逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภัยพิบัติจากทางเหนือจะถูกเทลงมาบนคนทั้งปวงที่อาศัยในดินแดนนี้
- 新标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
- 当代译本 - 耶和华说:“必有灾祸要从北方降临到这地方的一切居民。
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
- 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
- New International Version - The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Something very bad will be poured out on everyone who lives in this land. It will come from the north.
- English Standard Version - Then the Lord said to me, “Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
- New Living Translation - “Yes,” the Lord said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to me, “Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil will be unleashed on all the inhabitants of the land.
- New King James Version - Then the Lord said to me: “Out of the north calamity shall break forth On all the inhabitants of the land.
- Amplified Bible - Then the Lord said to me, “Out of the north the evil [which the prophets foretold as the result of national sin] will reveal itself and spill out on all the people of the land.
- American Standard Version - Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
- King James Version - Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
- New English Translation - Then the Lord said, “This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
- World English Bible - Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
- 新標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
- 當代譯本 - 耶和華說:「必有災禍要從北方降臨到這地方的一切居民。
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“必有災禍從北方發出,臨到這地所有的居民。
- 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。
- 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土眾民矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor me dijo: «Desde el norte se derramará la calamidad sobre todos los habitantes del país.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서 일어나 이 땅의 모든 백성에게 미칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, – сказал мне Господь. –
- Восточный перевод - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – С севера хлынет беда на всех, кто живёт в этой стране, – сказал мне Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : C’est, en effet, du nord ╵que le malheur viendra se déverser ╵sur tous les habitants de ce pays.
- リビングバイブル - 「そのとおりだ。 北からの恐怖が、全住民に降りかかる。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
- Hoffnung für alle - Da sprach der Herr zu mir: »Aus dem Norden wird das Unheil über alle Bewohner dieses Landes hereinbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu giải thích: “Đúng, đó là tai họa từ phương bắc đổ lên mọi người sống trên đất nước này.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าว่า “ความวิบัติจะเดือดพล่านออกมาจากทิศเหนือสู่ผู้อยู่อาศัยทั้งปวงของแผ่นดิน
交叉引用
- เยเรมีย์ 50:9 - เพราะเราจะเร่งเร้ากองทัพพันธมิตรของชนชาติใหญ่ๆ จากทางเหนือ มาสู้รบกับบาบิโลน พวกเขาจะเข้าประจำที่ต่อสู้กับมัน บาบิโลนจะถูกยึดโดยคนจากทางเหนือ ลูกศรของพวกเขาเหมือนนักรบชำนาญศึก ออกรบคราใดไม่เคยกลับไปมือเปล่า
- เยเรมีย์ 31:8 - ดูเถิด เราจะนำพวกเขามาจากดินแดนทางเหนือ และรวบรวมพวกเขามาจากสุดปลายแผ่นดินโลก ในหมู่พวกเขามีคนตาบอดและคนง่อย หญิงมีครรภ์และผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูก ฝูงชนกลุ่มใหญ่จะกลับมา
- เยเรมีย์ 6:22 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ดูเถิด กองทัพจะมา จากดินแดนทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่กำลังถูกเร่งเร้า จากทุกมุมโลก
- เยเรมีย์ 6:1 - “วิ่งหนีเอาชีวิตรอดเถิด ชาวเบนยามินเอ๋ย! จงหนีจากเยรูซาเล็ม! จงเป่าแตรในเทโคอา! ส่งสัญญาณขึ้นเหนือเบธฮัคเคเรม! เพราะภัยพิบัติโผล่ขึ้นมาจากทางเหนือ เป็นหายนะร้ายแรง
- เยเรมีย์ 50:41 - “ดูเถิด กองทัพจะมาจากทางเหนือ ชนชาติยิ่งใหญ่และกษัตริย์หลายองค์ กำลังถูกเร่งเร้าจากทุกมุมโลก
- เอเสเคียล 1:4 - ข้าพเจ้ามองดูและเห็นพายุใหญ่พัดมาจากทางเหนือ มีเมฆมหึมาซึ่งรายล้อมด้วยแสงสว่างเจิดจ้าและมีฟ้าแลบแวบวาบอยู่ ใจกลางไฟนั้นดูเหมือนโลหะสุกปลั่ง
- เยเรมีย์ 46:20 - “อียิปต์คือวัวสาวตัวงาม แต่จะมีเหลือบจากทางเหนือ มาต่อสู้กับมัน
- เยเรมีย์ 4:6 - จงส่งสัญญาณให้ไปศิโยน! อย่าชักช้า! จงรีบหนีเอาชีวิตรอด เพราะเรากำลังนำภัยพิบัติมาจากทางเหนือ เป็นหายนะร้ายแรง”
- อิสยาห์ 41:25 - “เราได้เรียกบุคคลผู้หนึ่งจากทางเหนือ และเขาก็มา เขามาจากที่ดวงอาทิตย์ขึ้น เขาร้องเรียกนามของเรา เขาเหยียบย่ำบรรดาผู้ปกครองเหมือนย่ำปูน ราวกับช่างปั้นย่ำดินเหนียว
- เยเรมีย์ 10:22 - ฟังเถิด! มีรายงานข่าวมาว่า เสียงอึกทึกกึกก้องดังมาจากแผ่นดินทางเหนือ เขาจะทำให้หัวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ถูกทิ้งร้าง เป็นถิ่นของหมาใน