逐節對照
  • 环球圣经译本 - 耶和华却以能力创造大地, 以智慧坚立世界, 以聪明铺开穹苍。
  • 新标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 当代译本 - 耶和华以大能创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺展诸天。
  • 圣经新译本 - 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
  • 现代标点和合本 - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华用能力创造大地, 用智慧建立世界, 用聪明铺张穹苍。
  • New International Version - But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
  • New International Reader's Version - But God used his power to make the earth. His wisdom set the world in place. His understanding spread out the heavens.
  • English Standard Version - It is he who made the earth by his power, who established the world by his wisdom, and by his understanding stretched out the heavens.
  • New Living Translation - But the Lord made the earth by his power, and he preserves it by his wisdom. With his own understanding he stretched out the heavens.
  • Christian Standard Bible - He made the earth by his power, established the world by his wisdom, and spread out the heavens by his understanding.
  • New American Standard Bible - It is He who made the earth by His power, Who established the world by His wisdom; And by His understanding He has stretched out the heavens.
  • New King James Version - He has made the earth by His power, He has established the world by His wisdom, And has stretched out the heavens at His discretion.
  • Amplified Bible - God made the earth by His power; He established the world by His wisdom And by His understanding and skill He has stretched out the heavens.
  • American Standard Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
  • King James Version - He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
  • New English Translation - The Lord is the one who by his power made the earth. He is the one who by his wisdom established the world. And by his understanding he spread out the skies.
  • World English Bible - God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以能力創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪張穹蒼。
  • 當代譯本 - 耶和華以大能創造大地, 以智慧建立世界, 以聰明鋪展諸天。
  • 環球聖經譯本 - 耶和華卻以能力創造大地, 以智慧堅立世界, 以聰明鋪開穹蒼。
  • 聖經新譯本 - 耶和華用自己的能力創造了大地, 用自己的智慧堅立了世界, 又用自己的聰明展開了諸天。
  • 呂振中譯本 - 是 永恆主 用他的能力造了大地, 用他的智慧建立了世界, 用他的聰明展開了諸天。
  • 現代標點和合本 - 耶和華用能力創造大地, 用智慧建立世界, 用聰明鋪張穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以其大能創造大地、以其智慧展布穹蒼、奠定寰宇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • Nueva Versión Internacional - Dios hizo la tierra con su poder, afirmó el mundo con su sabiduría, ¡extendió los cielos con su inteligencia!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으셨고 지혜로 세계를 건설하셨으며 총명으로 하늘을 펼쳐 놓으셨다.
  • Новый Русский Перевод - А Бог создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод - А Всевышний создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Аллах создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Всевышний создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростёр небеса Своим разумом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, lui, a fait la terre ╵par sa puissance, il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse, et il a déployé le ciel ╵par son intelligence .
  • リビングバイブル - しかし私たちの神は、 ご自分の力と知恵によって世界を造り、 すぐれた知性によって星を空間にちりばめ、 天を張り広げました。
  • Nova Versão Internacional - Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber hat die Erde durch seine Macht geschaffen. In seiner großen Weisheit hat er ihr Fundament gelegt und den Himmel ausgebreitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงสร้างโลกโดยฤทธานุภาพ ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระปรีชาญาณ และทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ผู้​สร้าง​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​ความ​เข้าใจ​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - พระองค์ทรงสร้างโลกด้วยฤทธิ์เดชของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระสติปัญญาของพระองค์ และทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกด้วยความเข้าใจของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พระยาห์เวห์​เป็น​ผู้สร้าง​แผ่นดินโลก​ด้วย​พละกำลัง​ของ​พระองค์ พระองค์​เป็น​ผู้​ก่อตั้ง​โลกนี้​ขึ้นมา​ด้วย​สติปัญญา​ของ​พระองค์ และ​เป็น​ผู้​กาง​ฟ้าสวรรค์​ออก​ด้วย​ความรู้​ของ​พระองค์​เอง
  • onav - فَالرَّبُّ هُوَ الَّذِي صَنَعَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِقُدْرَتِهِ، وَأَسَّسَ الدُّنْيَا بِحِكْمَتِهِ وَمَدَّ السَّمَاوَاتِ بِفِطْنَتِهِ.
交叉引用
  • 约翰福音 1:3 - 万有藉他而造;凡受造的,没有一样不靠他而造。
  • 诗篇 136:5 - 要赞美他,是他用智慧造天, 他的忠诚之爱永远长存!
  • 诗篇 136:6 - 要赞美他,是他铺张大地在水上, 他的忠诚之爱永远长存!
  • 以赛亚书 45:12 - 是我造大地,又在地上创造人; 是我亲手展开天空, 吩咐天上的众军。
  • 约伯记 26:7 - 他在虚无之上铺开北天, 在乌有之上悬挂大地在太空。
  • 箴言 30:4 - 谁升上天,然后降下来? 谁收聚风在掌中? 谁包水在衣服里? 谁奠定地的四极? 他的名字是甚么? 他儿子的名字是甚么? 你知道吗?
  • 以赛亚书 42:5 - 耶和华 神创造并展开天空, 铺设大地和大地所出的一切, 赐气息给地上的人民, 赐灵给地上行走的人, 他这样说:
  • 创世记 1:6 - 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”
  • 创世记 1:7 - 神造了穹苍,把穹苍下面的水和穹苍上面的水分开,事就这样成了。
  • 创世记 1:8 - 神称穹苍为“天”。有晚上,有早晨,是第二天。
  • 创世记 1:9 - 神说:“天下面的水要汇聚在一处,使干地露出来!”事就这样成了。
  • 以赛亚书 49:8 - 耶和华这样说: “在悦纳的时候,我垂听了你, 在拯救的日子,我帮助了你; 我保护你,立你作为人民的约, 去复兴那地, 使人得到荒凉了的地为产业;
  • 以赛亚书 44:24 - 你的救赎主—在母腹中塑造你的耶和华这样说: “是我耶和华创造万物, 独力展开天空, 自己铺设大地;
  • 诗篇 93:1 - 耶和华为王, 以威严为衣; 耶和华以威严为衣, 以能力束腰; 世界就稳固, 不致动摇。
  • 诗篇 119:90 - 你的信实直到世世代代, 你坚固了地,地就长存。
  • 耶利米书 32:17 - ‘哎呀,主耶和华啊,是你以大能和伸出的手臂创造天地,在你没有难成的事!
  • 歌罗西书 1:16 - 因为天上地上的万有都靠他而造:看得见的,以及看不见的—无论是王者、主宰、首领,还是权势—万有都藉著他而造,也为他而造;
  • 以赛亚书 48:13 - 的确,是我的手奠立大地, 是我的右手展开天空; 我一呼唤,它们就一同出现。
  • 耶利米书 10:13 - 他一发声,天上的众水就翻腾, 他使乌云从地极上升, 发出闪电随雨而来, 从他的库房中吹出风来。
  • 诗篇 33:6 - 天空藉耶和华的话语受造; 万象因他口中的气而造成。
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的真是众多, 都是你用智慧所造! 大地充满了你的受造物。
  • 撒迦利亚书 12:1 - 耶和华关于以色列宣判的话。 耶和华铺张天空, 奠立大地的根基, 造成人里面的灵, 他宣告:
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 以耶和华他的 神为盼望的人,真是有福!
  • 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海 和其中的万物, 他持守信实,直到永远。
  • 诗篇 24:2 - 因为他把地奠基在海上, 安置在江河上。
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披上外袍; 展开天空,如铺张幔帐。
  • 约伯记 38:4 - “我奠立大地根基的时候,你在哪里? 你若有见地,就只管说吧。
  • 约伯记 38:5 - 你一定晓得,是谁定地的尺度, 是谁把绳尺拉在大地之上?
  • 约伯记 38:6 - 地的根基座落在甚么之上? 是谁安放地的角石?
  • 约伯记 38:7 - 那时,晨星一起歌唱,  神的众子全都欢呼。
  • 以赛亚书 45:18 - 这是因为耶和华这样说— 是他创造天空,他是 神, 他塑造大地,造成大地, 是他奠立了大地; 他创造大地,不是一片荒凉, 他塑造大地,是要给人居住,他说: “我是耶和华,再也没有别的神。
  • 箴言 3:19 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪慧安设高天。
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺开穹苍。
  • 耶利米书 51:16 - 他一发声,天上的众水就翻腾, 他使乌云从地极上升, 发出闪电随雨而来, 从他的库房中吹出风来。
  • 耶利米书 51:17 - 人人都愚蠢无知, 所有的金银匠都因他的偶像而蒙羞; 因为他们的包金银神像纯属虚假, 毫无气息。
  • 耶利米书 51:18 - 这些偶像都是虚无、 荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候,他们必然消灭。
  • 耶利米书 51:19 - 造作雅各产业的那一位,并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者, 以色列是属他的族裔, 他的名是万军之耶和华。
  • 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你们要赞美他!
  • 诗篇 148:5 - 愿这一切都赞美耶和华的名, 因为他发出命令,这一切就都被创造!
  • 诗篇 78:69 - 他建造他的圣所如同高峰, 又像他所奠定永存的大地。
  • 以赛亚书 40:22 - 那一位坐在大地的圆顶之上, 地上的居民仿佛蚱蜢; 他展开天空如同幔帐, 铺开像住人的帐篷。
  • 约伯记 9:8 - 他独自铺展天空, 踏行在海浪高处;
  • 创世记 1:1 - 起初, 神创造天地。
逐節對照交叉引用