Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米说,耶和华的话临到我,说:
  • 新标点和合本 - 耶利米说,耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米说,耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米说:耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米说,耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me, saying,
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave me this message:
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - Then the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The Lord said to me,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶利米說,耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米說,耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米說,耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我,說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米說:耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華諭我云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господне:
  • Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 主は私に、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Eines Tages sprach der Herr zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban cho tôi sứ điệp này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
交叉引用
  • 耶利米书 1:2 - 亚们的儿子犹大王约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 以西结书 3:16 - 过了七日,耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 1:3 - 在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米说,耶和华的话临到我,说:
  • 新标点和合本 - 耶利米说,耶和华的话临到我说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米说,耶和华的话临到我,说:
  • 当代译本 - 耶和华对我说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到我,说:
  • 现代标点和合本 - 耶利米说:耶和华的话临到我说:
  • 和合本(拼音版) - 耶利米说,耶和华的话临到我说:
  • New International Version - The word of the Lord came to me, saying,
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to me. The Lord said,
  • English Standard Version - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • New Living Translation - The Lord gave me this message:
  • Christian Standard Bible - The word of the Lord came to me:
  • New American Standard Bible - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • New King James Version - Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Amplified Bible - Now the word of the Lord came to me, saying,
  • American Standard Version - Now the word of Jehovah came unto me, saying,
  • King James Version - Then the word of the Lord came unto me, saying,
  • New English Translation - The Lord said to me,
  • World English Bible - Now Yahweh’s word came to me, saying,
  • 新標點和合本 - 耶利米說,耶和華的話臨到我說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米說,耶和華的話臨到我,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米說,耶和華的話臨到我,說:
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳與我,說:
  • 現代標點和合本 - 耶利米說:耶和華的話臨到我說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米曰、耶和華諭我云、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 曰、 主有言諭我曰、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a mí:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И было ко мне слово Господне:
  • Восточный перевод - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И было ко мне слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И было ко мне слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
  • リビングバイブル - 主は私に、こう語りました。
  • Nova Versão Internacional - A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Eines Tages sprach der Herr zu mir:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban cho tôi sứ điệp này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า
  • 耶利米书 1:2 - 亚们的儿子犹大王约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 以西结书 3:16 - 过了七日,耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 1:3 - 在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
聖經
資源
計劃
奉獻