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ничтожны и смешны; пробьёт их час, и они будут разрушены.
- リビングバイブル - そんなものはみな、 全く値打ちのない、むなしいもので、 刑罰が下る時には粉々に壊されます。
- Nova Versão Internacional - São inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
- Hoffnung für alle - Eine Täuschung sind sie und verdienen nichts als Spott! Wenn Gott sein Urteil spricht, ist es aus mit ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tượng không có giá trị; là vật bị chế giễu! Đến ngày đoán phạt, tất cả chúng sẽ bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันเป็นของไร้ค่า เป็นสิ่งที่น่าเยาะเย้ย เมื่อถึงเวลาพิพากษามันก็พินาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูปเหล่านั้นไร้ค่าและเป็นที่ดูแคลน และจะถูกทำลายเมื่อถึงเวลาพิพากษาโทษ
交叉引用
- Esaïe 41:29 - Eux tous, ils ne sont rien , leurs œuvres sont néant, et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.
- Actes 14:15 - Amis, que faites-vous là ? Nous ne sommes que des hommes, nous aussi, semblables à vous. Nous sommes venus vous annoncer une bonne nouvelle : c’est qu’il vous faut abandonner ces idoles inutiles pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a créé le ciel, la terre, la mer et tout ce qui s’y trouve.
- Deutéronome 32:21 - Ils m’ont rendu jaloux ╵par ce qui n’est pas Dieu et ils m’ont irrité ╵par des divinités ╵qui ne sont pas des dieux. Eh bien, de mon côté, ╵je les rendrai jaloux ╵de ceux qui ne sont pas un peuple . Je les irriterai ╵par une nation folle.
- Jérémie 10:8 - Tous, en effet, sans exception, ╵ils sont insensés et stupides, et leur enseignement ╵est une absurdité, car il ne porte ╵que sur un dieu en bois.
- Sophonie 1:3 - Je balaierai les hommes ╵de même que les bêtes, je balaierai aussi ╵les oiseaux dans le ciel ╵et les poissons des mers, tout ce qui fait ╵trébucher les méchants ; je retrancherai les humains ╵de la surface de la terre, l’Eternel le déclare.
- Sophonie 1:4 - Je vais lever la main ╵contre le peuple de Juda et contre tous ceux qui habitent ╵Jérusalem, je supprimerai de ce lieu ╵ce qui subsiste de Baal. Je ferai disparaître ╵le souvenir ╵de ses desservants effrénés avec ses prêtres,
- Jérémie 10:11 - Vous leur direz ceci : Les dieux qui n’ont fait ni le ciel ni la terre disparaîtront de dessus cette terre et de dessous ce ciel .
- 1 Samuel 12:21 - Ne vous éloignez pas de lui, sinon vous courrez après des choses de néant qui sont inutiles et incapables de secourir, parce qu’elles ne sont que néant.
- Jonas 2:8 - Quand je désespérais ╵de conserver la vie , je me suis souvenu ╵de toi, ô Eternel , et ma prière ╵est montée jusqu’à toi, jusqu’à ton temple saint .
- Esaïe 2:18 - Et toutes les idoles ╵disparaîtront ensemble.
- Esaïe 2:19 - On se réfugiera ╵dans les cavernes des rochers et dans les antres de la terre à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.
- Esaïe 2:20 - En ce jour-là, les hommes jetteront aux taupes et aux chauves-souris les idoles d’argent et les idoles d’or qu’ils se sont fabriquées ╵pour se prosterner devant elles.
- Esaïe 2:21 - Ils se réfugieront ╵dans les cavernes et dans les fentes des rochers à cause des terreurs ╵que l’Eternel provoque, de l’éclat de sa majesté quand il se lèvera ╵pour terrifier la terre.
- Jérémie 8:12 - Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ? Ils n’ont aucune honte, et ils ne savent pas rougir, et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes, l’Eternel le déclare.
- Jérémie 8:19 - La communauté de mon peuple ╵pousse des cris plaintifs depuis un pays éloigné. L’Eternel, gémit-elle, ╵n’est-il plus en Sion ? Son roi n’est-il plus là ? – Ah ! pourquoi m’ont-ils irrité ╵par leurs statues taillées, par ces dieux inutiles ╵et étrangers ?
- Zacharie 13:2 - Et il arrivera en ce jour-là, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, que j’extirperai du pays jusqu’au nom des idoles : et l’on ne s’en souviendra plus. J’ôterai aussi du pays les faux prophètes et les dispositions impures.
- Jérémie 51:18 - Ils ne sont que néant et œuvres illusoires ; et ils disparaîtront au jour du châtiment.
- Jérémie 14:22 - Qui, parmi les faux dieux ╵des autres peuples, peut donner de la pluie ? Ou bien est-ce le ciel ╵qui pourrait, par lui-même, ╵déclencher les averses ? N’est-ce pas toi, ╵Eternel, notre Dieu, toi sur qui nous comptons ? Car c’est toi seul, ╵qui fais toutes ces choses.
- Esaïe 41:24 - Mais vous, vous êtes moins que rien ! Et toutes vos actions ╵sont moins que du néant ! Celui qui vous choisit ╵commet une abomination.