Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:6 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Then I said, “Oh, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
  • 新标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。”
  • 当代译本 - 我回答说:“唉,主耶和华啊,我太年轻,不懂得怎样说话。”
  • 圣经新译本 - 我就说:“主耶和华啊! 我不晓得说话, 因为我年轻。”
  • 现代标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊!我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 和合本(拼音版) - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • New International Version - “Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”
  • New International Reader's Version - “You are my Lord and King,” I said. “I don’t know how to speak. I’m too young.”
  • English Standard Version - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”
  • New Living Translation - “O Sovereign Lord,” I said, “I can’t speak for you! I’m too young!”
  • The Message - But I said, “Hold it, Master God! Look at me. I don’t know anything. I’m only a boy!”
  • Christian Standard Bible - But I protested, “Oh no, Lord God! Look, I don’t know how to speak since I am only a youth.”
  • New King James Version - Then said I: “Ah, Lord God! Behold, I cannot speak, for I am a youth.”
  • Amplified Bible - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, For I am [only] a young man.”
  • American Standard Version - Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
  • King James Version - Then said I, Ah, Lord God! behold, I cannot speak: for I am a child.
  • New English Translation - I answered, “Oh, Lord God, I really do not know how to speak well enough for that, for I am too young.”
  • World English Bible - Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
  • 新標點和合本 - 我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說:「唉!主耶和華,看哪,我不知道怎麼說,因為我年輕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就說:「唉!主耶和華,看哪,我不知道怎麼說,因為我年輕。」
  • 當代譯本 - 我回答說:「唉,主耶和華啊,我太年輕,不懂得怎樣說話。」
  • 聖經新譯本 - 我就說:“主耶和華啊! 我不曉得說話, 因為我年輕。”
  • 呂振中譯本 - 我就說:『啊,主永恆主啊, 你看;我不曉得說話, 因為我年輕。』
  • 現代標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊!我不知怎樣說,因為我是年幼的。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、噫、主耶和華歟、我乃小子、不知所言、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、主耶和華與、渺余小子、不能知所當言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主天主歟、我年幼小、不知所當言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo le respondí: «¡Ah, Señor mi Dios! ¡Soy muy joven, y no sé hablar!»
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 “여호와 하나님이시여, 나는 아직도 어려서 말할 줄도 모릅니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я ответил: – О Владыка Господь! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
  • Восточный перевод - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je répondis : Hélas, Seigneur Eternel, je ne sais pas m’exprimer, car je suis un adolescent.
  • リビングバイブル - 「神よ、とんでもないことです。 私にできるはずがありません。 若すぎて、何を語ればよいのかわかりません。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu disse: Ah, Soberano Senhor! Eu não sei falar, pois ainda sou muito jovem.
  • Hoffnung für alle - Ich aber erwiderte: »O nein, mein Herr und Gott! Ich habe keine Erfahrung im Reden, denn ich bin noch viel zu jung!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thưa: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, con chẳng biết ăn nói làm sao! Con còn quá trẻ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะพูดอย่างไร เพราะข้าพระองค์ยังเด็กเกินไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ดู​เถิด ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​ค่อย​จะ​เป็น เพราะ​ข้าพเจ้า​อายุ​ยัง​น้อย”
交叉引用
  • Jeremiah 4:10 - Then I said, “Oh, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace’; yet a sword touches the throat.”
  • Isaiah 6:5 - Then I said, “Woe to me, for I am ruined! Because I am a man of unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of armies.”
  • Jeremiah 14:13 - But I said, “Oh, Lord God! Behold, the prophets are telling them, ‘You will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting peace in this place.’ ”
  • Exodus 4:1 - Then Moses said, “What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, ‘The Lord has not appeared to you.’ ”
  • Exodus 6:30 - But Moses said before the Lord, “Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?”
  • 1 Kings 3:7 - And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to go out or come in.
  • 1 Kings 3:8 - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
  • Jeremiah 32:17 - ‘Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
  • Exodus 4:10 - Then Moses said to the Lord, “Please, Lord, I have never been eloquent, neither recently nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and slow of tongue.”
  • Exodus 4:11 - But the Lord said to him, “Who has made the human mouth? Or who makes anyone unable to speak or deaf, or able to see or blind? Is it not I, the Lord?
  • Exodus 4:12 - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
  • Exodus 4:13 - But he said, “Please, Lord, now send the message by whomever You will.”
  • Exodus 4:14 - Then the anger of the Lord burned against Moses, and He said, “Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be overjoyed.
  • Exodus 4:15 - So you are to speak to him and put the words in his mouth; and I Myself will be with your mouth and his mouth, and I will instruct you in what you are to do.
  • Exodus 4:16 - He shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him.
  • Exodus 6:12 - But Moses spoke before the Lord, saying, “Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am unskilled in speech?”
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then I said, “Oh, Lord God! Behold, I do not know how to speak, Because I am a youth.”
  • 新标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就说:“唉!主耶和华,看哪,我不知道怎么说,因为我年轻。”
  • 当代译本 - 我回答说:“唉,主耶和华啊,我太年轻,不懂得怎样说话。”
  • 圣经新译本 - 我就说:“主耶和华啊! 我不晓得说话, 因为我年轻。”
  • 现代标点和合本 - 我就说:“主耶和华啊!我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • 和合本(拼音版) - 我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
  • New International Version - “Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”
  • New International Reader's Version - “You are my Lord and King,” I said. “I don’t know how to speak. I’m too young.”
  • English Standard Version - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”
  • New Living Translation - “O Sovereign Lord,” I said, “I can’t speak for you! I’m too young!”
  • The Message - But I said, “Hold it, Master God! Look at me. I don’t know anything. I’m only a boy!”
  • Christian Standard Bible - But I protested, “Oh no, Lord God! Look, I don’t know how to speak since I am only a youth.”
  • New King James Version - Then said I: “Ah, Lord God! Behold, I cannot speak, for I am a youth.”
  • Amplified Bible - Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, For I am [only] a young man.”
  • American Standard Version - Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
  • King James Version - Then said I, Ah, Lord God! behold, I cannot speak: for I am a child.
  • New English Translation - I answered, “Oh, Lord God, I really do not know how to speak well enough for that, for I am too young.”
  • World English Bible - Then I said, “Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
  • 新標點和合本 - 我就說:主耶和華啊,我不知怎樣說,因為我是年幼的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就說:「唉!主耶和華,看哪,我不知道怎麼說,因為我年輕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就說:「唉!主耶和華,看哪,我不知道怎麼說,因為我年輕。」
  • 當代譯本 - 我回答說:「唉,主耶和華啊,我太年輕,不懂得怎樣說話。」
  • 聖經新譯本 - 我就說:“主耶和華啊! 我不曉得說話, 因為我年輕。”
  • 呂振中譯本 - 我就說:『啊,主永恆主啊, 你看;我不曉得說話, 因為我年輕。』
  • 現代標點和合本 - 我就說:「主耶和華啊!我不知怎樣說,因為我是年幼的。」
  • 文理和合譯本 - 我曰、噫、主耶和華歟、我乃小子、不知所言、
  • 文理委辦譯本 - 我曰、主耶和華與、渺余小子、不能知所當言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曰、主天主歟、我年幼小、不知所當言、
  • Nueva Versión Internacional - Yo le respondí: «¡Ah, Señor mi Dios! ¡Soy muy joven, y no sé hablar!»
  • 현대인의 성경 - 그때 나는 “여호와 하나님이시여, 나는 아직도 어려서 말할 줄도 모릅니다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я ответил: – О Владыка Господь! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
  • Восточный перевод - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ответил: – Владыка Вечный! Я совсем не речист, ведь я ещё так молод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je répondis : Hélas, Seigneur Eternel, je ne sais pas m’exprimer, car je suis un adolescent.
  • リビングバイブル - 「神よ、とんでもないことです。 私にできるはずがありません。 若すぎて、何を語ればよいのかわかりません。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu disse: Ah, Soberano Senhor! Eu não sei falar, pois ainda sou muito jovem.
  • Hoffnung für alle - Ich aber erwiderte: »O nein, mein Herr und Gott! Ich habe keine Erfahrung im Reden, denn ich bin noch viel zu jung!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thưa: “Lạy Chúa Hằng Hữu Chí Cao, con chẳng biết ăn nói làm sao! Con còn quá trẻ!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะพูดอย่างไร เพราะข้าพระองค์ยังเด็กเกินไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​ตอบ​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ดู​เถิด ข้าพเจ้า​พูด​ไม่​ค่อย​จะ​เป็น เพราะ​ข้าพเจ้า​อายุ​ยัง​น้อย”
  • Jeremiah 4:10 - Then I said, “Oh, Lord God! Surely You have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘You will have peace’; yet a sword touches the throat.”
  • Isaiah 6:5 - Then I said, “Woe to me, for I am ruined! Because I am a man of unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of armies.”
  • Jeremiah 14:13 - But I said, “Oh, Lord God! Behold, the prophets are telling them, ‘You will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting peace in this place.’ ”
  • Exodus 4:1 - Then Moses said, “What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, ‘The Lord has not appeared to you.’ ”
  • Exodus 6:30 - But Moses said before the Lord, “Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?”
  • 1 Kings 3:7 - And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to go out or come in.
  • 1 Kings 3:8 - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
  • Jeremiah 32:17 - ‘Oh, Lord God! Behold, You Yourself have made the heavens and the earth by Your great power and by Your outstretched arm! Nothing is too difficult for You,
  • Exodus 4:10 - Then Moses said to the Lord, “Please, Lord, I have never been eloquent, neither recently nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and slow of tongue.”
  • Exodus 4:11 - But the Lord said to him, “Who has made the human mouth? Or who makes anyone unable to speak or deaf, or able to see or blind? Is it not I, the Lord?
  • Exodus 4:12 - Now then go, and I Myself will be with your mouth, and instruct you in what you are to say.”
  • Exodus 4:13 - But he said, “Please, Lord, now send the message by whomever You will.”
  • Exodus 4:14 - Then the anger of the Lord burned against Moses, and He said, “Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be overjoyed.
  • Exodus 4:15 - So you are to speak to him and put the words in his mouth; and I Myself will be with your mouth and his mouth, and I will instruct you in what you are to do.
  • Exodus 4:16 - He shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him.
  • Exodus 6:12 - But Moses spoke before the Lord, saying, “Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am unskilled in speech?”
聖經
資源
計劃
奉獻