Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:57 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 神也使示剑人的一切恶行报应到他们自己头上,耶路巴力的儿子约坦的诅咒临到了他们身上。
  • 新标点和合本 - 示剑人的一切恶, 神也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示剑人的一切恶事,上帝也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的诅咒都临到他们身上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示剑人的一切恶事, 神也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的诅咒都临到他们身上了。
  • 当代译本 - 上帝也让示剑人因自己的一切恶行而得到了报应。耶路·巴力的儿子约坦的咒诅临到了他们。
  • 圣经新译本 -  神也把示剑人的一切恶事,都报应在他们的头上;耶路.巴力的儿子约坦的咒诅,也归到他们身上。
  • 现代标点和合本 - 示剑人的一切恶,神也都报应在他们头上,耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。
  • 和合本(拼音版) - 示剑人的一切恶,上帝也都报应在他们头上,耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。
  • New International Version - God also made the people of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.
  • New International Reader's Version - God also made the people of Shechem pay for all the evil things they had done. The curse of Jotham came down on them. He was the son of Jerub-Baal.
  • English Standard Version - And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • New Living Translation - God also punished the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham son of Gideon was fulfilled.
  • Christian Standard Bible - God also brought back to the men of Shechem all their evil. So the curse of Jotham son of Jerubbaal came upon them.
  • New American Standard Bible - God also returned all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them.
  • New King James Version - And all the evil of the men of Shechem God returned on their own heads, and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • Amplified Bible - Also God repaid all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal (Gideon) came upon them.
  • American Standard Version - and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • King James Version - And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • New English Translation - God also repaid the men of Shechem for their evil deeds. The curse spoken by Jotham son of Jerub-Baal fell on them.
  • World English Bible - and God repaid all the wickedness of the men of Shechem on their heads; and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came on them.
  • 新標點和合本 - 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路‧巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示劍人的一切惡事,上帝也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的詛咒都臨到他們身上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示劍人的一切惡事, 神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的詛咒都臨到他們身上了。
  • 當代譯本 - 上帝也讓示劍人因自己的一切惡行而得到了報應。耶路·巴力的兒子約坦的咒詛臨到了他們。
  • 聖經新譯本 -  神也把示劍人的一切惡事,都報應在他們的頭上;耶路.巴力的兒子約坦的咒詛,也歸到他們身上。
  • 呂振中譯本 - 上帝也將 示劍 人一切壞事都報應在他們頭上;而 耶路巴力 的兒子 約坦 的咒詛也歸到他們身上。
  • 中文標準譯本 - 神也使示劍人的一切惡行報應到他們自己頭上,耶路巴力的兒子約坦的詛咒臨到了他們身上。
  • 現代標點和合本 - 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上,耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。
  • 文理和合譯本 - 示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約坦之詛、悉臨之焉、
  • 文理委辦譯本 - 示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約擔之詛臨其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示劍 人之惡、天主亦報之、 報之原文作報於其首 耶路巴力 子 約坦 之詛、悉臨及其身、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Dios hizo que los hombres de Siquén pagaran por toda su maldad. Así cayó sobre ellos la maldición de Jotán hijo de Yerubaal.
  • 현대인의 성경 - 또 세겜 사람들도 그들의 악에 대한 대가를 받게 하셨는데 기드온의 아들 요담의 저주가 그대로 이루어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Бог воздал за все их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Еруббаала.
  • Восточный перевод - Ещё Всевышний воздал за всё их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Иеруб-Баала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Аллах воздал за всё их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Иеруб-Баала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Всевышний воздал за всё их зло жителям Шахема. Их постигло проклятие Иотама, сына Иеруб-Баала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit aussi retomber leurs crimes sur les gens de Sichem. De cette manière se réalisa la malédiction que Yotam, fils de Yeroubbaal, avait prononcée contre eux.
  • Nova Versão Internacional - Deus fez também os homens de Siquém pagarem por toda a sua maldade. A maldição de Jotão, filho de Jerubaal, caiu sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Auch die Sichemiter mussten für ihr Verbrechen büßen: Gott ließ den Fluch wahr werden, den Gideons Sohn Jotam über sie ausgesprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cũng báo trả người Si-chem về tội ác của họ. Như thế lời nguyền rủa của Giô-tham đã thành sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้ชาวเชเคมได้รับโทษตามความชั่วของเขา คำสาปแช่งของโยธามบุตรเยรุบบาอัลก็ตกแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทำ​ให้​ชาย​ชาว​เชเคม​รับ​ผล​จาก​ความ​ชั่ว​ที่​กระทำ​ด้วย คือ​คำ​สาป​แช่ง​ของ​โยธาม​บุตร​ของ​เยรุบบาอัล​ก็​เป็น​จริง
交叉引用
  • 士师记 9:45 - 亚比米勒一整天攻打那城,攻取了它,杀了城里的人。他还拆毁那城,并且撒上盐。
  • 列王纪上 16:34 - 在亚哈年间,有伯特利人希伊勒建造耶利哥城。他奠定城的根基时丧了长子亚比兰,竖立城门时丧了小儿子西割,正如耶和华藉着嫩的儿子约书亚所宣告的话。
  • 约书亚记 6:26 - 那时,约书亚起誓说: “起来重建这耶利哥城的人, 必在耶和华面前受诅咒! 他奠定根基时,必丧长子; 竖立城门时,必丧幼子。”
  • 士师记 9:20 - 否则,就愿火从亚比米勒发出,吞噬示剑人和伯米罗人;也愿火从示剑人和伯米罗人发出,吞噬亚比米勒!”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 神也使示剑人的一切恶行报应到他们自己头上,耶路巴力的儿子约坦的诅咒临到了他们身上。
  • 新标点和合本 - 示剑人的一切恶, 神也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 示剑人的一切恶事,上帝也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的诅咒都临到他们身上了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 示剑人的一切恶事, 神也都报应在他们头上;耶路巴力的儿子约坦的诅咒都临到他们身上了。
  • 当代译本 - 上帝也让示剑人因自己的一切恶行而得到了报应。耶路·巴力的儿子约坦的咒诅临到了他们。
  • 圣经新译本 -  神也把示剑人的一切恶事,都报应在他们的头上;耶路.巴力的儿子约坦的咒诅,也归到他们身上。
  • 现代标点和合本 - 示剑人的一切恶,神也都报应在他们头上,耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。
  • 和合本(拼音版) - 示剑人的一切恶,上帝也都报应在他们头上,耶路巴力的儿子约坦的咒诅归到他们身上了。
  • New International Version - God also made the people of Shechem pay for all their wickedness. The curse of Jotham son of Jerub-Baal came on them.
  • New International Reader's Version - God also made the people of Shechem pay for all the evil things they had done. The curse of Jotham came down on them. He was the son of Jerub-Baal.
  • English Standard Version - And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • New Living Translation - God also punished the men of Shechem for all their evil. So the curse of Jotham son of Gideon was fulfilled.
  • Christian Standard Bible - God also brought back to the men of Shechem all their evil. So the curse of Jotham son of Jerubbaal came upon them.
  • New American Standard Bible - God also returned all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came upon them.
  • New King James Version - And all the evil of the men of Shechem God returned on their own heads, and on them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • Amplified Bible - Also God repaid all the wickedness of the men of Shechem on their heads, and the curse of Jotham the son of Jerubbaal (Gideon) came upon them.
  • American Standard Version - and all the wickedness of the men of Shechem did God requite upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • King James Version - And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal.
  • New English Translation - God also repaid the men of Shechem for their evil deeds. The curse spoken by Jotham son of Jerub-Baal fell on them.
  • World English Bible - and God repaid all the wickedness of the men of Shechem on their heads; and the curse of Jotham the son of Jerubbaal came on them.
  • 新標點和合本 - 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路‧巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 示劍人的一切惡事,上帝也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的詛咒都臨到他們身上了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 示劍人的一切惡事, 神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的詛咒都臨到他們身上了。
  • 當代譯本 - 上帝也讓示劍人因自己的一切惡行而得到了報應。耶路·巴力的兒子約坦的咒詛臨到了他們。
  • 聖經新譯本 -  神也把示劍人的一切惡事,都報應在他們的頭上;耶路.巴力的兒子約坦的咒詛,也歸到他們身上。
  • 呂振中譯本 - 上帝也將 示劍 人一切壞事都報應在他們頭上;而 耶路巴力 的兒子 約坦 的咒詛也歸到他們身上。
  • 中文標準譯本 - 神也使示劍人的一切惡行報應到他們自己頭上,耶路巴力的兒子約坦的詛咒臨到了他們身上。
  • 現代標點和合本 - 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上,耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。
  • 文理和合譯本 - 示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約坦之詛、悉臨之焉、
  • 文理委辦譯本 - 示劍人之惡、上帝亦報之、耶路巴力子約擔之詛臨其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 示劍 人之惡、天主亦報之、 報之原文作報於其首 耶路巴力 子 約坦 之詛、悉臨及其身、
  • Nueva Versión Internacional - Además, Dios hizo que los hombres de Siquén pagaran por toda su maldad. Así cayó sobre ellos la maldición de Jotán hijo de Yerubaal.
  • 현대인의 성경 - 또 세겜 사람들도 그들의 악에 대한 대가를 받게 하셨는데 기드온의 아들 요담의 저주가 그대로 이루어졌다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Бог воздал за все их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Еруббаала.
  • Восточный перевод - Ещё Всевышний воздал за всё их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Иеруб-Баала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Аллах воздал за всё их зло жителям Шехема. Их постигло проклятие Иотама, сына Иеруб-Баала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Всевышний воздал за всё их зло жителям Шахема. Их постигло проклятие Иотама, сына Иеруб-Баала.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit aussi retomber leurs crimes sur les gens de Sichem. De cette manière se réalisa la malédiction que Yotam, fils de Yeroubbaal, avait prononcée contre eux.
  • Nova Versão Internacional - Deus fez também os homens de Siquém pagarem por toda a sua maldade. A maldição de Jotão, filho de Jerubaal, caiu sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Auch die Sichemiter mussten für ihr Verbrechen büßen: Gott ließ den Fluch wahr werden, den Gideons Sohn Jotam über sie ausgesprochen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cũng báo trả người Si-chem về tội ác của họ. Như thế lời nguyền rủa của Giô-tham đã thành sự thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้ชาวเชเคมได้รับโทษตามความชั่วของเขา คำสาปแช่งของโยธามบุตรเยรุบบาอัลก็ตกแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ทำ​ให้​ชาย​ชาว​เชเคม​รับ​ผล​จาก​ความ​ชั่ว​ที่​กระทำ​ด้วย คือ​คำ​สาป​แช่ง​ของ​โยธาม​บุตร​ของ​เยรุบบาอัล​ก็​เป็น​จริง
  • 士师记 9:45 - 亚比米勒一整天攻打那城,攻取了它,杀了城里的人。他还拆毁那城,并且撒上盐。
  • 列王纪上 16:34 - 在亚哈年间,有伯特利人希伊勒建造耶利哥城。他奠定城的根基时丧了长子亚比兰,竖立城门时丧了小儿子西割,正如耶和华藉着嫩的儿子约书亚所宣告的话。
  • 约书亚记 6:26 - 那时,约书亚起誓说: “起来重建这耶利哥城的人, 必在耶和华面前受诅咒! 他奠定根基时,必丧长子; 竖立城门时,必丧幼子。”
  • 士师记 9:20 - 否则,就愿火从亚比米勒发出,吞噬示剑人和伯米罗人;也愿火从示剑人和伯米罗人发出,吞噬亚比米勒!”
聖經
資源
計劃
奉獻